quinta-feira, 31 de outubro de 2019

व्यवस्थाविवरण २ ९ परमेश्वर लोगों के साथ एक नई वाचा बनाता है

व्यवस्थाविवरण २ ९

परमेश्वर लोगों के साथ एक नई वाचा बनाता है

1 ये वाचा के शब्द हैं जो यहोवा ने मूसा को मोआब की भूमि में इस्राएल के बच्चों के साथ बनाने के लिए आज्ञा दी थी, इसके अलावा वह वाचा जो उन्होंने होरेब में उनके साथ बनाई थी।

2 और मूसा ने सभी इस्राएलियों को बुलाया, और उन से कहा, तुम ने देखा है कि यहोवा ने मिस्र की भूमि में फिरौन और उसके सभी सेवकों, और उसकी सारी भूमि के सामने किया है:

3 महान परीक्षण जो आपकी आँखों ने देखे हैं, वे संकेत और महान चमत्कार:

4 लेकिन प्रभु ने आपको आज तक समझने के लिए न तो दिल दिया है, न ही देखने के लिए आँखें, न ही सुनने के लिए।

5 और चालीस साल तक मैंने तुम्हें जंगल में भटकने के लिए मजबूर किया: तुम्हारे कपड़े न तो तुम्हारे बूढ़े हुए हैं, न ही तुम्हारा जूता तुम्हारे पैर में पुराना हुआ है।

6 तुमने रोटी नहीं खाई है, और तुमने शराब और मजबूत पेय नहीं पिया है: कि तुम जान सकते हो कि मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूं।

7 और जब तुम इस स्थान पर आए, तो हेशबोन का सिहोन राजा, और बाशान का ओग राजा युद्ध करने के लिए हमारे खिलाफ आया, और हमने उन्हें मार डाला।

8 और हमने उनकी भूमि ले ली, और रूबेनियों और गादियों को, और मनश्शे की आधी जमात को दे दी।

9 इसलिए इस वाचा के शब्दों को रखो, और उन्हें करो, कि तुम सब ऐसा कर सको।

10 तुम इस दिन अपने परमेश्वर यहोवा के सामने खड़े हो: तुम्हारे गोत्रों के प्रधान, तुम्हारे पुरखे, और तुम्हारे अधिकारी, इस्राएल का हर आदमी;

11 तुम्हारे बच्चे, तुम्हारी पत्नियाँ, और तुम्हारे शिविर के बीच में अजनबी; अपनी लकड़ी के फाड़ से अपने पानी की दराज के लिए;

12 जो तू अपने परमेश्वर यहोवा की वाचा में प्रवेश कर सकता है, और उसकी शपथ में जो तेरा परमेश्वर यहोवा तेरे साथ इस दिन रहता है;

13 कि मैं आज तुम्हें उसके लोगों के लिए स्थापित कर सकता हूं, और वह तुम्हारे लिए ईश्वर के लिए हो सकता है, जैसा कि उसने तुमसे कहा था, और वह तुम्हारे पिता, इब्राहीम और इसहाक, और याकूब के लिए खबरदार।

14 और न केवल तुम्हारे साथ मैं यह वाचा और यह शपथ लेता हूँ।

15 लेकिन उसके साथ जो इस दिन हमारे साथ हमारे परमेश्वर यहोवा के सामने खड़ा है, और उसके साथ जो इस दिन हमारे साथ नहीं है।

16 क्योंकि तुम जानते हो कि हम मिस्र देश में कैसे निवास करते हैं, और हम उन राष्ट्रों से कैसे गुज़रे जिनसे तुम गुज़रे थे।

17 और तुमने उनकी घृणा और उनकी मूर्तियाँ, छड़ी और पत्थर, चाँदी और सोना जो उनके बीच था, देखा।

18 क्योंकि न तो कोई पुरुष, न ही स्त्री, न ही परिवार, और न ही तुम्हारे बीच में गोत्र हो, जिनका हृदय इस दिन हमारे परमेश्वर यहोवा से दूर रहता है, और इन राष्ट्रों के देवताओं की सेवा करेगा; कि तुम्हारे बीच कोई जड़ न हो जो पित्त और कृमि देगा;

19 और जब इस शाप के शब्द सुनाई देंगे, तो वह अपने आप को अपने दिल में आशीर्वाद देगा, यह कहते हुए, मुझे शांति मिलेगी, हालांकि मैं अपने दिल के अच्छे दिमाग के अनुसार चलता हूं, नशे में प्यास को जोड़ने के लिए;

20 यहोवा उसे माफ नहीं करेगा; लेकिन फिर उस आदमी पर यहोवा का गुस्सा और उसका जोश फूटेगा, और इस किताब में लिखा हर अभिशाप उस पर झूठ होगा; और यहोवा स्वर्ग से अपना नाम मिटा देगा।

21 और यहोवा उसे बुराई से अलग करेगा; इस्राएल के सभी गोत्रों के अनुसार, इस कानून की पुस्तक में लिखी वाचा के सभी अभिशाप हैं।

22 तब आने वाली पीढ़ी, तुम्हारे पुत्र जो तुम्हारे पीछे उठेंगे, और अजनबी जो दूर देश से आएंगे, इस देश की विपत्तियों और उनकी बीमारियों को देखकर, यहोवा ने उसे पीड़ित किया है;

23 और उनकी सारी भूमि सल्फर और नमक के साथ जल गई, ताकि यह बोया न जाए, और यह न तो पैदा होगा, और न ही इसमें कोई घास उगेगी, क्योंकि यह अदामा के शोमोम और गोमोराह का विनाश था, और ज़ेबिम का, जिसे यहोवा ने भूमि में नष्ट कर दिया था। उसका क्रोध और उसका प्रकोप।

24 और सभी देश कहेंगे, यहोवा ने इस देश के साथ ऐसा क्यों किया? इस महान क्रोध के प्रकोप का कारण क्या था?

25 तब यह कहा जाएगा, क्योंकि उन्होंने अपने पिता के परमेश्वर यहोवा की वाचा को त्याग दिया है, जो उसने उनके साथ बनाया था, जब वह उन्हें मिस्र से बाहर लाया था।

26 और उन्होंने जाकर अन्य देवताओं की सेवा की, और उनके सामने खुद को झुकाया; देवता जो उन्हें जानते थे, और जिनमें से कोई भी उन्हें नहीं दिया था।

27 इसलिए यहोवा का क्रोध इस भूमि के विरुद्ध था, जो इस पुस्तक में लिखे गए सभी अभिशापों को सामने लाने के लिए था।

28 और यहोवा ने उन्हें क्रोध और क्रोध के साथ अपनी भूमि से बाहर लाया, और उन्हें दूसरी भूमि में डाल दिया, जैसा कि इस दिन देखा जाता है।

29 बातें हमारे परमेश्वर यहोवा के लिए हैं; लेकिन वे इस कानून के सभी शब्दों को पूरा करने के लिए हमारे लिए और हमारे बच्चों के लिए हमेशा के लिए प्रकट होते हैं।

Deuteronomy 29 God makes a new covenant with the people

Deuteronomy 29

God makes a new covenant with the people

1 These are the words of the covenant which the LORD commanded Moses in the land of Moab to make with the children of Israel, besides the covenant which he made with them in Horeb.

2 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah hath done in the land of Egypt before your eyes Pharaoh, and all his servants, and all his land:

3 The great tests that your eyes have seen, those signs and great wonders:

4 But the Lord has not given you a heart to understand, nor eyes to see, nor ears to hear, to this day.

5 And forty years I caused you to wander in the wilderness: your clothes have not grown old on you, neither has your shoe become old on your foot.

6 You have not eaten bread, and you have not drunk wine and strong drink: that ye may know that I am the LORD your God.

7 And when ye came to this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us to battle, and we smote them.

8 And we took their land, and gave it for a heritage to the Reubenites and the Gadites, and to the half tribe of the Manasseh.

9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.

10 You are all standing before the LORD your God this day: the heads of your tribes, your elders, and your officers, every man of Israel;

11 Your children, your wives, and the stranger in the midst of your camp; from the splitter of your wood to the drawer of your water;

12 That thou mayest enter into the covenant of the LORD thy God, and into his oath which the LORD thy God casts with thee this day;

13 That I may establish thee today for his people, and he be unto thee for God, as he hath spoken unto thee, and as he sware unto thy fathers, Abraham, and Isaac, and Jacob.

14 And not only with you do I make this covenant and this oath.

15 But with him that standeth with us this day before the LORD our God, and with him that is not with us this day.

16 For you know how we dwell in the land of Egypt, and how we passed through the nations through which you passed.

17 And you saw their abominations and their idols, the stick and the stone, the silver and the gold that was among them.

18 That there may be no man, nor woman, neither family, nor tribe among you, whose heart turneth away from the LORD our God this day, and will serve the gods of these nations; that there may be no root among you that will give gall and wormwood;

19 And when the words of this curse are heard, he will bless himself in his heart, saying, I will have peace, though I walk according to the good mind of my heart, to add drunkenness to thirst;

20 The Lord will not forgive him; but then shall the anger of the LORD smoke and his zeal upon that man, and every curse written in this book shall lie upon him; and the Lord will erase his name from under heaven.

21 And the LORD shall separate him from evil; of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in the book of this law.

22 Then shall come the generation to come, your sons who shall rise after you, and the stranger that shall come from remote lands, seeing the plagues of this land, and their diseases, wherewith the LORD has afflicted her;

23 And all their land burned with sulfur and salt, so that it shall not be sown, and it shall not produce, nor shall any grass grow therein, as was the destruction of Sodom and Gomorrah, of Adama, and of Zeboim, which the LORD destroyed in the land. his wrath and his fury.

24 And all nations shall say, Why hath the LORD done thus with this land? What was the cause of the fury of this great wrath?

25 Then shall it be said, Because they have forsaken the covenant of the Lord the God of their fathers, which he had made with them, when He brought them out of Egypt.

26 And they went and served other gods, and bowed themselves before them; gods who knew them, and none of whom he had given them.

27 Therefore the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book.

28 And Jehovah brought them out of their land with wrath and wrath and with great wrath, and cast them into another land, as it is seen this day.

29 Things are covered up for the Lord our God; But they are revealed to us and to our children for ever, to fulfill all the words of this law.

Deuteronômio 29 Deus faz um novo pacto com o povo

Deuteronômio 29
Deus faz um novo pacto com o povo
1 Estas são as palavras do concerto que o Senhor ordenou a Moisés na terra de Moabe, que fizesse com os filhos de Israel, além do concerto que fizera com eles em Horebe.
2 E chamou, Moisés a todo Israel, e disse-lhes: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez na terra do Egito, perante vossos olhos, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra:
3 As grandes provas que os teus olhos têem visto, aqueles sinais e grandes maravilhas:
4 Porém não vos tem dado o Senhor um coração para entendes, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 E quarenta anos vos fiz andar pelo deserto: não se envelheceram sobre vós os vossos vestidos, e nem se envelheceu no teu pé o teu sapato.
6 Pão não comestes, e vinho e bebida forte não bebestes: para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 Vindo vós pois a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos:
8 E tomamos a sua terra, e a demos por herança aos rubenitas e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 Guardai pois as palavras deste concerto, e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus: os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos, e os vossos oficiais, todo o homem de Israel;
11 Os vossos meninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do teu arraial; desde o rachador da tua lenha até ao tirador da tua água;
12 Para que entres no concerto do Senhor teu Deus, e no seu juramento que o Senhor teu Deus hoje faz contigo;
13 Para que hoje te confirme por seu povo, e ele te seja a ti por Deus, como te tem dito, e como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 E não somente convosco faço este concerto e este juramento.
15 Mas com aquele que hoje está  aqui em pé conosco perante o Senhor nosso Deus, e com aquele que hoje não está qui conosco.
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 E vistes as suas abominações e os seus ídolos, o pau e a pedra, a prata e o ouro que havia entre eles.
18 Para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, e vá servir aos deuses destas nações; para que entre vós não haja raiz que dê fel e absinto;
19 E aconteça que,ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme ao bom parecer do meu coração, para acrescentar à sede a bebedice;
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; mas então fumegará a ira do Senhor e o seu zelo sobre o tal homem, e toda a maldição escrita neste livro jazerá sobre ele; e o Senhor apagará seu nome de debaixo do céu.
21 E o Senhor o separará para o mal; de todas as tribos de Israel, conforme a todas as maldições do concerto escrito no livro desta lei.
22 Então dirá a geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estranho que virá de terras remotas, vendo as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 E toda a sua terra abrasada com enxofre e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a  destruição de Sodoma e Gomorra, de Adama e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor.
24 E todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor desta tão grande ira?
25 Então se dirá: Porquanto deixaram o concerto do Senhor, o Deus de seus pais, que com eles tinha feito, quando os tirou do Egito.
26 E eles foram-se e serviram a outros deuses, e se inclinaram diante deles; deuses que os não conheceram, e nenhum dos quais ele lhes tinha dado.
27 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 E o Senhor os tirou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 As coisas encobertas são para o Senhor nosso Deus; porém as reveladas são para nós e para nossos filhos para que sempre, para cumprirmos todas as palavras desta lei.

terça-feira, 29 de outubro de 2019

व्यवस्थाविवरण २ 28 अवज्ञा के लिए सजा

व्यवस्थाविवरण २ 28
अवज्ञा के लिए सजा
15 परन्तु यदि तुम अपने परमेश्वर यहोवा की आवाज़ नहीं सुनोगे, कि तुम उसकी सारी आज्ञाओं और उसकी विधियों को करने से सावधान नहीं रहोगे, जो कि मैं तुम्हें इस दिन करता हूं, तो ये सभी शाप तुम्हारे ऊपर आ जाएंगे, और वे तुम्हारे ऊपर आ जाएंगे।
16 शापित हो तुम शहर में रहोगे, और शापित हो जाओगे।
शापित है आपकी टोकरी और आपकी मालिश;
18 शापित तेरे गर्भ का फल, और तेरी भूमि का फल, और तेरी गायों का प्रजनन, और तेरी भेड़ों का झुंड होगा।
19 शापित हो तुम अंदर आने में, और बाहर आने में शापित हो,
20 जो कुछ भी तुम नष्ट करते हो, और जब तक तुम अचानक नष्ट नहीं हो जाते हो, तब तक तुम्हारे कामों के कारण, जो तुमने मुझे त्याग दिया है, यहोवा तुम्हें शाप, उथल-पुथल, और तुम्हारे ऊपर जो कुछ करेगा, डाल देगा।
21 याह के कारण तुम्हें तब तक महामारी लग जाएगी, जब तक कि वह तुम्हें उस भूमि से भस्म नहीं कर देगा, जिसके पास तुम अब हो।
22 याहवे तुम्हें भौतिकी और बुखार और गर्मी और गर्मी और सूखापन और बुवाई और जंग के विनाश के साथ हड़ताल करेगा; जब तक आप नाश नहीं करेंगे, तब तक वे आपका पीछा करेंगे।
23 और सिर के ऊपर जो आकाश हैं वे पीतल के होंगे; और तुम्हारे नीचे की भूमि लोहे की होगी।
24 यहोवा तुम्हें अपनी भूमि की बारिश से धूल और धूल देगा। जब तक आप नाश नहीं होंगे तब तक यह स्वर्ग से आपके नीचे आएगा।
25 यहोवा तुम्हारे शत्रुओं के सामने गिरने का कारण बनेगा; आप उनके खिलाफ एक तरह से बाहर जाएंगे, और उनके सात रास्ते से पहले भाग जाएंगे, और पृथ्वी के सभी राज्यों में बिखरे रहेंगे।
26 और तुम्हारा शव वायु के सभी पक्षियों, और पृथ्वी के जानवरों के भोजन के लिए होगा। और कोई उन्हें भयभीत नहीं करेगा।
27 यहोवा तुम्हें मिस्र के कोनों, और बवासीर के साथ, और खाज के साथ, और खुजली के साथ, कि तुम चंगा नहीं किया जा सकता है।
28 यहोवा तुम्हें मूर्खता के साथ, और अंधापन के साथ, और दिल की आहट के साथ मुस्कुराएगा:
29 और तुम दोपहर के समय अंधेरे में अंधे अंगूर के रूप में, और अपने तरीके से नहीं समृद्ध हो; लेकिन आपको केवल हर दिन उत्पीड़ित और लूट लिया जाएगा, और आपको बचाने वाला कोई नहीं होगा।
30 तुम किसी स्त्री से विवाह नहीं करोगे, और कोई दूसरा पुरुष उसके साथ सोएगा; आप एक घर बनाएंगे, लेकिन आप उसमें नहीं रहेंगे। आप एक दाख की बारी लगाएंगे, लेकिन आप उसका फल नहीं खोएंगे।
31 तेरा बैल तेरी दृष्टि में मौत के मुंह में डाल दिया जाएगा, लेकिन तू इसे मत खाना: तेरा गधा तुझ से पहले चोरी हो जाएगा: तेरा भेड़ तेरा दुश्मनों को दिया जाएगा, और कोई भी तुझे बचा नहीं करेगा।
32 तुम्हारे बेटे और बेटियाँ दूसरे लोगों को दी जाएँगी, तुम्हारी आँखें इसे देखेंगी, और उनके बाद वे दिन भर नाकाम रहेंगी; लेकिन आपके हाथ में कोई शक्ति नहीं होगी।
33 तुम्हारी भूमि और तुम्हारे सभी कामों का फल उन लोगों को खा जाएगा जिन्हें तुमने कभी नहीं जाना है: और तुम्हें हर दिन प्रताड़ित और तोड़ा जाएगा।
34 और तुम घबराओगे कि तुम अपनी आंखों से देखोगे।
35 यहोवा आपको घुटनों और पैरों के बल खड़ा करेगा, जिसे आप अपने पैर के एकमात्र हिस्से से अपने सिर के ऊपर तक नहीं भर सकते।
36 यहोवा तुम्हें और तुम्हारे राजा को, जिन्हें तुमने अपने पास रखा है, उन लोगों तक पहुंचाएगा, जिन्हें तुम न तो जानते हो और न ही तुम्हारे पिता; और तू अन्य देवताओं, छड़ी और पत्थर की सेवा करेगा।
37 और तुम चकित होओगे, और कहो, और सभी राष्ट्रों के लिए एक उपदेश के रूप में, जो यहोवा तुम्हें लाएगा।
38 तू खेत में बहुत बीज बोएगा; लेकिन तुम बहुत कम काटोगे, क्योंकि टिड्डे का उपभोग होगा।
39 तुम दाख की बारियां लगाओगे और खेती करोगे; लेकिन आप शराब नहीं पीएंगे, न ही अंगूर को काटेंगे, क्योंकि प्राणी उन्हें काटेगा।
40 आपके सभी शब्दों में आपके पास जैतून के पेड़ होंगे, लेकिन आप तेल से खुद का अभिषेक नहीं करेंगे; जैतून के लिए अपने जैतून के पेड़ से गिर जाएगी।
41 तुम पुत्र और पुत्रियाँ धारण करोगे; लेकिन वे तुम्हारे लिए नहीं होंगे; क्योंकि वे कैद में चले जाएंगे।
42 तुम्हारे सारे पेड़ और तुम्हारी भूमि का फल कैटरपिलर का उपभोग करेगा।
43 तुम्हारे बीच में जो अजनबी है, वह तुम्हारे ऊपर होगा, और तुम नीचे आओगे;
44 वह आपको उधार देगा, लेकिन आप उसे उधार नहीं देंगे: वह सिर के लिए होगा, और आप पूंछ होंगे।
45 और ये सब शाप तुम पर आएँगे, और तुम्हारा पीछा करेंगे, जब तक तुम नष्ट नहीं हो जाओगे, तब तक तुम अपने परमेश्वर यहोवा की वाणी और उसकी विधियों, जो वह तुम्हें आज्ञा देते हैं, तक सुनाई नहीं देंगे;
46 और वे तुम्हारे साथ एक संकेत के लिए और आश्चर्य के लिए, और हमेशा के लिए तेरा बीज के लिए किया जाएगा।
47 क्योंकि तुम अपने परमेश्वर यहोवा को प्रसन्नता के साथ सेवा नहीं करते हो और सभी की बहुतायत के लिए हृदय की दया करते हो।
48 इस प्रकार तुम अपने शत्रुओं की सेवा करोगे, जिन्हें यहोवा तुम्हारे खिलाफ भूख और प्यास के साथ, और नंगेपन के साथ, और सभी चीज़ों के लिए भेजेगा: और वह तब तक तुम्हारी गर्दन पर लोहे का एक जूआ डालेगा, जब तक कि वह नष्ट न हो जाए।
49 याहवी तुम्हारे खिलाफ एक देश, पृथ्वी के छोर से, एक बाज की तरह उड़ता हुआ, एक ऐसा राष्ट्र, जिसकी भाषा तुम नहीं समझोगे।
50 चेहरे का एक भयंकर देश, जो बूढ़े आदमी के चेहरे पर नहीं लगेगा, और न ही जवान आदमी पर दया करेगा;
51 और वह तेरा जानवर का फल, और तेरा देश का फल नष्ट होने तक खा जाएगा; जब तक वह भस्म न हो जाए, तब तक तुम अनाज, दाखमधु, न तेल, न अपनी गायों को रखना, और न अपनी भेड़-बकरियों का झुंड छोड़ना।
52 और वह तेरे सारे फाटकों पर तड़पता रहेगा, जब तक कि तेरी ऊंची और मजबूत दीवारें गिर न जाएं, तब तक वे तेरी सारी भूमि पर भरोसा करें; और वह तुम्हारे सभी द्वारों में, तुम्हारी सारी भूमि पर, जो तुम्हारे परमेश्वर यहोवा ने तुम्हें दी है, तुम्हें भी परेशान करेगा।
53 और तू अपने पुत्रों और अपनी पुत्रियों के मांस का फल खाएगा, जो तेरा परमेश्वर यहोवा तुझे देगा, घेराबंदी में और तेरे शत्रुओं के बीच में तेरा शत्रु तुझे बांध देगा।
54 आप के बीच सबसे अधिक नम्र और सबसे सज्जन व्यक्ति के लिए, उसकी आंख अपने भाई के खिलाफ, और उसकी गोद की महिला के खिलाफ, और उसके बाकी बेटों के खिलाफ होगी जो उसके पास रहते हैं;
55 इसलिए वह उनमें से किसी को भी अपने बेटों का मांस नहीं देगा, जिसे वह खाएगा, क्योंकि घेराबंदी में उसके लिए कुछ भी नहीं बचा है और कड़ा हो कर शत्रु तेरे सभी द्वारों में तुझे बांध देगा।
56 और तुम्हारे बीच में सबसे कोमल और कोमल स्त्री के रूप में, जिसने कभी भी अपने पैर का एकमात्र हिस्सा पृथ्वी पर रखने की कोशिश नहीं की, उसकी गोद के आदमी के खिलाफ और उसके बेटे के खिलाफ, और उसके खिलाफ उसकी आंख की बुराई। आपकी बेटी;
57 और यह उसकी भूमि के कारण जो उसके पैरों के नीचे से निकलती है, और उसके बच्चों के कारण जो वह है; क्योंकि वे सब कुछ चाहते हैं, घेराबंदी और पकड़ में जिसके साथ अपने दुश्मन को अपने फाटकों में दबा देंगे के लिए उन्हें गुप्त रूप से खा जाएगा।
५ 58 यदि आप इस कानून के सभी शब्दों को, जो इस पुस्तक में लिखे गए हैं, इस गौरवशाली और भयानक नाम से डरने के लिए नहीं, जो कि भगवान तेरा ईश्वर है, को ध्यान में रखें।
59 तब यहोवा तेरा विपत्तियाँ और तेरे बीज की विपत्तियों को अद्भुत, महान और धीरज धरने और दुष्ट और धीरज धरनेवालों को बना देगा;
60 और वह तुम पर मिस्र की सभी बुराइयों को वापस लाएगा, जो तुम डर गए थे, और तुम पर चढ़ जाओगे।
61 और यहोवा तुम पर सारी बीमारी और हर विपत्ति का कारण बनेगा, जो इस कानून की किताब में तब तक नहीं लिखा गया है, जब तक इसे नष्ट नहीं किया जाता।
62 और तुम थोड़े से लोग होंगे, लेकिन वे आकाश में आकाश के तारे के रूप में होंगे, क्योंकि तुमने यहोवा तेरा परमेश्वर की आवाज नहीं सुनी है।
63 और प्रभु तुझे प्रसन्न करने के लिए, तुझे अच्छा करने और तुझे गुणा करने के लिए, ताकि प्रभु तुझे नष्ट कर दे और तुझे भस्म कर दे; और तुम उस भूमि से उखाड़ दिए जाओगे जो अब तुम्हारे पास है।
64 और यहोवा तुम्हें पृथ्वी के एक छोर से सभी लोगों के बीच तितर बितर करेगा: और वहाँ तुम अन्य देवताओं की सेवा करोगे, जिन्हें तुम नहीं जानते, न तुम और न तुम्हारे पिता, लाठी और पत्थरों से।
65 और तुम एक ही लोगों में विश्राम नहीं करोगे, और न ही तुम्हारा पैर आराम करोगे: क्योंकि वहां यहोवा तुम्हारे लिए कंपता हुआ हृदय, और आंखों की शांति और आत्मा की मूर्छा देता है।
६६ और आपका जीवन स्थगित होने से पहले आपके पास होगा; और आप रात और दिन के हिसाब से कांपेंगे, और आपको अपने जीवन पर विश्वास नहीं होगा।
६ the सुबह आप कहेंगे, आह! काश मैं रात देख पाता! और दोपहर में आप कहेंगे: आह! काश मैं सुबह देख पाता! तुम्हारे मन के विस्मय के कारण, तुम चकित होओगे और तुम जो कुछ भी देखोगे उसे अपनी आँखों से देखोगे।
68 और यहोवा तुम्हें जहाजों में वापस मिस्र ले आएगा, जिस तरह से मैंने कहा है, तू उसे कभी नहीं देखेगा: और वहाँ नौकरों और नौकरानियों द्वारा आपके दुश्मनों को बेचा जाएगा; लेकिन आपको खरीदने वाला कोई नहीं होगा।


















































































Deuteronomy 28 Punishments for disobedience

Deuteronomy 28
Punishments for disobedience
15 But if you will not hearken to the voice of the Lord your God, that you will not be careful to do all his commandments and his statutes, which I command you this day, then all these curses will come upon you, and they will reach you.
16 Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
Cursed is your basket and your massager;
18 Cursed shall be the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, and the breeding of thy cows, and the flocks of thy sheep.
19 Cursed shall you be in coming in, and cursed in coming out,
20 The LORD will send the curse, the turmoil, and the perdition upon you, in whatever you put your hand to do, until you are destroyed, and until you suddenly perish, because of the wickedness of your works which you have forsaken me.
21 Yahweh will cause you to take pestilence, until he has consumed you from the land to which you now possess.
22 Yahweh will strike you with physics and fever and heat and heat and dryness and the destruction of sowing and rust; They will pursue you until you perish.
23 And the heavens that are above the head shall be of brass; and the land under you shall be iron.
24 The LORD will give you dust and dust from the rain of your land. it will come down from you from heaven until you perish.
25 The Lord will cause you to fall before your enemies; Thou shalt go out one way against them, and flee before them seven ways, and shalt be scattered throughout all the kingdoms of the earth.
26 And your dead body shall be for food to all the birds of the air, and to the beasts of the earth. and no one shall frighten them away.
27 The LORD will smite you with the sores of Egypt, and with hemorrhoids, and with scab, and with itch, that you cannot be healed.
28 The LORD shall smite thee with foolishness, and with blindness, and with astonishment of the heart:
29 And thou shalt grope at noon, as a blind grope in darkness, and prosper not in thy ways; but you will only be oppressed and robbed every day, and there will be no one to save you.
30 Thou shalt marry a woman, and another man shall sleep with her; You shall build a house, but you shall not live in it. You shall plant a vineyard, but you shall not lose its fruit.
31 Thine ox shall be put to death in thy sight, but thou shalt not eat it: thy ass shall be stolen before thee: thy sheep shall be given unto thy enemies, and none shall save thee.
32 Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall see them, and shall fail after them all the day long. But there will be no power in your hand.
33 The fruit of your land and all your work shall eat a people that you have never known: and you shall be oppressed and broken every day.
34 And thou shalt be terrified that thou shalt see with thine eyes.
35 The LORD will smite you with sore knees and legs that you cannot heal from the sole of your foot to the top of your head.
36 The Lord will bring you and your king whom you have set over you, to a people whom you have neither known nor your fathers; and there thou shalt serve other gods, the stick and the stone.
37 And thou shalt be astonished, and as saying, and as a fable unto all the nations, which the LORD shall bring thee.
38 Thou shalt sow much seed into the field; but you shall reap little, because the locust shall consume.
39 You shall plant vineyards and cultivate; but you shall not drink wine, nor reap the grapes, for the creature shall reap them.
40 In all your terms you shall have olive trees, but you shall not anoint yourself with oil; For the olive shall fall from your olive tree.
41 You shall bear sons and daughters; but they will not be for you; because they will go into captivity.
42 All your trees and the fruit of your land shall consume the caterpillar.
43 The stranger that is in your midst shall tower above you, and you shall come low;
44 He will lend to you, but you will not lend to him: he will be for the head, and you will be the tail.
45 And all these curses shall come upon thee, and pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed: for thou shalt not hearkened unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes, which he commanded thee:
46 And they shall be with thee for a sign and for wonder, and also for thy seed for ever.
47 For thou shalt not serve the Lord thy God with gladness and kindness of heart for the abundance of all.
48 Thus shalt thou serve thy enemies, whom the LORD will send against thee, with hunger and thirst, and with nakedness, and wanting all things: and she shall put a yoke of iron upon thy neck, until it be destroyed.
49 Yahweh will raise up against you a nation from afar, from the end of the earth, flying like an eagle, a nation whose language you will not understand.
50 A fierce nation of face, which will not look upon the old man's face, nor pity the young man;
51 And he shall eat the fruit of thy beasts, and the fruit of thy land, until it be destroyed; Thou shalt not leave thee grain, wine, nor oil, the keeping of thy cows, nor the flock of thy sheep, until he is consumed.
52 And he shall distress thee at all thy gates, till thy high and strong walls fall, wherein they trusted in all thy land; and it will distress you even in all your gates, in all your land, which the LORD your God has given you:
53 And thou shalt eat the fruit of thy womb the flesh of thy sons and thy daughters, which the LORD thy God shall give thee, in the siege and in the tightness wherewith thy enemies shall bind thee.
54 As for the most meek and most gentle man among you, his eye will be evil against his brother, and against the woman of his lap, and against the rest of his sons who remain to him;
55 Therefore he shall not give to any of them the flesh of his sons whom he shall eat, because there is nothing left for him in the siege and in the tightness wherewith thine enemy shall tighten thee in all thy gates.
56 And as for the most tender and gentle woman among you, who has never tried to put the sole of her foot on the earth, the evil of her eye against the man of her lap, and against her son, and against her. his daughter;
57 And this because of his lands that go out from under his feet, and because of his children which he hath; For they will eat them in secret for want of everything, in the siege and in the grip with which your enemy will press you in your gates.
58 If thou be careful not to keep all the words of this law which are written in this book, to fear this glorious and terrible name, the Lord thy God,
59 Then shall the LORD make thy plagues and the plagues of thy seed wonderful, great and enduring plagues, and wicked and enduring diseases;
60 And he will bring back upon thee all the evils of Egypt, which thou hast feared, and will cleave unto thee.
61 And Jehovah shall cause all sickness and every plague upon you, which is not written in the book of this law, until it be destroyed.
62 And ye shall be but few men, but instead of being as the stars of the heavens in multitude, because ye have not heard the voice of the LORD thy God.
63 And it shall come to pass, as the Lord delighted in you, to do you good and multiply you, so that the Lord delight to destroy you and consume you; and you will be uprooted from the land which you now possess.
64 And the LORD shall scatter you among all peoples from one end of the earth: and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known, neither thou nor thy fathers, by sticks and stones.
65 And thou shalt not rest among the same people, neither shall the sole of thy foot have rest: for the LORD there shalt give thee a trembling heart, and faintness of the eyes, and faintness of the soul.
66 And your life as suspended shall be before you; and you shall tremble by night and by day, and you shall not believe in your own life.
67 In the morning you will say, Ah! I wish I could see the night! And in the afternoon you will say: Ah! I wish I could see the morning! by the amazement of your heart, wherewith thou shalt be amazed, and by what thou shalt see with thine eyes.
68 And the Lord will bring you back to Egypt in ships, by the way of which I have said, Thou shalt never see him: and there thou shalt be sold by servants and maidservants to your enemies; but there will be no one to buy you.

Deuteronômio 28 Castigos por desobediência

Deuteronômio 28
Castigos por desobediência
15 Será porém que, se não deres ouvidos à voz do Senhor teu Deus para não cuidares em fazer todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então sobre ti virão todas estas maldições, e te alcançarão;
16 Maldito serás tu na cidade, e maldito serás no campo.
17 Maldito o teu cesto e a tua massadeira;
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saires,
20  O Senhor mandará sobre ti a maldição, a turbação e a perdição em tudo em que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído, e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 O Senhor te fará pegar a pestilência, até que te consuma da terra a que passas a possuir.
22 O Senhor te ferirá com a tísica e com a febre, e com a quentura, e com o ardor, e com a secura, e com destruição de sementeiras e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 E os céus que estão sobre a cabeça, serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti, será de ferro.
24 O Senhor por chuva da tua terra te dará pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos ; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 E o teu cadáver será por comida a todas as aves dos céus, e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, e com hemorróidas, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te;
28 O Senhor te ferirá com a loucura, e com a cegueira, e com pasmo do coração:
29 E apalparás ao meio dia, como cego apalpa na escuridade, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa porém não morarás nela: plantarás uma vinha, porém não longrarás o seu fruto.
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás: o teu jumento será roubado diante de ti: as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não haverá quem te salve.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e após deles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho comerá um povo que nunca conheceste: e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 E ficarás aterrado pelo que verás com os teus olhos.
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma gente que não conheceste nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
37 E serás por pasmo, por ditado, e por fábula entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colheraás pouco, porque o gafanhoto consumirá.
39 Plantarás vinhas, e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas, porque o bicho as colherá.
40 Em todos os teus termos terás oliveiras: porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti; porque irão em cativeiro.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mui baixo descerás;
44  Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele: ele será por cabeça, e tu serás cauda.
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído: porquanto não haverás dado ouvidos à voz do Senhor teu Deus, para guardar os seus mandamentos e os seus estatutos, que te tem ordenado:
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua semente para sempre.
47 Porquanto não haverás servido ao Senhor teu Deus com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo.
48 Assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome e com sede, e com nudez, e com falta de tudo: e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que se tenha destruído.
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como águia, nação cuja a língua não entenderás.
50 Nação feroz de rosto, que não atentará para o rosto do velho, nem se apiedará do moço;
51 E comerá o fruto de teus animais, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixarás grão, mosto, nem azeite, criação das tuas vacas, nem rebanho das tuas ovelhas, até que te tenha consumido;
52 E te angustiará em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te angustiará até em todas as tuas portas, em toda a tua terra que te tem dado o Senhor teu Deus:
53 E comerás o fruto do teu ventre a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 Quanto  ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu regaço, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 De sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer, porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 E quanto a mulher mais mimosa e delicada entre ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu regaço, e contra o seu filho, e contra a sua filha;
57 E isto por causa de suas páreas, que sairem dentre os seus pés, e por causa de seus filhos que tiver; porque os comerá ás escondidas pela falta de tudo,no cerco e no aperto com que teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor teu Deus,
59 Então o Senhor fará maravilhosas as tuas pragas, e as pragas de tua semente, grandes e duradouras pragas e enfermidades más e duradouras;
60 E fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor, e se apegarão a ti.
61 Também o senhor fará vir sobre ti toda a enfermidade e toda a praga, que não está escrito no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 E ficareis poucos homens, em lugar de haverdes sido como estrelas dos céus em multidão: porquanto não destes ouvido à voz do Senhor teu Deus.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra a qual tu passas a possuir.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra: e ali servirás a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais: ao pau e à pedra.
65 E nem ainda entre as mesmas gentes descansarás, nem planta de teu pé terá repouso: porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento dos olhos, e desmaio da alma.
66 E a tua vida como suspensa estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não crerás na tua própria vida.
67 Pela manhã dirás: Ah! quem me, dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que tenho dito: Nunca jamais o verás: e ali sereis vendidos por servos e por servas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.

व्यवस्थाविवरण २ 28 आशीर्वाद जो माउंट गेरिज़िम से लिया जाएगा

व्यवस्थाविवरण २ 28
आशीर्वाद जो माउंट गेरिज़िम से लिया जाएगा
1 और यदि तुम यहोवा तेरा परमेश्वर की आवाज सुनोगे, तो उसकी आज्ञाओं को पूरा करने के लिए सावधान रहना, जो मैं तुम्हें इस दिन आदेश देता हूं, तो तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें पृथ्वी के सभी देशों से ऊपर ले जाएगा।
2 और ये सब आशीषें तुम पर आएँगी, और तुम पर आओ, जब तुम अपने परमेश्वर यहोवा की आवाज को सुनोगे:
3 तू शहर में धन्य है, और तू धन्य है।
4 धन्य है तेरा गर्भ का फल, और तेरा देश का फल, और तेरा पशुओं का फल और तेरा गायों का प्रजनन, और तेरी भेड़ों का झुंड।
5 धन्य है तुम्हारी टोकरी और तुम्हारा घुटना;
जब आप अंदर आते हैं तो धन्य हैं, और जब आप बाहर जाते हैं तो धन्य हैं।
7 यहोवा तुम्हारे शत्रुओं का उद्धार करेगा जो तुम्हारे विरुद्ध उठते हैं, जो तुम्हारे सामने घायल हो जाते हैं: वे तुम्हारे विरूद्ध एक रास्ता निकालेंगे, लेकिन तुम्हारे सात रास्ते से पहले भाग जाएंगे।
8 यहोवा तुम्हारे भंडारगृहों में तुम्हारे साथ रहने का आशीर्वाद देगा, और उन सभी में जो तुम पर अपना हाथ रखोगे: और वह तुम्हें उस भूमि में आशीर्वाद देगा, जो तुम्हारा परमेश्वर तुम्हें देता है।
9 यहोवा तुम्हें अपने लिए पवित्र लोगों के रूप में स्थापित करेगा, क्योंकि उसने तुम्हें शपथ दिलाई है, जब तुम अपने परमेश्वर यहोवा की आज्ञाओं को मानते हो, और उसके मार्गों पर चलते हो।
10 और पृथ्वी के सभी लोग यह देखेंगे कि तुम यहोवा के नाम से पुकारोगे, और तुम से डरोगे।
11 और यहोवा तुम्हें अपने गर्भ के फल में, और अपने पशुओं के फल में, और अपने देश के फल में, जो यहोवा ने तुम्हारे पिता को तुम्हें देने की शपथ दिलाई है।
12 यहोवा अपने अच्छे खजाने, स्वर्ग को खोल देगा, ताकि वह अपने मौसम में अपनी भूमि को बारिश दे, और अपने हाथों के सभी कामों को पूरा कर सके; और तुम बहुत से लोगों को उधार दोगे, लेकिन तुम उधार नहीं लेओगे।
13 और यहोवा तुम्हें एक सिर के लिए निर्धारित करेगा, और एक पूंछ के लिए नहीं, और तुम ऊपर नहीं हो, नीचे नहीं, जब तुम यहोवा के आदेशों का पालन करते हो, जिसे मैं इस दिन तुम्हें आज्ञा देता हूं, रखने और करने के लिए।
14 और तुम उन सभी शब्दों से विदा नहीं होओगे, जिन्हें मैं इस दिन तुम्हें सौंपता हूँ, या तो दाहिने हाथ या बाईं ओर, अन्य देवताओं के बाद चलने के लिए, उनकी सेवा करने के लिए।

Deuteronomy 28 The blessings that will be cast from Mount Gerizim

Deuteronomy 28
The blessings that will be cast from Mount Gerizim
1 And if ye will hear the voice of the LORD thy God, being careful to keep all his commandments which I command thee this day, the LORD thy God shall exalt thee above all the nations of the earth.
2 And all these blessings shall come upon thee, and come unto thee, when thou hearest the voice of the LORD thy God:
3 Blessed art thou in the city, and blessed art thou in the field.
4 Blessed is the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, and the fruit of thy beasts, and the breeding of thy cows, and the flocks of thy sheep.
5 Blessed is your basket and your kneader;
6 Blessed are you when you come in, and blessed are you when you go out.
7 The Lord will deliver up your enemies who rise up against you who are wounded before you: they will go out one way against you, but will flee before you seven ways.
8 The Lord will command the blessing to be with you in your storehouses, and in all that you put your hand on: and He will bless you in the land which the Lord your God gives you.
9 The LORD will establish you for himself as a holy people, as he has sworn to you, when you keep the commandments of the LORD your God, and walk in his ways.
10 And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD, and shall fear thee.
11 And the Lord will cause you to abound in the fruit of your womb, and in the fruit of your beasts, and in the fruit of your land, upon the land which the Lord has sworn to your fathers to give you.
12 The Lord will open his good treasure, heaven, to give rain to your land in its season, and to bless all the work of your hands; and thou shalt lend to many people, but thou shalt not borrow.
13 And the Lord shall set thee for a head, and not for a tail, and thou shalt be above, not below, when thou obeyest the commandments of the LORD thy God which I command thee this day, to keep and do.
14 And you shall not depart from all the words which I command you this day, either to the right hand or to the left, to walk after other gods, to serve them.






Deuteronômio 28 As bênçãos que serão lançadas do monte Gerizim

Deuteronômio 28
As bênçãos que serão lançadas do monte Gerizim
1 E será que, se ouvides a voz do Senhor teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu te ordeno hoje, o Senhor teu Deus te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 E todas estas bênções virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor teu Deus:
3 Bendito serás tu na cidade, e bendito serás no campo.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira;
6 Bendito serás ao entrares, e bendito serás ao saíres.
7 O Senhor entregará os teus inimigos, que se levantarem contra ti, feridos diante de ti: por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão diante de ti.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros, e em tudo o que puseres a tua mão: e te abençoará na terra que te der o Senhor teu Deus.
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor teu Deus, e andares  nos seus caminhos.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor, e terão temor de ti.
11 E o Senhor te fará abundar de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 O Senhor abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda  a obra das tuas mãos; e emprestarás a muita gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 E o Senhor te porá por cabeça, e não por cauda, e só estarás em cima, e não debaixo, quando obedeceres aos mandamentos do Senhor teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e fazer.
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.


segunda-feira, 28 de outubro de 2019

व्यवस्थाविवरण २ 27 शाप जो कि एबल पर्वत से लिए जाएंगे

व्यवस्थाविवरण २ 27
शाप जो कि एबल पर्वत से लिए जाएंगे
11 और मूसा ने उस दिन लोगों को आज्ञा देते हुए कहा,
12 और जब तुम यरदन के ऊपर से गुजरोगे, तो वे लोगों, शिमोन और लेवी और यहूदा और इस्साकार और यूसुफ और बिन्यामीन को आशीर्वाद देने के लिए गेरिज़िम पर्वत पर होंगे।
13 और ये एबाल: रूबेन, गाद और अशेर, और ज़ेबुलुन, दान और नप्ताली पर्वत पर शाप देने के लिए होंगे।
14 और लेवियों ने इस्राएल के सभी लोगों के साथ ऊंची आवाज़ में विरोध किया और कहा,
15 शापित मनुष्य वह है जो एक गम्भीर छवि, या एक पिघला हुआ चित्र, यहोवा के प्रति घृणा, शिल्पकार के हाथ का काम, और उसे गुप्त स्थान पर रखना चाहता है; और सभी लोग उत्तर देंगे, और कहेंगे, आमीन।
16 शापित है वह, जो अपने पिता या अपनी माँ का तिरस्कार करता है: और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
17 शापित हो वह अपने पड़ोसी के पद को समाप्त कर दे। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
18 शापित है वह, जो मार्ग में अंधे का कारण बनता है। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
शापित वह है जो किसी अजनबी, अनाथ, और विधवा के अधिकार का पालन करता है। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
20 शापित वह है जो अपने पिता की पत्नी के साथ है, क्योंकि उसने अपने पिता का पक्ष उजागर किया है। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
21 शापित हो वह जो किसी पशु के साथ हो। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
22 शापित वह है जो अपनी बहन, अपने पिता की बेटी, या अपनी माँ की बेटी के साथ है। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
23 शापित है वह जो अपनी सास के साथ रहती है। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
24 शापित वह है जो अपने पड़ोसी को गुप्त रूप से मारता है। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
25 शापित वह है जो किसी भी निर्दोष को मारने के लिए रिश्वत लेता है। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
26 शापित वह है जो इस क़ानून के शब्दों की पुष्टि नहीं करता है कि उन्हें न रखे। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।

Deuteronomy 27 The curses that will be cast from Mount Ebal

Deuteronomy 27
The curses that will be cast from Mount Ebal
11 And Moses commanded the people that day, saying,
12 When ye pass over the Jordan, they shall be on mount Gerizim, to bless the people: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin;
13 And these shall be to curse upon mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 And the Levites shall protest unto all the people of Israel with a loud voice, and say,
15 Cursed is every man that maketh a graven image, or a molten image, an abomination to the LORD, the work of the craftsman's hand, and to put it in a secret place; And all the people shall answer, and say, Amen.
16 Cursed is he who despises his father or his mother: And all the people shall say, Amen.
17 Cursed be he that taketh away his neighbor's term. And all the people shall say, Amen.
18 Cursed is he who causes the blind to err in the way. And all the people shall say, Amen.
Cursed is he who perverts the right of a stranger, an orphan, and a widow. And all the people shall say, Amen.
20 Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's side. And all the people shall say, Amen.
21 Cursed be he that lieth with any beast. And all the people shall say, Amen.
22 Cursed is he who lies with his sister, his father's daughter, or his mother's daughter. And all the people shall say, Amen.
23 Cursed is he who lies with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.
24 Cursed is he who strikes his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.
25 Cursed is he who takes bribes to kill any innocent person. And all the people shall say, Amen.
26 Cursed is he who does not confirm the words of this law by not keeping them. And all the people shall say, Amen.

Deuteronômio 27 As maldições que serão lançadas do monte Ebal

Deuteronômio 27
As maldições que serão lançadas do monte Ebal
11 E Moisés deu ordem naquele dia ao povo, dizendo:
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar e José e Benjamim;
13 E estes estarão para amaldiçoar sobre o monte Ebal: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã e Naftali.
14 E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz, e dirão:
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura, ou de fundição, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido, E todo o povo responderá, e dirá: Amém.
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou à sua mãe: E todo o povo dirá: Amém.
17 Maldito aquele que arrancar o termo do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre o caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém.
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a ourela de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amém.
22 Maldito aquele que se deitar com a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 Maldito aquele que se deitar com a sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 Maldito aquele que tomar peita para matar a alguma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. E todo o povo dirá: Amém.


व्यवस्थाविवरण २ 27 एक मानक बढ़ाने और उसमें कानून दर्ज करने का आदेश

व्यवस्थाविवरण २ 27
एक मानक बढ़ाने और उसमें कानून दर्ज करने का आदेश
1 और मूसा और प्राचीनों ने इस्राएल के लोगों को आज्ञा देते हुए कहा, इन सभी आज्ञाओं को रखो जो मैं तुम्हें इस दिन करता हूं:
2 और यह उस दिन के करीब आएगा, जिस दिन तू उस देश में जाकर यरदन पर चढ़ेगा, जो तेरा परमेश्वर यहोवा तुझे देगा, तू महान पत्थरों को उठाएगा, और उन्हें सफेदी से दाढ़ी देगा।
3 और जब वह अतीत हो, तो तुम उन्हें इस कानून के सभी शब्दों में लिखो, जिस देश में तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें देगा, वह तुम्हें दूध और शहद के साथ बहने वाली भूमि देगा, जैसा कि तुम्हारे पिता के परमेश्वर ने कहा था।
4 और जब तुम यरदन के ऊपर से गुजरोगे, तो तुम इन पत्थरों को उठा लोगे, जो मैं तुम्हें इस दिन एबाल पर्वत पर चढ़ाता हूं, और उनके साथ गिरूंगा।
5 और तू तेरा परमेश्वर यहोवा के लिए एक वेदी बना, जो पत्थरों की एक वेदी है; तुम उन पर से लोहा नहीं हटाओगे।
6 और तुम पूरे पत्थर के साथ यहोवा तेरा परमेश्वर की वेदी बनाना, और उस पर यहोवा के परमेश्वर को एक होमबलि चढ़ाना।
7 और तुम शांति का बलिदान चढ़ाओ, और अपने परमेश्वर यहोवा के सामने भोजन करो, और प्रसन्न रहो।
8 और तुम इन पत्थरों पर इस कानून के सभी शब्दों को लिखो, और उन्हें अच्छी तरह से बोलो।
9 और मूसा और लेवी पुरोहितों ने सभी इस्राएलियों से कहा, सुनो और सुनो, हे इस्राएल! इस दिन आप यहोवा के देवता बन गए हैं।
10 क्योंकि तुम अपने परमेश्वर यहोवा की वाणी का पालन करते हो, और उसकी आज्ञाओं और उसकी विधियों को करते हो, जो आज मैं तुम्हें सुनाता हूं।

Deuteronomy 27 The order to raise a standard and record the law in it

Deuteronomy 27
The order to raise a standard and record the law in it
1 And they commanded Moses and the elders to the people of Israel, saying, Keep all these commandments which I command you this day:
2 And it shall come to pass, that on the day that thou shalt go over the Jordan to the land which the LORD thy God shall give thee, thou shalt lift up great stones, and shave them with whitewash.
3 And when it is past, thou shalt write in them all the words of this law, to enter into the land which Jehovah thy God shall give thee, a land flowing with milk and honey, as the LORD God of thy fathers said unto thee.
4 And when ye pass over the Jordan, ye shall lift up these stones, which I command you this day, to mount Ebal, and shall fall with lime.
5 And there thou shalt build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; Thou shalt not lift iron upon them.
6 And thou shalt build the altar of the LORD thy God with whole stones, and shalt offer upon it a burnt offering unto the LORD thy God.
7 And thou shalt sacrifice peace offerings, and eat there before the LORD thy God, and be glad.
8 And thou shalt write on these stones all the words of this law, and speak them well.
9 And Moses and the Levite priests spake unto all Israel, saying, Hear and hear, O Israel! In this day you have become the people of Jehovah your God.
10 Because thou shalt obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments, and his statutes, which I command thee this day.

Deuteronômio 27 A ordem de levantar um padrão e gravar nele a lei

Deuteronômio 27
A ordem de levantar um padrão e gravar nele a lei
1 E deram ordem, Moisés e anciãos, ao povo de Israel, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que hoje vos ordeno:
2 Será pois que, no dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor teu Deus, levantar-te-ás umas pedras grandes, e as caiarás com cal.
3 E, havendo-o passado, escreverás nelas todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te der o Senhor teu Deus, terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor Deus de teus pais.
4 Será pois que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as cairás com cal.
5 E ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre elas.
6 De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocausto ao Senhor teu Deus.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás perante o Senhor teu Deus, e te alegrarás.
8 E nestas pedras escreverás todas as palavras desta lei, exprimindo-as bem.
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Escuta e ouve, ó Israel! neste deia vieste a ser por povo ao Senhor teu Deus.


10 Porquanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e farás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.

terça-feira, 22 de outubro de 2019

व्यवस्थाविवरण २६ जो प्रार्थना की प्रार्थना की

व्यवस्थाविवरण २६
जो प्रार्थना की प्रार्थना की
12 जब आप तीसरे वर्ष में अपने सभी नए तीथों को समाप्त कर चुके हैं, जो तीथों का वर्ष है, तो आप उन्हें लेवी, अजनबी, पिताहीन और विधवा को दे देंगे, कि वे आपके द्वार में भोजन करें, और संतुष्ट रहें।
13 और तू तेरा परमेश्वर यहोवा से कहता है, कि मैं ने उसे अपने घर से ले लिया है, और लेवी, और अनजान, और पिता से, और विधवा से, जो तेरी आज्ञा के अनुसार है, उस ने मुझे ले लिया है: मैं उन्हें भूला भी नहीं हूं।
14 मैंने अपने दुःख में इसे नहीं खाया है, न ही मैंने इस पर कुछ भी लिखा है, न ही इसे किसी मृत को दिया है; मैंने अपने परमेश्वर यहोवा की वाणी का पालन किया; तू ने मुझे जो आज्ञा दी है, सब के अनुसार मैंने किया है।
15 स्वर्ग से अपने पवित्र निवास को देखो, और अपने लोगों को इस्राएल और जिस देश ने हमें दिया है, उसे आशीर्वाद दो, जैसा कि तुमने हमारे पिता को शपथ दिलाई है, दूध और शहद के साथ बहने वाली भूमि।
16 इस दिन यहोवा तुम्हारा परमेश्वर तुम्हें इन विधियों और निर्णयों को करने की आज्ञा देता है: उन्हें रखो, और उन्हें अपने पूरे दिल और अपनी आत्मा के साथ करो।
17 आज आपने प्रभु से घोषणा की है कि यह आपके लिए भगवान के द्वारा होगा, और आप उनके तरीकों से चलेंगे, और उनकी विधियों, और उनके आदेशों और उनके निर्णयों को रखेंगे, और उनकी आवाज सुनेंगे।
18 और यहोवा ने इस दिन तुम्हें आज्ञा दी थी कि तुम उसके ही लोग हो, जैसा कि उसने तुम से कहा, और तुम अपनी सारी आज्ञाओं को निभाना।
19 जो कुछ उसने किया, उसकी प्रशंसा करने के लिए, उसकी प्रशंसा करने के लिए और महिमा के लिए, और यहोवा तेरा परमेश्वर यहोवा के लिए एक पवित्र व्यक्ति होने के लिए उसने उन सभी राष्ट्रों से ऊपर उठकर कहा।

Deuteronomy 26 Prayer of the One Who Tithed

Deuteronomy 26
Prayer of the One Who Tithed
12 When you have finished tithing all your new tithes in the third year, which is the year of tithes, then you shall give them to the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat in your gates, and be satisfied.
13 And thou shalt say unto the LORD thy God, I have taken away that which is consecrated from my house, and have given to the Levite, and to the stranger, and to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not forgotten them either.
14 I have not eaten of this in my sorrow, nor have I taken anything of this into filthiness, nor given it to any dead; I obeyed the voice of the Lord my God; according to all that thou hast commanded me, I have done.
15 Look from thy holy habitation from heaven, and bless thy people Israel and the land which thou hast given us, as thou hast sworn unto our fathers, a land flowing with milk and honey.
16 On this day the LORD your God commandeth you to do these statutes and judgments: keep them and do them with all your heart and with all your soul.
17 Today you have declared to the Lord that it will be to you by God, and that you will walk in His ways, and keep His statutes, and His commandments, and His judgments, and hearken unto His voice.
18 And the Lord hath commanded thee this day that thou shalt be his own people, as he hath said unto thee, and that thou shalt keep all his commandments.
19 To exalt thee above all the nations which he hath done, to praise and to fame and to glory, and to be a holy people unto the LORD thy God, as he hath said.

Deuteronômio 26 Oração daquele que deu os dízimos

Deuteronômio 26
Oração daquele que deu os dízimos
12 Quando acabares de dizimar todos os dízimos da tua novidade no ano terceiro, que é o ano dos dízimos, então os darás ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que comam dentro das tuas portas, e se fartem:
13 E dirás perante ao Senhor teu Deus: Tirei o que é consagrado de minha casa, e dei também ao levita, e ao estrangeiro, e ao órfão e à viúva, conforme a todos os teus mandamentos que me tens ordenado: nada transpassei dos teus mandamentos, nem deles me esqueci.
14 Disso não comi na minha tristeza, nem disso nada tirei para imundícia, nem disso dei para algum morto; obedeci à voz do Senhor meu Deus; conforme tudo o que me ordenaste, tenho feito.
15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa o teu povo, a Israel, e a terra que nos deste, como juraste a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 Neste dia o Senhor teu Deus te manda fazer estes estatutos e juízos: guarda-os pois, e faze-os com todo o teu coração e com toda a tua alma.
17 Hoje declaraste ao Senhor que te será por Deus, e que andarás nos seus caminhos, e guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos, e os seus juízos, e darás ouvidos à sua voz.
18 E o Senhor hoje te fez dizer que lhe serás por povo seu próprio, como te tem dito, e que guardarás todos os seus mandamentos.


19 Para assim te exaltar sobre todas as nações que fez, para louvor, e para fama, e para glória, e para que sejas um povo santo ao Senhor teu Deus, como tem dito.