segunda-feira, 31 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 30 हिजकिय्याह ने सभी लोगों को फसह मनाने के लिए यरूशलेम आने का निमंत्रण दिया

 द्वितीय इतिहास 30

हिजकिय्याह ने सभी लोगों को फसह मनाने के लिए यरूशलेम आने का निमंत्रण दिया

1 इसके बाद हिजकिय्याह ने सारे इस्राएल और यहूदा में दूत भेजे, और एप्रैम और मनश्शे को भी चिट्ठियां लिखीं, कि यरूशलेम में यहोवा के भवन में आकर इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के लिये फसह मनाएं।

2 क्योंकि राजा ने अपके हाकिमोंऔर यरूशलेम की सारी मण्डली को सम्मति दी थी, कि फसह को दूसरे महीने में माना जाए।

3 क्योंकि याजकोंमें से बहुतोंने अपने आप को पवित्र न किया या, और लोग यरूशलेम में इकट्ठे न हुए, इस कारण वे उसे एक ही समय पर न मना सके।

4 और यह राजा और सारी मण्डली की दृष्टि में ठीक था।

5 और उन्होंने आज्ञा दी, कि बेर्शेबा से लेकर दान तक सारे इस्राएल में यह प्रचार कराया जाए, कि वे यरूशलेम में आकर इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के लिये फसह मनाएं; क्योंकि बहुतों ने इसे वैसा नहीं मनाया जैसा लिखा गया था।

6 इसलिये राजा और उसके हाकिमोंके हाथ से पत्र ले कर राजा की आज्ञा के अनुसार दूत सारे इस्राएल और यहूदा में फिरते रहे, कि हे इस्राएलियों, इब्राहीम, इसहाक, और इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की ओर फिरो; कि वह तुम में से जो भागकर अश्शूर के राजाओं के वश में रह गए थे, उनके पास लौट आए।

7 और तुम अपने पुरखाओं और भाइयोंके समान न बनो, जिन्होंने अपने पितरोंके परमेश्वर यहोवा से विश्वासघात करके उनको उजाड़ दिया, जैसा तुम देखते हो।

8 अब अपके पुरखाओंके समान अपनी गर्दन कठोर न करो; अपना हाथ यहोवा के हाथ में दो, और उसके पवित्रस्थान में आओ, जिसे उस ने सदा के लिये पवित्र किया है, और अपने परमेश्वर यहोवा की उपासना करो, कि उसके क्रोध का भड़कना हम पर से दूर हो जाए।

9 क्योंकि जब तुम यहोवा के पास लौटोगे, तब तुम्हारे भाइयोंऔर तुम्हारे बच्चोंपर जो उन्हें बन्धुआई में ले गए थे उन पर दया होगी, और वे इस देश में लौट आएंगे; क्योंकि तेरा परमेश्वर यहोवा दयालु और दयालु है, और यदि तू उसकी ओर फिरे, तो वह तुझ से मुंह न मोड़ेगा।

10 और दूत एप्रैम और मनश्शे के देश से होते हुए जबूलून तक एक नगर से दूसरे नगर जाते गए; परन्तु वे हँसे और उनका ठट्ठा किया।

11 परन्तु आशेर, मनश्शे, और जबूलून में से कुछ लोग दीन होकर यरूशलेम को आए।

12 और परमेश्वर का हाथ यहूदा पर था। उन्हें एक मन कर, कि वे यहोवा के वचन के अनुसार राजा और हाकिमों की आज्ञा मानें।

13 और दूसरे महीने में अखमीरी रोटी का पर्ब्ब मनाने को बहुत लोग यरूशलेम में इकट्ठे हुए; एक बहुत बड़ी मंडली.

14 और उन्होंने उठकर यरूशलेम की वेदियां उठा लीं, और धूप का सारा सामान भी उठाकर किद्रोन नाले में फेंक दिया।

15 तब दूसरे महीने के चौदहवें दिन को उन्होंने फसह का बलिदान किया; और याजकोंऔर लेवियोंने लज्जित होकर अपने आप को पवित्र किया, और होमबलि यहोवा के भवन में ले आए।

16 और वे परमेश्वर के भक्त मूसा की व्यवस्था के अनुसार अपनी अपनी रीति के अनुसार अपके स्यान पर खड़े रहे; और याजकोंने लोहू को लेवियोंके हाथ से लेकर छिड़क दिया।

17 क्योंकि मण्डली में बहुत से ऐसे थे जिन्होंने अपने आप को पवित्र नहीं किया; इसलिये लेवियों पर यह दोष लगाया गया कि वे फसह के मेमनों को उन सब अशुद्ध लोगों के लिये मार डालें, कि उन्हें यहोवा के लिये पवित्र करें।

18 क्योंकि एप्रैम और मनश्शे, इस्साकार और जबूलून में से बहुत लोगोंने अपने आप को शुद्ध नहीं किया, तौभी उन्होंने फसह खाया, जैसा लिखा है, वैसा नहीं; परन्तु हिजकिय्याह ने उनके लिये प्रार्थना करके कहा, यहोवा जो भला है, उसके साथ मेल करा दे।

19 जिस ने अपके पितरोंके परमेश्वर यहोवा की खोज करने को अपना मन तैयार किया है, तौभी वह पवित्रस्थान की शुद्धि के अनुसार शुद्ध न हुआ हो।

20 और यहोवा ने हिजकिय्याह की सुनी, और प्रजा को चंगा किया।

21 और इस्राएली जो यरूशलेम में रहते थे, वे अखमीरी रोटी का पर्ब्ब बड़े आनन्द से सात दिन तक मानते रहे; और लेवीय और याजक दिन प्रति दिन यहोवा की स्तुति करते रहे, और ऊंचे स्वर से बाजे बजाकर यहोवा की स्तुति करते रहे

22 और हिजकिय्याह ने सब लेवियोंसे, जो यहोवा के अच्छे ज्ञान में समझ रखते थे, दयालुता से बातें कीं; और वे सात दिन तक मेलबलि चढ़ाकर अन्नबलि खाते रहे, और अपने पितरोंके परमेश्वर यहोवा की स्तुति करते रहे।

23 और जब सारी मण्डली ने सात दिन और मनाने की सम्मति की, तब उन्हों ने और सात दिन आनन्द से मनाया।

24 क्योंकि यहूदा के राजा हिजकिय्याह ने मण्डली को एक हजार बैल और सात हजार भेड़-बकरियां दीं; और हाकिमोंने मण्डली को एक हजार बैल और दस हजार भेड़-बकरियां दीं; और याजकोंने बड़ी गिनती में अपने आप को पवित्र किया।

25 और यहूदा की सारी मण्डली, और याजक, लेवीय, और इस्राएल से आए हुए सब लोगोंकी सारी मण्डली आनन्द करने लगी; और जो परदेशी इस्राएल के देश से आए, और जो यहूदा में रहते थे।

26 और यरूशलेम में बड़ा आनन्द हुआ; क्योंकि दाऊद के पुत्र इस्राएल के राजा सुलैमान के दिनों से यरूशलेम में ऐसी कोई बात नहीं हुई।

27 तब याजक लेवीय खड़े हुए, और प्रजा को आशीर्वाद दिया; और उसका शब्द सुना गया; क्योंकि उसकी प्रार्थना उसके पवित्र निवास, स्वर्ग तक पहुँच गई।

II Chronicles 30 Hezekiah Invites All the People to Come to Jerusalem to Celebrate the Passover

 II Chronicles 30

Hezekiah Invites All the People to Come to Jerusalem to Celebrate the Passover

1 After this Hezekiah sent throughout all Israel and Judah, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, asking them to come to the house of the Lord in Jerusalem, to celebrate the Passover to the Lord God of Israel.

2 For the king had taken counsel with his princes and with the whole assembly in Jerusalem to celebrate the Passover in the second month.

3 For they could not celebrate it at that time, because not enough of the priests had consecrated themselves, and the people had not assembled in Jerusalem.

4 And this was right in the eyes of the king and in the eyes of the whole assembly.

5 And they sent a proclamation throughout all Israel, from Beersheba to Dan, that they should come to celebrate the Passover to the Lord God of Israel in Jerusalem, for many had not celebrated it as it was written.

6 6 So the couriers went with letters from the hand of the king and his princes throughout all Israel and Judah, according to the king's command, saying, "Children of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he may return to those of you who have escaped and are left in the hand of the kings of Assyria. 

7 Do not be like your fathers and like your brothers, who transgressed against the Lord, the God of their fathers, so that he made them desolate, as you see. 

8 Do not stiffen your necks now, like your fathers; give your hand to the Lord and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve the Lord your God, so that his fierce anger may turn away from us. 

9 For if you return to the Lord, your brothers and your children will find mercy before those who carried them away captive, and they will return to this land. For the Lord your God is gracious and merciful, and will not turn his face away from you if you return to him.

10 And the couriers went from city to city through the land of Ephraim and Manasseh, even to Zebulun; but they laughed at them and mocked them.

11 But some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.

12 And the hand of God was in Judah, giving them one heart to do the commandment of the king and the princes, according to the word of the Lord.

13 And much people gathered together in Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.

14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the incense vessels they took away, and threw them into the brook Kidron. 

15 Then they sacrificed the Passover on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the house of the Lord.

16 They stood in their places according to their custom, according to the law of Moses the man of God. The priests took the blood from the hands of the Levites and sprinkled it.

17 For there were many in the congregation who had not consecrated themselves. Therefore the Levites had the responsibility of killing the Passover lambs for everyone who was not clean, to consecrate them to the Lord.

18 For a large number of the people, many from Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, and yet they ate the Passover otherwise than as it is written. But Hezekiah prayed for them, saying, "May the Lord, who is good, be reconciled to him." 

19 Who has prepared his heart to seek the Lord God, the God of his fathers, though he is not clean according to the purification of the sanctuary.

20 And the Lord listened to Hezekiah and healed the people.

21 And the children of Israel, who were present in Jerusalem, kept the Feast of Unleavened Bread seven days with great joy; and the Levites and the priests praised the Lord day by day, with instruments loudly sounding to the Lord.

22 And Hezekiah spoke kindly to all the Levites who had understanding in the good knowledge of the Lord: and they ate the offerings of the solemnity seven days, offering peace offerings, and praising the Lord God of their fathers.

23 And when all the congregation had taken counsel to keep it another seven days, they kept it seven days more with joy. 

24 For Hezekiah king of Judah gave to the assembly a thousand bulls and seven thousand sheep, and the princes gave to the assembly a thousand bulls and ten thousand sheep, and the priests consecrated themselves in great numbers.

25 And the whole assembly of Judah rejoiced, with the priests and the Levites, the whole assembly of all who came from Israel, and the strangers who came from the land of Israel and those who lived in Judah. ​​

26 And there was great joy in Jerusalem, for since the days of Solomon the son of David, king of Israel, there had not been such joy in Jerusalem.

27 Then the priests, the Levites, stood up and blessed the people; and their voice was heard, for their prayer had reached their holy habitation, even to heaven.

II Crônicas 30 Ezequias convida todo o povo a vir a Jerusalém para celebrar a páscoa

 

II Crônicas 30

Ezequias convida todo o povo a vir a Jerusalém para celebrar a páscoa

1 Depois disto Ezequias enviou por todo o Israel e Judá, e escreveu também cartas a Efraim e a Manassés que viessem à casa do Senhor a Jerusalém, para celebrarem a páscoa ao Senhor Deus de Israel.

2 Porque o rei tivera conselho com os seus maiorais, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrarem a páscoa no segundo mês.

3 Porquanto no mesmo tempo não a puderam celebrar, porque se não tinham santificado bastantes sacerdotes, e o povo se não tinha ajuntado em Jerusalém.

4 E foi isto reto aos olhos do rei, e aos olhos de toda a congregação.

5 E ordenaram que se fizesse passar pregão por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem a celebrar a páscoa ao Senhor, Deus de Israel, a Jerusalém; porque muitos a não tinham celebrado como estava escrito.

6 Foram pois os correios com as cartas, da mão do rei e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, e segundo o mandado do rei, dizendo: Filhos de Israel, convertei-vos ao Senhor, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel; para que ele se volte para aqueles de vós que escaparam, e ficaram na mão dos reis da Assíria.

7 E não sejais como vossos pais e como vossos irmãos, que transgrediram contra o Senhor, Deus de seus pais, pelo que os pôs em assolação como o vedes.

8 Não endureçais agora a vossa cerviz, como vossos pais; dai a mão ao Senhor, e vinde ao seu santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de nós.

9 Porque, em vos convertendo ao Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia perante os que os levaram cativos, e tornarão a esta terra; porque o Senhor vosso Deus é piedoso e misericordioso, e não desviará de vós o seu rosto, se vos converterdes a ele.

10 E os correios foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; porém riram-se e zombavam deles.

11 Todavia alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom, se humilharam, e vieram a Jerusalém.

12 E em Judá esteve a mão de Deus. Dando-lhes um só coração, para fazerem o mandado do rei e dos príncipes, conforme à palavra do Senhor.

13 E ajuntou-se em Jerusalém muito povo, para celebrar a festa dos pães asmos, no segundo mês; uma mui grande congregação.

14 E levantaram-se, e tiraram os altares que havia em Jerusalém: também tiraram todos os vasos de incenso, e os lançaram no ribeiro de Cedron.

15 Então sacrificaram a páscoa no dia décimo quarto do segundo mês: e os sacerdotes e levitas se envergonharam e se santificaram e trouxeram holocaustos à casa do Senhor.

16 E puseram-se no seu lugar, segundo o seu costume, conforme a lei de Moisés, o homem de Deus: e os sacerdotes espargiam o sangue, tomando-o da mão dos levitas.

17 Porque havia muitos na congregação que se não tinham santificado; pelo que os levitas tinham cargo de matarem os cordeiros da páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor.

18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, se não tinham purificado, e contudo comeram a páscoa, não como está escrito; porém Ezequias orou por eles, dizendo: O Senhor, que é bom, faça reconciliação com aquele.

19 Que tem preparado o seu coração para buscar ao Senhor, Deus, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.

20 E ouviu o Senhor a Ezequias, e sarou o povo.

21 E os filhos de Israel, que se acharam em Jerusalém, celebraram a festa dos pães asmos sete dias com grande alegria: e os levitas e os sacerdotes louvaram ao Senhor de dia em dia, com instrumentos fortemente retinintes ao Senhor

22 E Ezequias falou benignamente a todos os levitas, que tinham entendimento no bom conhecimento do Senhor: e comeram as ofertas da solenidade por sete dias, oferecendo ofertas pacíficas, e louvando ao Senhor, Deus de seus pais.

23 E, tendo toda a congregação conselho para celebrarem outros sete dias, celebraram ainda sete dias com alegria.

24 Porque Ezequias, rei de Judá, apresentou à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas: e os príncipes apresentaram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas: e os sacerdotes se santificaram em grande número.

25 E alegraram-se, toda a congregação de Judá, e os sacerdotes, e os levitas, toda a congregação de todos os que vieram de Israel; como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá.

26 E houve grande alegria em Jerusalém; porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, tal não houve em Jerusalém.

27 Então os sacerdotes, os levitas, se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida; porque a sua oração chegou até à sua santa habitação, aos céus.

 

 

sexta-feira, 28 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 29 हिजकिय्याह ने परमेश्वर की आराधना को पुनः स्थापित किया

 द्वितीय इतिहास 29

हिजकिय्याह ने परमेश्वर की आराधना को पुनः स्थापित किया

20 तब राजा हिजकिय्याह बिहान को तड़के उठा, और नगर के हाकिमोंको इकट्ठा करके यहोवा के भवन को गया।

21 और वे राज्य और पवित्रस्थान और यहूदा के निमित्त प्रायश्चित्त करने के लिथे सात बैल, और सात मेढ़े, और सात भेड़ के बच्चे, और सात बकरे ले आए, और हारून के पुत्रोंसे जो याजक थे, उन से कहा, कि इन्हें यहोवा की वेदी पर चढ़ाओ।

22 और उन्होंने बैलोंको बलि किया, और याजकोंने लोहू लेकर वेदी पर छिड़क दिया; उन्होंने मेढ़ों को भी बलि किया, और उनका लहू वेदी पर छिड़का; वैसे ही उन्होंने मेमनों को भी बलि किया, और उनका लहू वेदी पर छिड़का।

23 तब वे बकरोंको पापबलि करके राजा और मण्डली के साम्हने ले आए, और उन पर हाथ रखे।

24 और याजकों ने उनको घात किया, और सारे इस्राएल का मेल कराने के लिये उनके लोहू को वेदी पर पापबलि करके चढ़ाया; क्योंकि राजा ने आदेश दिया था कि सारे इस्राएल के लिये होमबलि और पापबलि चढ़ाया जाए।

25 और उस ने दाऊद, और राजा के दशीं गाद, और नातान भविष्यद्वक्ता की आज्ञा के अनुसार झांझ, सारंगियां, और सारंगियां लिये हुए लेवियोंको यहोवा के भवन में बैठाया;

26 तब लेवीय दाऊद के बाजे लिये हुए, और याजक तुरहियां लिये हुए खड़े हुए।

27 और हिजकिय्याह ने उनको वेदी पर होमबलि चढ़ाने की आज्ञा दी, और जिस समय होमबलि चढ़ने लगा, उसी समय इस्राएल के राजा दाऊद की तुरहियां और बाजे बजते हुए यहोवा का भजन होने लगा।

28 और सारी मण्डली गीत गाने और तुरहियां बजने पर गिर पड़ी; यह सब तब तक होगा जब तक कि प्रलय समाप्त न हो जाए।

29 और जब वह उसे चढ़ा चुका, तो राजा और उसके संग के सब लोगों ने गिरकर दण्डवत् किया।

30 तब राजा हिजकिय्याह और हाकिमोंने लेवियोंको दाऊद और आसाप दशी के वचनोंके द्वारा यहोवा की स्तुति करने को कहा। और उन्होंने आनन्द से उसकी स्तुति की, और झुककर दण्डवत् किया।

31 हिजकिय्याह ने उत्तर दिया, अब तुम यहोवा के पास इकट्ठे हो गए हो; निकट आओ और यहोवा के भवन में बलिदान और स्तुति का प्रसाद ले आओ। और मण्डली मेलबलि और स्तुतिबलि ले आई, और जितनों के मन में ऐसी अभिलाषा थी वे सब होमबलि लाए।

32 और मण्डली के लोग जो होमबलि ले आए, उनकी गिनती सत्तर बैल, एक सौ मेढ़े, और दो सौ भेड़ के बच्चे थे; ये सब यहोवा के लिये होमबलि थे।

33 और पवित्र वस्तुएं भी थीं, अर्थात छ: सौ बैल, और तीन हजार भेड़-बकरियां।

34 परन्तु याजक बहुत कम थे, और वे सब होमबलियोंकी खाल न निकाल सके; इस कारण उनके भाई लेवीय उन की सहायता तब तक करते रहे, जब तक काम पूरा न हुआ, और जब तक दूसरे याजकों ने अपने आप को पवित्र न किया; क्योंकि लेवीय याजकों से अधिक सीधे मन के थे और अपने आप को पवित्र मानते थे।

35 और होमबलि भी बहुतायत में था, मेलबलि की चर्बी और होमबलि के लिथे दाखमधु भी। इस प्रकार प्रभु के घर की सेवकाई स्थापित हुई।

36 और हिजकिय्याह और सारी प्रजा आनन्दित हुई, क्योंकि परमेश्वर ने प्रजा को तैयार किया था; क्योंकि काम जल्दबाजी में किया गया था.

II Chronicles 29 Hezekiah Reestablishes the Worship of God

 II Chronicles 29

Hezekiah Reestablishes the Worship of God

20 Then King Hezekiah rose early in the morning, gathered together the princes of the city, and went up to the house of the Lord.

21 And they brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats, for a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah, and commanded Aaron's sons, the priests, to offer them on the altar of the Lord.

22 And they killed the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar; they also killed the rams, and sprinkled the blood on the altar; and they killed the lambs in the same way, and sprinkled the blood on the altar.

23 Then they brought the goats for a sin offering before the king and the congregation, and laid their hands on them.

 24 And the priests killed them, and with their blood they made atonement for sin on the altar, to make atonement for all Israel: for the king had commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. 

25 And he stationed the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and of Nathan the prophet: for the commandment came from the LORD by the hand of his prophets. 

26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. 

27 And Hezekiah commanded them to offer the burnt offering on the altar: and at the time that the burnt offering began, the song of the LORD began also, with the trumpets and with the instruments of David king of Israel. 

28 And the whole congregation bowed down, when they sang the song, and the trumpets blew; all this until the burnt offering was finished.

29 And when he had finished offering it, the king and all who were present with him bowed down and worshiped.

30 Then King Hezekiah and the princes commanded the Levites to praise the Lord with the words of David and Asaph the seer. And they praised with joy, and bowed down and worshiped.

31 And Hezekiah answered and said, Now you have gathered yourselves together unto the Lord: come near, and bring sacrifices and thank offerings to the house of the Lord. And the congregation brought sacrifices and thank offerings, and everyone whose heart was willing brought burnt offerings. 

32 The number of burnt offerings that the congregation brought was seventy oxen, one hundred rams, and two hundred lambs; all this was a burnt offering to the Lord. 

33 There were also six hundred oxen and three thousand sheep of the holy things. 

34 But the priests were too few, and could not skin all the burnt offerings; therefore their brethren the Levites helped them until the work was finished, and until the other priests had consecrated themselves; for the Levites were more upright in heart to consecrate themselves than the priests. 

35 There was also an abundance of burnt offerings, with the fat of the peace offerings, and with the drink offering for the burnt offerings. Thus the service of the house of the Lord was established. 

36 And Hezekiah and all the people rejoiced, because God had prepared the people; for the work was done quickly.

II Crônicas 29 Ezequias restabelece o culto de Deus

 

II Crônicas 29

Ezequias restabelece o culto de Deus

20 Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, e ajuntou os maiorais da cidade, e subiu à casa do Senhor.

21 E trouxeram sete novilhos e sete carneiros, e sete cordeiros, e sete bodes, para sacrifício expiatório, pelo reino, e pelo santuário, e por Judá, e disse aos filhos de Aarão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor.

22 E eles mataram os bois, e os sacerdotes tomaram o sangue e o espargiram sobre o altar; também mataram os carneiros, e o espargiram o sangue sobre o altar: semelhantemente mataram os cordeiros, e espargiram o sangue sobre o altar.

23 Então trouxeram os bodes para sacrifício pelo pecado, perante o rei e a congregação, e lhes impuseram as suas mãos.

24 E os sacerdotes os mataram, e com o seu sangue fizeram expiação do pecado sobre o altar, para reconciliar a todo o Israel; porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e sacrifício pelo pecado, por todo o Israel.

25 E pôs os levitas na casa do Senhor com címbalos, com alaúdes, e com harpas, conforme ao mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã: porque este mandado veio do Senhor, por mão de seus profetas.

26 Estavam pois os levitas em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as trombetas.

27 E deu ordem Ezequias que oferecessem o holocausto sobre o altar, e ao tempo em que começou o holocausto, começou também o canto do Senhor, com as trombetas e com os instrumentos de davi, rei de Israel.

28 E toda congregação se prostrou, quando cantavam o canto, e as trombetas tocavam; tudo isto até o holocausto se acabar.

29 E acabando de o oferecer, o rei e todos quantos com ele se acharam se prostraram e adoraram.

30 Então disse o rei Ezequias, e os maiorais, aos levitas que louvassem ao Senhor com as palavras de Davi, e de Asafe, o vidente. E o louvaram com alegria e se inclinaram e adoraram.

31 E respondeu Ezequias, e disse: Agora vos congregastes a vós mesmos ao Senhor; chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de louvor à casa do Senhor. E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas de louvor, e todo o que tinha essa vontade do coração, trouxe holocaustos.

32 E o número dos holocaustos, que a congregação trouxe, foi de setenta bois, cem carneiros, duzentos cordeiros: tudo isto em holocausto para o Senhor.

33 Houve, também de coisas consagradas, seiscentos bois e três mil ovelhas.

34 Eram porém os sacerdotes mui poucos, e não podiam esfolar a todos os holocaustos; pelo que seus irmãos os levitas os ajudaram, até a obra se acabar, e até que os outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.

35 E houve também holocausto em abundância, com a gordura das ofertas pacíficas, e com a oferta de licor para os holocaustos. Assim se estabeleceu o ministério da casa do Senhor.

36 E Ezequias, e todo o povo se alegraram, de que Deus tinha preparado o povo; porque apressuradamente se fez a obra.

द्वितीय इतिहास 29 लेवी मन्दिर को साफ करते हैं

 द्वितीय इतिहास 29

लेवी मन्दिर को साफ करते हैं

12 तब कहातियोंमें से अमाशाय का पुत्र माथ, और अजर्याह का पुत्र योएल, लेवीय उठे; और मरारी के पुत्रों में से अब्दी का पुत्र कीश, और यालेलेल का पुत्र अजर्याह; और गेर्शोनियोंमें से जिमा का पुत्र योआह, और योआह का पुत्र एदोम;

13 और एलीशापान के पुत्रों में से शिम्री और यीएल; आसाप के पुत्रों में से जकर्याह और मत्तन्याह;

14 और हेमान के वंश में से यीएल और शिमी; और यदूतून के पुत्रों में से शमायाह और उजीएल।

15 और उन्होंने अपने भाइयोंको इकट्ठा करके अपने आप को पवित्र किया, और राजा की आज्ञा के अनुसार यहोवा के वचन के अनुसार यहोवा के भवन को शुद्ध करने को आए।

16 और याजक पवित्र करने को यहोवा के भवन में गए, और जो कुछ अशुद्ध वस्तु उन्हें यहोवा के भवन में मिली, उसे निकाल कर यहोवा के भवन के आँगन में ले आए; और लेवियों ने उसे किद्रोन नाले में ले जाने को कहा।

17 सो वे पहिले महीने के पहिले दिन को पवित्रा करने लगे; और उसी महीने के आठवें दिन को वे यहोवा के ओसारे में आए, और आठ दिन में यहोवा का भवन पवित्रा किया; और पहिले महीने के सोलहवें दिन को उन्होंने पूरा किया।

18 तब वे राजा हिजकिय्याह के पास जाकर कहने लगे, हम ने यहोवा के सारे भवन को, और सारे सामान समेत होमवेदी को, और सारे सामान समेत मेज़ को भी शुद्ध कर दिया है।

19 और जितने पात्र राजा आहाज ने अपके राज्य में अपने अपराध के कारण त्याग दिए थे, उन सभोंको हम ने तैयार करके पवित्र किया है; और देखो, वे यहोवा की वेदी के साम्हने रखे हैं।

II Chronicles 29 The Levites Cleanse the Temple

 II Chronicles 29

The Levites Cleanse the Temple

12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amassai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Edom the son of Joah;

13 And of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeiel; of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;

14 And of the sons of Heman, Jeiel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.

15 And they gathered their brethren together, and sanctified themselves, and came according to the commandment of the king by the words of the LORD, to purify the house of the LORD.

16 Then the priests went into the house of the Lord to purify, and they brought out into the court of the house of the Lord all the unclean things that they found in the temple of the Lord. The Levites took them and carried them out to the brook Kidron. 

17 So they began to sanctify on the first day of the first month. On the eighth day of the month they came to the porch of the Lord and sanctified the house of the Lord in eight days. On the sixteenth day of the first month they finished. 

18 Then they went in to King Hezekiah and said, "We have cleansed the entire house of the Lord, the altar of burnt offering and all its vessels, and the table of shewbread and all its vessels. 

19 And all the vessels that King Ahaz threw out in his reign in his transgression we have prepared and sanctified. And behold, they are before the altar of the Lord."

II Crônicas 29 Os levitas purificam o templo

 

II Crônicas 29

Os levitas purificam o templo

12 Então se levantaram os levitas, Maate, filho de Amassai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e dos filhos de Merari, Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; e dos gersonitas, Joá, filho de Zima, e Edom, filho de Joá;

13 E dentre os filhos de Elisafã, Sinri e Jeiel; dentre os filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;

14 E dentre os filhos de Hemã, Jeiel e Simei; e dentre os filhos de Jedutum: Semaías e Uziel.

15 E ajuntaram seus irmãos, e santificaram-se e vieram conforme ao mandado do rei, pelas palavras do Senhor, para purificarem a casa do Senhor.

16 E os sacerdotes entraram dentro da casa do Senhor, para purificar, e tiraram para fora, ao pátio da casa do Senhor, toda a imundícia que acharam no templo do Senhor: e os levitas a tomaram, para a levarem para fora, ao ribeiro de Cedron.

17 Começaram pois a santificar ao primeiro do mês primeiro: e ao oitavo dia do mês vieram ao alpendre do Senhor, e santificaram a casa do Senhor em oito dias: e no dia décimo sexto do primeiro mês acabaram.

18 Então entraram para dentro, ao rei Ezequias, e disseram: Já purificamos toda a casa do Senhor, como também o altar do holocausto com todos os seus vasos, e a mesa da proposição com todos os seus vasos.

19 Também todos os vasos que o rei Acaz no seu reinado lançou fora, na sua transgressão, já preparamos e santificamos: e eis que estão diante do altar do Senhor.

द्वितीय इतिहास 29 हिजकिय्याह ने मन्दिर को शुद्ध करने का आदेश दिया

 द्वितीय इतिहास 29

हिजकिय्याह ने मन्दिर को शुद्ध करने का आदेश दिया

1 जब हिजकिय्याह राज्य करने लगा, तब वह पच्चीस वर्ष का या, और यरूशलेम में उनतीस वर्ष तक राज्य करता रहा; और उसकी माता का नाम अबिया या, जो जकर्याह की बेटी थी।

2 और उस ने वैसा ही किया, जैसा उसके पिता दाऊद ने किया या, जो यहोवा की दृष्टि में ठीक था।

3 उस ने अपके राज्य के पहिले वर्ष के पहिले महीने में यहोवा के भवन के द्वार खुलवाए, और उनकी मरम्मत कराई।

4 और उस ने याजकोंऔर लेवियोंको ले आकर पूर्व चौक में इकट्ठा किया,

5 और उस ने उन से कहा, हे लेवियों, मेरी सुनो, अब अपने अपने को पवित्र करो, और अपने पितरोंके परमेश्वर यहोवा के भवन को पवित्र करो, और पवित्रस्थान में से अशुद्धता को दूर करो।

6 क्योंकि हमारे पुरखाओं ने अपराध किया, और हमारे परमेश्वर यहोवा की दृष्टि में बुरा किया, और उसे त्याग दिया; और उन्होंने यहोवा के तम्बू से अपना मुख फेर लिया, और उसकी ओर पीठ कर ली।

7 और उन्होंने ओसारे के द्वार बन्द कर दिए, और दीपक बुझा दिए, और पवित्रस्थान में इस्राएल के परमेश्वर के लिये न धूप जलाया, और न होमबलि चढ़ाया।

8 इस कारण यहोवा का बड़ा क्रोध यहूदा और यरूशलेम पर भड़का, और उनको संकट, और उजाड़, और सिसकने की स्थिति में पहुंचा दिया, जैसा तुम अपनी आंखों से देख रहे हो।

9 क्योंकि देखो, हमारे पुरखा तलवार से मारे गए, और हमारे बेटे, बेटियां, और हमारी पत्नियां बन्धुवाई में हैं।

10 अब मेरे मन में यह आया है, कि इस्राएल के परमेश्वर यहोवा से वाचा बान्धूं; ताकि उसका भड़का हुआ क्रोध हम पर से दूर हो जाये।

11 अब हे मेरे बालको, लापरवाही न करो; क्योंकि यहोवा ने तुझे चुन लिया है, कि तू उसके साम्हने खड़ा होकर उसकी सेवा टहल करे, और उसके सेवक होकर धूप जलाए।

II Chronicles 29 Hezekiah Orders the Cleansing of the Temple

 II Chronicles 29

Hezekiah Orders the Cleansing of the Temple

1 Hezekiah was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Abijah the daughter of Zechariah.

2 And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that David his father had done.

3 In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord and repaired them.

4 Then he brought the priests and the Levites and assembled them in the square on the east side.

5 And he said to them, "Listen to me, you Levites! Now consecrate yourselves and consecrate the house of the Lord, the God of your fathers, and remove the filth from the sanctuary.

6 For our fathers transgressed and did evil in the eyes of the Lord our God, and forsook Him; and they turned their faces away from the tabernacle of the Lord and turned their backs on Him.

7 They also shut the doors of the porch, and put out the lamps, and they did not burn incense or offer burnt offerings in the sanctuary to the God of Israel.

8 Therefore the wrath of the Lord came upon Judah and Jerusalem, and he gave them over to confusion, desolation, and hissing, as you see with your own eyes.

9 For, behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons, our daughters, and our wives have been in captivity.

10 Now it has come into my heart to make a covenant with the Lord, the God of Israel, so that his fierce anger may turn away from us.

11 And now, my sons, do not be negligent, for the Lord has chosen you to stand before him, to minister to him, and to be his ministers and to burn incense.

II Crônicas 29 Ezequias manda purificar o templo

 

II Crônicas 29

Ezequias manda purificar o templo

1 Tinha Ezequias vinte e cinco anos de idade, quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém: e era o nome de sua mãe Abia, filha de Zacarias.

2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme a tudo quanto fizera Davi seu pai.

3 Ele, no ano primeiro do seu reinado, no mês primeiro, abriu as portas da casa do Senhor, e as reparou.

4 E trouxe os sacerdotes, e os levitas, e os ajuntou na praça oriental,

5 E lhes disse: Ouvi-me, ó levitas santificai-vos agora, e santificai a casa do Senhor, Deus de vossos pais, e tirai do santuário a imundícia.

6 Porque nossos pais transgrediram, e fizeram o que era mal aos olhos do Senhor nosso Deus, e o deixaram; e desviaram os seus rostos do tabernáculo do Senhor, e lhe voltaram as costas.

7 Também fecharam as portas do alpendre, e apagaram as lâmpadas, e não queimaram incenso nem ofereceram holocaustos no santuário ao Deus de Israel.

8 Pelo que veio grande ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e os entregou à perturbação, à assolação, e ao assobio, como vós o estais vendo com os vossos olhos.

9 Porque eis que nossos pais caíram à espada, e nossos filhos, e nossas filhas, e nossas mulheres estiveram por isso em cativeiro.

10 Agora me tem vindo ao coração, que façamos um concerto com o Senhor, Deus de Israel; para que se desvie de nós o ardor da sua ira.

11 Agora, filhos meus, não sejais negligentes; pois o Senhor vos tem escolhido para estardes diante dele para o servirdes, e para serdes seus ministros e queimardes incenso.

 

quinta-feira, 27 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 28 आहाज अश्शूर के राजाओं से सहायता माँगता है और उसे नहीं मिलती

 द्वितीय इतिहास 28

आहाज अश्शूर के राजाओं से सहायता माँगता है और उसे नहीं मिलती

16 उस समय राजा आहाज ने अश्शूर के राजाओं के पास कहला भेजा, कि वे मेरी सहायता करें।

17 फिर एदूमियों ने भी आकर यहूदा को मारा, और बन्धुओं को ले गए।

18 और पलिश्तियोंने मैदान के और यहूदा के दक्खिन देश के नगरोंपर अधिकार कर लिया, और बेतशेमेश और अय्यालोन और गदेरोत और सोचो को और अपने अधिकार के स्थानोंसमेत गिन्ज़ो को ले लिया, और वहां रहने लगे।

19 क्योंकि यहोवा ने इस्राएल के राजा आहाज के कारण यहूदा को नीचा कर दिया; क्योंकि उसने यहूदा को, जो पूरी तरह से यहोवा के विरुद्ध अपराध करने पर तुला था, भरमाया था।

20 और अश्शूर का राजा तिलगतपिलनेसेर उसके पास आया; परन्तु उस ने उसे बान्धा, और दृढ़ न किया।

21 क्योंकि आहाज ने यहोवा के भवन, राजभवन, और हाकिमों में से कुछ भाग लेकर अश्शूर के राजा को दे दिया; लेकिन इससे उसे कोई मदद नहीं मिली.

22 और जब उस ने उसे दबाया, तब उस ने यहोवा के विरूद्ध और भी अधिक अपराध किया, ऐसा राजा आहाज भी था।

23 क्योंकि उस ने दमिश्क के देवताओं को, जिन्होंने उसे मारा था, बलि चढ़ाया, और कहा, कि अराम के राजाओं के देवता उनकी सहाथता करते हैं, इसलिये मैं उनको बलि चढ़ाऊंगा, कि वे मेरी सहाथता करें। परन्तु वे उसका, और सारे इस्राएल का विनाश थे।

24 और आहाज ने यहोवा के भवन के पात्र इकट्ठे किए, और परमेश्वर के भवन के पात्रोंको तोड़ डाला, और यहोवा के भवन के द्वार बन्द कर दिए, और यरूशलेम के हर कोने में अपने लिये वेदियां बना लीं।

25 और यहूदा के हर एक नगर में उस ने पराये देवताओं के लिये धूप जलाने के लिये ऊंचे स्थान बनाए; इस प्रकार उस ने उनके पितरोंके परमेश्वर यहोवा को क्रोध दिलाया।

26 इसलिये उनकी और सब सफलताओं का, और पहिले से अन्त तक सब चालचलन का वर्णन यहूदा और इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में लिखा है।

27 और आहाज अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उन्होंने उसे यरूशलेम नगर में मिट्टी दी, परन्तु इस्राएल के राजाओं की कब्रों में न रखी; और उसका पुत्र हिजकिय्याह उसके स्थान पर राज्य करने लगा।

II Chronicles 28 Ahaz Seeks Help from the Kings of Assyria and Finds None

 II Chronicles 28

Ahaz Seeks Help from the Kings of Assyria and Finds None

16 At that time King Ahaz sent to the kings of Assyria to ask for help.

17 Moreover the Edumeans also came and defeated Judah and carried away captives.

18 The Philistines also invaded the cities of the plain and of the Negev of Judah, and took Beth-shemesh, Aijalon, Gederoth, and Socoh with its towns, and Ginzo with its towns, and lived there.

19 For the Lord had humbled Judah because of Ahaz king of Israel, because he had led Judah astray, and they had transgressed greatly against the Lord.

20 Then Tilgath-pilneser king of Assyria came to him. but he put him in distress, and it did not strengthen him.

21 For Ahaz took a portion of the house of the Lord, and of the house of the king and of the princes, and gave it to the king of Assyria; but he did not help him.

22 And when he distressed him, he transgressed yet more against the Lord; such was King Ahaz.

23 For he sacrificed to the gods of Damascus, who had smitten him, and said, Because the gods of the kings of Syria help them, I will sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.

24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of the Lord, and broke in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the Lord, and made himself altars in every corner of Jerusalem.

25 And in every city of Judah he made high places to burn incense to other gods: thus he provoked the Lord, the God of his fathers, to anger.

 26 Now the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.

27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem, but they did not put him in the tombs of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.

II Crônicas 28 Acaz busca o socorro dos reis da Assíria e não o acha

 

II Crônicas 28

Acaz busca o socorro dos reis da Assíria e não o acha

16 Naquele tempo o rei Acaz enviou aos reis da Assíria, a pedir que o ajudassem.

17 Demais disto também os edumeus vieram, e feriram a Judá, e levaram presos em cativeiro.

18 Também os filisteus deram sobre as cidades da campina e do sul de Judá, e tomaram a Bete-Semes, e Aijalom, e a Gederote e a Socó, e os lugares da sua jurisdição, e a Ginzo, e os lugares da sua jurisdição: e habitaram ali.

19 Porque o Senhor humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel; porque desviara a Judá, que de todo se dera a prevaricar contra o Senhor.

20 E veio a ele Tilgate-Pilneser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto, e não o fortaleceu isso.

21 Porque Acaz tomou uma porção da casa do Senhor, e da casa do rei, e dos príncipes, e a deu ao rei da Assíria; porém não o ajudou.

22 E ao tempo em que este o apertou, então ainda mais transgrediu contra o Senhor, tal era o rei Acaz.

23 Porque sacrificou os deuses de Damasco, que o feriram, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Porém eles foram a sua ruína, e de todo o Israel.

24 E ajuntou Acaz os vasos da casa do Senhor, e fez em pedaços os vasos da casa de Deus, e fechou as portas da casa do Senhor, e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.

25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses: assim provocou à ira o Senhor, Deus de seus pais.

26 O resto pois de seus sucessos e de todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os derradeiros, eis que está escrito no livro dos reis de Judá e de Israel.

27 E dormiu Acaz com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém, porém não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel: e Ezequias, seu filho reinou em seu lugar.

 

द्वितीय इतिहास 28 आहाज दुष्ट है और अरामियों ने उसे दुःख दिया है

 द्वितीय इतिहास 28

आहाज दुष्ट है और अरामियों ने उसे दुःख दिया है

1 जब आहाज राज्य करने लगा, तब वह बीस वर्ष का या, और यरूशलेम में सोलह वर्ष तक राज्य करता रहा; और उस ने अपने पिता दाऊद के समान वह काम न किया जो यहोवा की दृष्टि में ठीक है।

2 पहिले वह इस्राएल के राजाओं की सी चाल चला, और इसके अतिरिक्त उस ने बाल देवताओं की मूरतें ढालकर बनाईं।

3 और उस ने अन्यजातियोंके घृणित कामोंके अनुसार हिन्नोम के पुत्र की तराई में धूप जलाया, और अपके लड़केबालोंको आग में जलाया, जिनको यहोवा ने इस्राएलियोंके साम्हने से निकाल दिया या।

4 और उस ने ऊंचे स्थानोंऔर टीलोंपर, और सब हरे वृझोंके तले बलि चढ़ाया, और धूप जलाया।

5 इस कारण उसके परमेश्वर यहोवा ने उसे अरामियोंके राजा के हाथ में कर दिया, और उस ने उसे मारा, और उसके पास से बहुत से बन्धुओंको बन्धुआ करके दमिश्क में ले आया;

6 क्योंकि रमल्याह के पुत्र पेकह ने यहूदा में एक ही दिन में एक लाख बीस हजार पुरूषोंको जो सब योद्धा थे घात किया, क्योंकि उन्होंने अपने पितरोंके परमेश्वर यहोवा को त्याग दिया था।

7 और एप्रैम के एक वीर जिमक्री ने मासेयाह नामक राजपुत्र को, और अज्रीकाम को जो भण्डारी था, और एल्काना को, जो राजा के पीछे था, घात किया।

8 और इस्राएलियोंने अपके दो लाख भाइयोंको, अर्यात्‌ स्त्रियों, बेटोंऔर बेटियोंको बन्धुवाई में ले लिया; और उन्होंने उनका बहुत सा माल लूट लिया, और सामरिया को ले आए।

9 और ओबेद नाम यहोवा का एक भविष्यद्वक्ता था, जो शोमरोन को आनेवाली सेना का साम्हना करने को निकला, और उन से कहा, सुनो, तुम्हारे पितरों का परमेश्वर यहोवा यहूदा पर क्रोधित हुआ, और उनको तुम्हारे हाथ में कर दिया, और तुम ने उन्हें ऐसा मारा कि उसका क्रोध स्वर्ग तक पहुंच गया।

10 और अब तुम ने यहूदा और यरूशलेम के सन्तान को बन्धुवाई और बन्धुआई करके अपने वश में करने का विचार किया है; क्या तुम वे नहीं हो जिनके बीच अपने परमेश्वर यहोवा के विरुद्ध अपराध हैं?

11 इसलिये अब मेरी सुनो, और उन बन्धुओं को लौटा दो जिन्हें तुम ने अपने भाइयोंके लिये बन्दी बनाकर रख लिया है, क्योंकि यहोवा का भड़का हुआ कोप तुम पर भड़का है।

12 तब एप्रैमियोंके प्रधानोंमें से कुछ पुरूष, अर्थात योहानान का पुत्र अजर्याह, मशिलेमोत का पुत्र बेरेक्याह, और शल्लूम का पुत्र यिजकिय्याह, और हदलै का पुत्र अमासा, युद्ध से लौटनेवालोंके साम्हने उठे।

13 और उन्होंने उन से कहा, तुम उन बन्धुओं को यहां न लाना; क्योंकि तुम यहोवा के विरूद्ध हमारे अपराध के कारण हमारे पापों और अपराधों को और बढ़ाना चाहते हो;

14 तब हथियारबंद लोगों ने बन्धुओं और लूट के माल को प्रधानों और सारी मण्डली के साम्हने छोड़ दिया।

15 और जो पुरूष अपके अपके नाम से ठहराए गए थे उठे, और बन्धुओंको पकड़कर लूट में से जितने नंगे थे उन सभोंको वस्त्र पहनाया; और उनको पहिनाया, और जूते पहनाए, और भोजन और जल दिया, और उनका अभिषेक किया; और जितने निर्बल थे वे गदहों पर लादकर यरीहो को खजूर के नगर में अपने भाइयोंके पास ले गए; इसके बाद वे शोमरोन को लौट गए।

II Chronicles 28 Ahaz is wicked and the Syrians oppress him

 II Chronicles 28

Ahaz is wicked and the Syrians oppress him

1 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. But he did not do what was right in the eyes of the Lord, as David his father had done.

2 But he walked in the ways of the kings of Israel, and made molten images for Baalim.

3 He also burned incense in the Valley of the Son of Hinnom, and burned his sons in the fire, according to the abominations of the nations whom the Lord had driven out before the children of Israel.

4 He also sacrificed and burned incense on the high places and on the hills, and under every green tree.

5 Therefore the Lord his God delivered him into the hand of the king of the Syrians, who defeated him and carried away a great multitude of captives from him, and brought them to Damascus. He was also delivered into the hand of the king of Israel, who struck him with a severe wound.

6 For Pekah the son of Remaliah killed in one day in Judah one hundred and twenty thousand, all of them warlike men, because they had forsaken the Lord, the God of their fathers. 

7 And Zincri, a mighty man of Ephraim, killed Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah, who was next to the king. 

8 And the children of Israel took captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters; and they also took much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. 

9 And there was a prophet of the Lord there, whose name was Obed; and he went out to meet the army that was coming to Samaria, and said to them, Behold, the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, and delivered them into your hands; and you have killed them in a rage that reached to heaven. 

10 And now you are thinking of bringing the people of Judah and Jerusalem into captivity as captives, and are you not among them who are guilty of trespass against the Lord your God? 

11 Now therefore listen to me, and send back the captives whom you have brought captive from your brothers, for the fierce anger of the Lord is upon you.

 12 Then some of the leaders of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jezkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, rose up against those who were returning from the battle. 

13 And they said to them, “You shall not bring in these captives here, because in our trespass against the Lord you intend to add to our sins and to our trespass, since we are already guilty and the fierce anger is upon Israel.” 

14 Then the armed men left the captives and the spoil before the leaders and all the congregation.

15 And the men who were mentioned by name arose and took the captives, and clothed all who were naked among them with the spoil; and they clothed them, and shod them, and gave them food and drink, and anointed them; and all who were feeble they put on donkeys, and brought them to Jericho, to the city of palm trees, to their brethren; and they returned to Samaria.

II Crônicas 28 Acaz é ímpio e os siros afligem-no

 

II Crônicas 28

Acaz é ímpio e os siros afligem-no

1 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar, e dezesseis anos reinou em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi seu pai.

2 Antes andou nos caminhos dos reis de Israel, e demais disto, fez imagens fundidas a Baalim.

3 Também queimou incenso no vale do filho de Hinom, e queimou a seus filhos no fogo, conforme às abominações dos gentios que o Senhor tinha desterrado de diante dos filhos de Israel.

4 Também sacrificou, e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore verde.

5 Pelo que o Senhor seu Deus o entregou na mão do rei dos siros, os quais o feriram, e levaram dele em cativeiro uma grande multidão de presos, que trouxeram a Damasco: também foi entregue na mão do rei de Israel, o qual o feriu de grande ferida.

6 Porque Peca, filho de Remalias, matou num dia em Judá cento e vinte mil, todos homens belicosos, porquanto deixaram ao Senhor, Deus de seus pais.

7 E Zincri, varão potente de Efraim, matou a Maaséias, filho do rei, e a Azricão, o mordomo, e a Elcana, o segundo depois do rei.

8 E os filhos de Israel levaram presos de seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas; e saquearam também deles grande despojo, e trouxeram o despojo para Samaria.

9 E estava ali um profeta do Senhor, cujo nome era Obede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samaria, e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor Deus de vossos pais contra Judá, os entregou na vossa mão, e vós os matastes com uma raiva tal, que chegou até aos céus.

10 E agora vós cuidais em sujeitar a vós os filhos de Judá e Jerusalém, como cativos e cativas; porventura não sois vós mesmos aqueles entre os quais há culpas contra o Senhor vosso Deus?

11 Agora pois ouvi-me, e tornai a enviar os prisioneiros que trouxestes presos de vossos irmãos, porque o ardor da ira do Senhor está sobre vós.

12 Então se levantaram alguns homens dentre os chefes dos filhos de Efraim: Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, e Jezquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, contra os que voltavam da batalha.

13 E lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes presos, porque, em relação à nossa culpa contra o Senhor, vós intentais acrescentar mais a nossos pecados e a nossas culpas, sendo que já temos tanta culpa, e já o ardor da ira está sobre Israel.

14 Então os homens armados deixaram os presos e o despojo diante dos maiorais e de toda a congregação.

15 E os homens que foram apontados por seus nomes se levantaram, e tomaram os presos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus: e os vestiram, e os calçaram, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; e a todos os que estavam fracos levaram sobre jumentos, e os trouxeram a Jericó, à cidade das palmeiras, a seus irmãos: depois voltaram para Samaria.

 

द्वितीय इतिहास 27 योताम ने अच्छा शासन किया और अम्मोनियों को हराया

 द्वितीय इतिहास 27

योताम ने अच्छा शासन किया और अम्मोनियों को हराया

1 जब योताम राज्य करने लगा तब वह पच्चीस वर्ष का या, और सोलह वर्ष तक यरूशलेम में राज्य करता रहा; और यह उसकी माता जेरूसा का नाम था, जो सादोक की बेटी थी।

2 और उस ने वही किया जो यहोवा की दृष्टि में ठीक है, अर्थात् उसके पिता उज्जिय्याह के समान ही उसने किया, परन्तु यहोवा के भवन में प्रवेश न किया। और फिर भी लोग भ्रष्ट थे।

3 उस ने यहोवा के भवन का ऊंचा फाटक बनाया, और ओपेल की शहरपनाह पर भी बहुत कुछ बनाया।

4 और उस ने यहूदा के पहाड़ोंमें नगर बसाए, और जंगलोंमें महल और गुम्मट बनवाए।

5 और वह अम्मोनियोंके राजा से भी लड़कर उन पर प्रबल हुआ, यहां तक ​​कि अम्मोनियोंने उस वर्ष उसको सौ किक्कार चान्दी, दस हजार कोर गेहूं, और दस हजार जौ दिया; अम्मोनियोंने दूसरे और तीसरे वर्ष भी उसको उसके पास ले आते रहे।

6 इस प्रकार योताम दृढ़ हो गया, क्योंकि वह अपके परमेश्वर यहोवा के साम्हने अपनी चाल चलाता या।

7 योताम की और सब विजयें, और उसके सब युद्ध और उसकी चालचलन का वर्णन इस्राएल और यहूदा के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में लिखा है।

8 जब वह राज्य करने लगा, तब वह पच्चीस वर्ष का या, और यरूशलेम में सोलह वर्ष तक राज्य करता रहा।

9 और योताम अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उसे दाऊदपुर में मिट्टी दी गई; और उसका पुत्र आहाज उसके स्थान पर राज्य करने लगा।

II Chronicles 27 Jotham Reigns Well and Defeats the Ammonites

 II Chronicles 27

Jotham Reigns Well and Defeats the Ammonites

1 Jotham was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.

2 And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that his father Uzziah had done, except that he did not enter the temple of the Lord. And the people still corrupted themselves.

3 He built the high gate of the house of the Lord, and also built many on the wall of Ophel.

4 He also built cities in the hill country of Judah, and built castles and towers in the woods.

5 He also made war against the king of the children of Ammon and prevailed over them, so that the children of Ammon gave him that year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand measures of barley. The children of Ammon also brought him these in the second and third years.

6 So Jotham became strong, because he prepared his ways before the Lord his God.

7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. ​​

8 He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem.

9 Then Jotham slept with his fathers, and they buried him in the City of David; and Ahaz his son reigned in his place.

II Crônicas 27 Jotão reina bem e vence os amonitas

 

II Crônicas 27

Jotão reina bem e vence os amonitas

1 Tinha Jotão vinte e cinco anos de idade, quando começou a reinar, e dezesseis anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Jerusa, filha de Zadoque.

2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme a tudo o que fizera Uzias, seu pai, exceto que não entrou no templo do Senhor. E ainda o povo se corrompia.

3 Este edificou a porta alta da casa do Senhor, e também edificou muitos sobre o muro de Ofel.

4 Também edificou cidades nas montanhas de Judá, e edificou nos bosques castelos e torres.

5 Ele também guerreou contra o rei dos filhos de Amom e prevaleceu sobre eles, de modo que os filhos de Amom naquele ano lhe deram cem talentos de prata, e dez mil coros de trigo, e dez mil de cevadas: isto lhe trouxeram os filhos de Amom também o segundo e o terceiro ano.

6 Assim se fortificou Jotão, porque dirigiu os seus caminhos na presença do Senhor seu Deus.

7 O resto pois dos sucessos de Jotão, e todas as suas guerras e os seus caminhos, eis que está escrito no livro dos reis de Israel e de Judá.

8 Tinha vinte e cinco anos de idade, quando começou a reinar, e dezesseis anos reinou em Jerusalém.

9 E dormiu Jotão com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi; e Acaz, seu filho, reinou em seu lugar.

 

 

द्वितीय इतिहास 26 उज्जिय्याह कुष्ठ रोग से पीड़ित है

 द्वितीय इतिहास 26

उज्जिय्याह कुष्ठ रोग से पीड़ित है

16 परन्तु जब उस ने अपने आप को दृढ़ किया, तब उसका मन यहां तक ​​बढ़ा कि वह भ्रष्ट हो गया; और उस ने अपने परमेश्वर यहोवा से अपराध किया, क्योंकि वह धूप की वेदी पर धूप जलाने को यहोवा के मन्दिर में गया।

17 परन्तु अजर्याह याजक उसके पीछे भीतर गया, और उसके साथ यहोवा के अस्सी याजक, जो शूरवीर थे, भीतर गया।

18 और उन्होंने उज्जिय्याह राजा का साम्हना करके उस से कहा, हे उज्जिय्याह यहोवा के साम्हने धूप जलाना तेरा काम नहीं, पर हारून की सन्तान याजकोंका काम है, जो धूप जलाने को पवित्र किए गए हैं; पवित्रस्थान से निकल आओ, क्योंकि तुम ने अपराध किया है; और यह प्रभु परमेश्वर की ओर से तुम्हारे सम्मान के लिये नहीं होगा।

19 तब उज्जिय्याह क्रोधित हुआ; और उसके हाथ में धूप जलाने का धूपदान था; सो जब वह याजकों पर क्रोधित हुआ, तब यहोवा के भवन में धूप की वेदी के पास याजकों के साम्हने उसके माथे पर कोढ़ निकल आया।

20 तब महायाजक अजर्याह ने और सब याजकोंकी नाईं उस पर दृष्टि की, और क्या देखा, कि उसके माथे पर कोढ़ है, और उन्हों ने फुर्ती करके उसे बाहर निकाल दिया; और वह आप ही जाने को फुर्ती करने लगा, यह देखकर कि यहोवा ने उसे मारा है।

21 इसलिये राजा उज्जिय्याह मरने के दिन तक कोढ़ी बना रहा; और वह कोढ़ी होने के कारण अलग घर में रहता था, क्योंकि वह यहोवा के भवन में से निकाल दिया गया था; और उसका पुत्र योताम राजमहल का अधिकारी हुआ, और देश के लोगोंका न्याय करता था।

22 उज्जिय्याह की अधिकांश सफलताओं के बारे में, पहली और आखिरी, आमोज़ के पुत्र भविष्यवक्ता यशायाह ने लिखा।

23 और उज्जिय्याह अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उसे उसके पुरखाओं के बीच राजाओं की कब्र की भूमि में मिट्टी दी गई; क्योंकि उन्होंने कहा, वह कोढ़ी है। और उसका पुत्र योताम उसके स्यान पर राज्य करने लगा।

II Chronicles 26 Uzziah Is Smitten with Leprosy

 II Chronicles 26

Uzziah Is Smitten with Leprosy

16 But when he had become strong, his heart was lifted up until it became corrupt, and he transgressed against the Lord his God, for he went into the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.

17 But Azariah the priest went in after him, and with him eighty priests of the Lord, mighty men of valor.

18 And they resisted King Uzziah, and said to him, "It is not for you, Uzziah, to burn incense before the Lord, but for the priests the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Get out of the sanctuary, for you have transgressed; and it will not be to your honor from the Lord God."

19 Then Uzziah was angry; and he had the censer in his hand to burn incense. And when he was angry with the priests, the leprosy broke out on his forehead before the priests in the house of the Lord, beside the altar of incense.

20 Then Azariah the high priest looked at him, and so did all the priests, and behold, he was leprous on his forehead. So they threw him out in haste; and he himself hurried to get out, because the Lord had struck him. 

21 So King Uzziah was a leper until the day of his death. Because he was a leper, he lived in a separate house, for he was excluded from the house of the Lord. And Jotham his son was over the king's household, judging the people of the land. 

22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, were written by Isaiah the prophet the son of Amoz. 

23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of burial that belonged to the kings, for they said, "He is a leper." And Jotham his son reigned in his place.

II Crônicas 26 Uzias é atacado de lepra

 

II Crônicas 26

Uzias é atacado de lepra

16 Mas, havendo-se já fortificado, exaltou-se o seu coração até se corromper; e transgrediu contra o Senhor, seu Deus, porque entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.

17 Porém o sacerdote Azarias entrou após ele, e com ele oitenta sacerdotes do Senhor, varões valentes.

18 E resistiram ao rei Uzias, e lhe disseram: A ti, Uzias, não compete queimar incenso perante o Senhor, mas aos sacerdotes, filhos de Aarão, que são consagrados para queimar incenso; sai do santuário, porque transgrediste; e não será isto para honra tua da parte do Senhor Deus.

19 Então Uzias se indignou; e tinha o incensário na sua mão para queimar incenso; indignando-se ele pois contra os sacerdotes, a lepra lhe saiu à testa perante os sacerdotes, na casa do Senhor, junto ao altar do incenso.

20 Então o sumo sacerdote Azarias olhou para ele, como também todos os sacerdotes, e eis que já estava leproso na sua testa, e apressuradamente o lançaram fora; e até ele mesmo se deu pressa a sair, visto que o Senhor o ferira.

21 Assim ficou leproso o rei Uzias até ao dia da sua morte; e morou, por ser leproso, numa casa separada, porque foi excluído da casa do Senhor; e Jotão seu filho, tinha o cargo da casa do rei, julgando o povo da terra.

22 Quanto ao mais dos sucessos de Uzias, tanto os primeiros como os derradeiros, o profeta Isaías, filho de Amós, o escreveu.

23 E dormiu Uzias com seus pais, e o sepultaram com seus pais no campo do sepulcro que era dos reis; porque disseram: Leproso é. E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.

 

द्वितीय इतिहास 26 उज्जिय्याह शासन करता है और समृद्ध होता है

 द्वितीय इतिहास 26

उज्जिय्याह शासन करता है और समृद्ध होता है

1 तब सब लोगों ने उज्जिय्याह को जो सोलह वर्ष का या, पकड़कर उसके पिता अमस्याह के स्यान पर राजा नियुक्त किया।

2 और जब राजा अपने पुरखाओं के संग सो गया, तब उस ने एलोद को दृढ़ करके यहूदा के वश में कर दिया।

3 जब उज्जिय्याह राज्य करने लगा तब वह सोलह वर्ष का या, और यरूशलेम में पचपन वर्ष तक राज्य करता रहा; और यह उसकी माता यकोलियाह का नाम था, जो यरूशलेम की थी।

4 और उस ने वही किया जो यहोवा की दृष्टि में ठीक है; ठीक वैसे ही जैसे उसके पिता अमस्याह ने किया था।

5 क्योंकि जकर्याह के दिनों में उस ने परमेश्वर के दर्शन को समझकर परमेश्वर की खोज में स्वयं को लगा दिया; और जिन दिनों में वह यहोवा की खोज में था, परमेश्वर ने उसे सफल किया।

6 क्योंकि वह निकलकर पलिश्तियोंसे लड़ा, और गत, यब्ने, और अशदोद की शहरपनाह को ढा दिया; और उस ने अशदोद में और पलिश्तियोंके बीच नगर बसाए।

7 और परमेश्वर ने पलिश्तियोंऔर गुरबाल के रहनेवाले अरबियोंऔर मूनियोंके विरूद्ध उसकी सहाथता की।

8 और अम्मोनियोंने उज्जिय्याह को दान दिया, और उसकी प्रसिद्धि मिस्र की सीमा तक फैल गई, क्योंकि वह बहुत दृढ़ हो गया।

9 उज्जिय्याह ने यरूशलेम में कोने के फाटक, तराई के फाटक, और कोनोंपर गुम्मट बनवाए, और उनको दृढ़ किया।

10 और उस ने जंगल में गुम्मट बनवाए, और बहुत से कुएं खोदे; क्योंकि घाटियों और मैदानों दोनों में बहुत से मवेशी थे; पहाड़ों पर और उपजाऊ खेतों में किसान और अंगूर की खेती करने वाले; क्योंकि वह कृषि मित्र थे।

11 उज्जिय्याह के पास भी सेनापति यीएल और हाकिम मासेयाह के हाथ से राजा के हाकिमोंमें से एक हनन्याह के हाथ में तैयार की गई सूची के अनुसार सेना में कुशल शस्त्रास्त्र लड़नेवाले पुरूष थे।

12 पितरोंके मुख्य पुरूषोंऔर शूरवीरोंकी सारी गिनती दो हजार छ: सौ थी।

13 और उसके अधीन तीन लाख सात हजार पांच सौ पुरूषों की एक योद्धा सेना थी, जो शत्रुओं के विरूद्ध राजा की सहायता करने के लिये वीरता से युद्ध करती थी।

14 और उज्जिय्याह ने उनके लिये सारी सेना के लिथे ढालें, भाले, टोप, झिलम, और धनुष तैयार किए; और यहाँ तक कि पत्थर फेंकने के लिए गोफन भी।

15 और उस ने यरूशलेम में तीरोंऔर बड़े बड़े पत्थरोंको चलानेके लिथे यरूशलेम में इंजीनियरोंकी बनाई हुई मशीनें बनाईं, जो गुम्मटोंमें और कोनोंमें थीं; और उसकी कीर्ति दूर दूर तक फैल गई; क्योंकि जब तक वह सामर्थी न हो गया, तब तक उसकी अद्भुत सहायता की गई।

II Chronicles 26 Uzziah Reigns and Prospers

 II Chronicles 26

Uzziah Reigns and Prospers

1 Then all the people took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.

2 He built Elod and restored it to Judah, after the king had slept with his fathers.

3 Uzziah was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem. His mother's name was Jecoliah of Jerusalem.

4 And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that his father Amaziah had done.

5 For he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God; and in the days that he sought the Lord, God gave him success.

6 For he went out and fought against the Philistines, and broke down the wall of Gath, the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod. and he built cities in Ashdod and among the Philistines.

7 And God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gur-baal, and against the Meunites.

8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah, and his fame spread even to the entrance of Egypt, for he fortified himself greatly.

9 And Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, at the Valley Gate, and at the corners, and fortified them.

10 And he built towers in the wilderness, and dug many wells; for he had much livestock, both in the valleys and in the plains; and there were farmers and vinedressers on the hills and in the fertile fields; for he loved agriculture. 

11 Uzziah also had an army of men skilled in war, who went out to war in groups, according to the number of the list made by Jeiel the recorder and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king's princes. 

12 The total number of the heads of the fathers' houses, mighty men of valor, was two thousand six hundred. 

13 And under their command was an army of warriors of three hundred and seven thousand five hundred, who went to war with great force, to help the king against his enemies. 

14 And Uzziah prepared for them for the whole army shields, spears, helmets, coats of mail, bows, and slings for pelting stones. 

15 He also made in Jerusalem engines invented by engineers, to be placed on the towers and on the corners, to pelt arrows and large stones. And his fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became strong.

II Crônicas 26 Uzias reina e prospera

 

II Crônicas 26

Uzias reina e prospera

1 Então todo o povo tomou a Uzias, que era da idade de dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de seu pai Amazias.

2 Este edificou a Elode, e a restituiu a Judá, depois que o rei adormeceu com seus pais.

3 Era Uzias da idade de dezesseis anos quando começou a reinar, e cinqüenta e cinco anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Jecolia, de Jerusalém.

4 E fez o que era reto aos olhos do Senhor; conforme a tudo que fizera Amazias seu pai.

5 Porque deu-se a buscar a Deus nos dias de Zacarias, entendido nas visões de Deus: e nos dias em que buscou ao Senhor, Deus o fez prosperar.

6 Porque saiu, e guerreou contra os filisteus, e quebrou o muro de Gate, e o muro de Jabné, e o muro de Asdode; e edificou cidades em Asdode, e entre os filisteus.

7 E Deus o ajudou contra os filisteus e contra os arábios que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.

8 E os amonitas deram presentes a Uzias: e o seu renome foi espalhando até à entrada do Egito, porque se fortificou altamente.

9 Também Uzias edificou torres em Jerusalém, à porta da esquina, e à porta do vale, e aos ângulos, e as fortificou.

10 Também edificou torres no deserto, e cavou muitos poços; porque tinha muito gado, tanto nos vales como nas campinas; lavradores e vinhateiros, nos montes e nos campos férteis; porque era amigo da agricultura.

11 Tinha também Uzias um exército de homens, destros nas armas, que saíam à guerra, em tropas, segundo o número da lista feita, por mão de Jeiel, chanceler, e Maaséias, oficial, debaixo da mão de Hananias, um dos príncipes do rei.

12 Todo o número dos chefes dos pais, varões valentes, era de dois mil e seiscentos.

13 E debaixo das suas ordens havia um exército guerreiro de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que faziam a guerra com força belicosa, para ajudar o rei contra os inimigos.

14 E preparou-lhes Uzias, para todo o exército, escudos, e lanças, e capacetes, e couraças e arcos; e até fundas para atirar pedras.

15 Também fez em Jerusalém máquinas da invenção de engenheiros, que estivessem nas torres e nos cantos, para atirarem flechas e grandes pedras: e voou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado até que se tornou forte.

 

 

 

terça-feira, 25 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 25 मूर्तिपूजा के कारण परमेश्वर ने अमस्याह को दण्ड दिया!

 द्वितीय इतिहास 25

मूर्तिपूजा के कारण परमेश्वर ने अमस्याह को दण्ड दिया!

14 और ऐसा हुआ, कि जब अमस्याह इदुमियोंको घात करके आया, तब उस ने सेईरियोंके देवताओं को अपके साथ ले आया, और उनको अपके देवताओं के लिथे ले लिया, और उनके साम्हने गिरकर उनके लिथे धूप जलाया।

15 तब यहोवा का क्रोध अमस्याह पर भड़का, और उस ने उसके पास एक भविष्यद्वक्ता भेजकर कहा, तू ने लोगोंके देवताओं की खोज क्योंकी है, जिन्हें उन्होंने तेरे हाथ से नहीं बचाया?

16 और ऐसा हुआ कि उस ने उस से बातें करके उस से कहा, क्या उन्होंने तुझे राजा का मन्त्री ठहराया है? चुप रहो, उन्होंने तुम्हें क्यों चोट पहुंचाई? तब भविष्यद्वक्ता रुका, और कहा, मैं देखता हूं, कि यहोवा ने पहले ही तुम्हें नष्ट करने का निश्चय कर लिया है; क्योंकि तू ने ऐसा किया, और मेरी सम्मति न मानी।

17 और जब यहूदा के राजा अमस्याह ने सम्मति की, तब उस ने यहोआहाज के पुत्र और येहू के पोता इस्राएल के राजा योआश के पास यह कहला भेजा, कि आ, हम एक दूसरे से भेंट करें।

18 परन्तु इस्राएल के राजा योआश ने यहूदा के राजा अमस्याह के पास कहला भेजा, कि लबानोन के देवदारू के पास एक थिसल ने कहला भेजा, कि अपनी बेटी मेरे बेटे को ब्याहने के लिये दे दे; परन्तु लबानोन के मैदान के पशु उधर से निकल गए, और ऊँटकटारे को रौंद डाला।

19 तू कहता है, देख, मैं ने इदूमियोंको जीत लिया है; और तेरा मन फूलकर बड़ा हुआ; इसलिये अब तुम अपने घर में ही रहो; तुम क्यों बुराई में उतरते हो, कि तुम और यहूदा तुम्हारे साथ गिरें?

20 परन्तु अमस्याह ने उसकी न सुनी, क्योंकि यह परमेश्वर की ओर से या, कि उनको शत्रुओंके वश में कर दे, इसलिये हुआ या, कि वे इदूमियोंके देवताओं की खोज करते थे।

21 तब इस्राएल के राजा योआश ने चढ़ाई की, और उस ने और यहूदा के राजा अमस्याह ने यहूदा के बेतशेमेश में एक दूसरे का साम्हना देखा।

22 और यहूदा इस्राएल से हार गया, और वे अपने अपने डेरे को लौट गए।

23 और इस्राएल के राजा योआज ने यहूदा के राजा अमस्याह को जो योआश का पोता और यहोआहाज का पोता या, बेतशेमेश में पकड़कर यरूशलेम को ले गया; और उस ने यरूशलेम की शहरपनाह को एप्रैम के फाटक से लेकर कोने के फाटक तक चार सौ हाथ ढा दिया।

24 और वह सब सोना, चान्दी, और जितने पात्र ओबेदेदोम के पास परमेश्वर के भवन में थे, और राजभवन के खजानोंको, और बन्धुओंको भी ले गया, और शोमरोन को लौट गया।

25 और यहूदा का राजा योआश का पुत्र अमस्याह इस्राएल के राजा यहोआहाज के पुत्र योआश के मरने के पश्चात् पन्द्रह वर्ष तक जीवित रहा।

26 अमस्याह की और सब सफलताएं, पहिली और अन्तिम, सब देखो, क्या यहूदा और इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखी हैं?

27 और जब से अमस्याह यहोवा से फिर गया, तब से यरूशलेम में उसके विरूद्ध राजद्रोह की गोष्ठी की गई, परन्तु वह लाकीश को भाग गया; परन्तु उन्होंने उसके पीछे लाकीश को भेजा, और उसे वहीं मार डाला।

28 और वे उसे घोड़ोंपर चढ़ाकर ले आए, और यहूदा के नगर में उसके पुरखाओंके साय मिट्टी दी।

II Chronicles 25 God punishes Amaziah for idolatry!

 II Chronicles 25

God punishes Amaziah for idolatry!

14 And it came to pass, after Amaziah returned from the slaughter of the Edomites, that he brought with him gods of the children of Seir, and took them for his gods, and bowed down before them, and burned incense to them.

15 Then the anger of the Lord was kindled against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said to him, Why have you sought after the gods of the people, which have not delivered their people out of your hand?

16 And it came to pass, when he spake unto him, that he answered, Have they made you counselor to the king? Hold your peace, why have they smitten you? Then the prophet stood still, and said, I perceive that the Lord hath determined to destroy you; because you have done this thing, and have not hearkened unto my counsel.

17 Then Amaziah king of Judah took counsel and sent to Joash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, “Come, let us look one another in the face.” 

18 But Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, “The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son as a wife.’ But the wild animals that are in Lebanon passed by and trampled the thistle.

 19 You said, ‘See, I have struck down the Edomites.’ Their hearts were lifted up to boast. Now therefore stay at home. Why should you take this trouble, so that you and Judah with you may fall?’ 

20 But Amaziah would not listen, because it was from God, to give them into the hands of their enemies, because they sought the gods of the Edomites. 

21 Then Joash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh, which belongs to Judah. ​​

22 Judah was defeated before Israel, and they each went to their tents.

 23 Then Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Beth Shemesh, and brought him to Jerusalem. He broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. 

24 He also took all the gold and silver and all the vessels that were found in the house of God with Obed-Edom, as well as the treasures of the king's house and the hostages, and returned to Samaria. 

25 Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 

26 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? 

27 From the time that Amaziah turned away from the Lord, they conspired against him in Jerusalem, but he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and killed him there. 

28 They brought him on horses and buried him with his ancestors in the city of Judah.

II Crônicas 25 Deus castiga Amazias por causa da idolatria!

 

II Crônicas 25

Deus castiga Amazias por causa da idolatria!

14 E sucedeu que, depois que Amazias veio da matança dos idumeus, trouxe consigo deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, e prostrou-se diante deles, e queimou-lhes incenso.

15 Então a ira do Senhor se acendeu contra Amazias, e mandou-lhe um profeta que lhe disse: Por que buscaste deuses do povo, que a seu povo não livraram da tua mão?

16 E sucedeu que, falando-lhe ele, lhe respondeu: Puseram-te conselheiro do rei? Cala-te, por que te feriram? Então o profeta parou, e disse: Bem vejo eu que já o Senhor deliberou destruir-te; porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos a meu conselho.

17 E, tendo tomado conselho, Amazias rei de Judá, enviou a Joás, filho de Joacaz, filho de Jéu, rei de Israel, a dizer: Vem, vejamo-nos cara a cara.

18 Porém Joás, rei de Israel mandou dizer a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá-tua filha a meu filho por mulher; porém os animais do campo que estão no Líbano passaram e pisaram o cardo.

19 Tu dizes: Eis que tenho ferido os idumeus; e elevou-se o seu coração, para te gloriares; agora pois, fica em tua casa; por que te meterias no mal, para caíres tu e Judá contigo?

20 Porém Amazias não lhe deu ouvidos, porque isto vinha de Deus, para entrega-los na mão dos seus inimigos, porquanto buscaram os deuses dos idumeus.

21 E Joás, rei de Israel, subiu, e ele e Amazias, rei de Judá, se viram cara a cara em Bete-Semes, que está em Judá.

22 E Judá foi ferido diante de Israel: e foi cada um para as suas tendas.

23 E Joáz, rei de Israel, prendeu a Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Joacaz, em Bete-Semes, e o trouxeram a Jerusalém; e derrubou o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até à porta da esquina, quatrocentos côvados.

24 Também tomou todo o ouro, e a prata, e todos os vasos que se acharam na casa de Deus com Obede-Edom e os tesouros da casa do rei, e os reféns, e voltou para Samaria.

25 E viveu Amazias, filho de Joás, rei de Judá, depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel, quinze anos.

26 Quanto ao mais dos sucessos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, eis que porventura não estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?

27 E desde o tempo que Amazias se desviou do Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, porém ele fugiu para Laquis; mas enviaram após ele a Laquis, e o mataram ali.

28 E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram com seus pais na cidade de Judá.