छिछोरापन 4
किसी भी व्यक्ति की त्रुटियों के लिए बलिदान
27 और आम लोगों में से किसी त्रुटि के माध्यम से पाप करता है, तो, हे प्रभु, क्या नहीं किया जाना चाहिए, और दोषी है की आज्ञाओं से किसी के खिलाफ कर रही है;
28 या अपने पाप है, जो पाप में, आप कर रहे हैं, वह अपने अपने पाप कि वह पाप किया है के लिए एक निर्दोष बकरी की पेशकश के लिए लौटा ले जाए।
29 और वह उस पापबलि के सिर पर हाथ रखे, और प्रलय के स्थान पर पापबलि मार डालना होगा।
30 और अपनी उंगली से पुजारी उसका खून ले, और होमबलि की वेदी के सींगों पर इसे डाल, और उसका रक्त वेदी के आधार करने के लिए बहाने के बाकी;
31 और वसा के रूप में शांति प्रसाद से निकाल दिया जाता है, वह सब मोटी ले लेगा; और याजक यहोवा के लिये सुखदायक सुगन्ध के लिए वेदी पर जलाए; और याजक उसके लिये प्रायश्चित्त करे, और वह झमा किया जाएगा।
32 परन्तु उसकी भेंट लाने के लिए निर्दोष पापबलि के एक भेड़ का बच्चा लाता है।
33 और वह पापबलि के सिर पर अपना हाथ रख दिया, और जगह है जहाँ वे होमबलि को मारने में पाप भेंट के मार डालना होगा।
34 और अपनी उंगली से पुजारी पापबलि के खून ले, और होमबलि की वेदी के सींगों पर लटकाया जाएगा: तो उसके खून के आधार की वेदी पर बहाया के बाकी;
35 और वह के रूप में वसा शांति प्रसाद भेड़ के बच्चे के बलिदान से निकाल दिया जाता है, उसके सारे वसा ले जाएगा: और पुजारी वेदी पर जला देना भगवान के प्रसाद पर, और इसके लिए पुजारी अपने पापों, जो पाप का प्रायश्चित कर देगा, और तुम्हें माफ कर दी जाएगी।
Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu ao meu clamor. Salmos 40:01
quinta-feira, 13 de outubro de 2016
Leviticus 4 The sacrifice for errors of any person
Leviticus 4
The sacrifice for errors of any person
27 And if anyone of the common people sin through error, doing against any of the commandments of the Lord, what should not be done, and is guilty;
28 Or if his sin, in which sin, you are, he shall bring for his offering a female goat without blemish, for his sin that he has sinned.
29 And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the Holocaust.
30 And the priest with his finger take his blood, and put it upon the horns of the altar of burnt offering; and the rest of his blood shed to the base of the altar;
31 And he shall take all the fat, as fat is removed from the peace offerings; and the priest shall burn it on the altar for a sweet savor unto the LORD: and the priest shall make atonement for him, and it shall be forgiven him.
32 But if his offering brings a lamb for a sin offering without blemish to bring.
33 And he shall put his hand on the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
34 And the priest with his finger will take the blood of the sin offering, and put it upon the horns of the altar of burnt offering: then the rest of his blood shed on the altar of the base;
35 And he shall take all his fat, as fat is removed from the sacrifice of peace offerings lamb: and the priest shall burn on the altar, upon the offerings of the Lord, and the priest for it will make atonement for their sins, who sinned, and you shall be forgiven.
The sacrifice for errors of any person
27 And if anyone of the common people sin through error, doing against any of the commandments of the Lord, what should not be done, and is guilty;
28 Or if his sin, in which sin, you are, he shall bring for his offering a female goat without blemish, for his sin that he has sinned.
29 And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the Holocaust.
30 And the priest with his finger take his blood, and put it upon the horns of the altar of burnt offering; and the rest of his blood shed to the base of the altar;
31 And he shall take all the fat, as fat is removed from the peace offerings; and the priest shall burn it on the altar for a sweet savor unto the LORD: and the priest shall make atonement for him, and it shall be forgiven him.
32 But if his offering brings a lamb for a sin offering without blemish to bring.
33 And he shall put his hand on the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
34 And the priest with his finger will take the blood of the sin offering, and put it upon the horns of the altar of burnt offering: then the rest of his blood shed on the altar of the base;
35 And he shall take all his fat, as fat is removed from the sacrifice of peace offerings lamb: and the priest shall burn on the altar, upon the offerings of the Lord, and the priest for it will make atonement for their sins, who sinned, and you shall be forgiven.
Levítico 4 O sacrifício pelos erros de qualquer pessoa
Levítico 4
O sacrifício pelos erros de qualquer pessoa
27 E se qualquer outra pessoa do povo da terra pecar por erro, fazendo contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que se não deve fazer, e assim for culpado;
28 Ou se o seu pecado, no qual pecou, lhe for notificado, então trará por sua oferta uma cabra fêmea sem mancha, pelo seu pecado que pecou.
29 E porá a sua mão sobre a cabeça da expiação do pecado, e degolará a expiação do pecado no lugar do holocausto.
30 Depois o sacerdote com o seu dedo tomará do seu sangue, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto: e todo o resto do seu sangue derramará á base do altar;
31 E tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; e o sacerdote a queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor: e o sacerdote fará propiciação por ela, e lhe será perdoado o pecado.
32 Mas, se pela sua oferta trouxer uma cordeira para expiação do pecado, sem mancha a trará.
33 E porá a sua mão sobre a cabeça da expiação do pecado, e a degolará por expiação do pecado, no lugar onde se degola o holocausto.
34 Depois o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue da expiação do pecado, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto: então todo o resto do seu sangue derramará na base do altar;
35 E tirará toda a sua gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico: e o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas ao Senhor, assim o sacerdote por ela fará expiação dos seus pecados, que pecou, e lhe será perdoado o pecado.
O sacrifício pelos erros de qualquer pessoa
27 E se qualquer outra pessoa do povo da terra pecar por erro, fazendo contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que se não deve fazer, e assim for culpado;
28 Ou se o seu pecado, no qual pecou, lhe for notificado, então trará por sua oferta uma cabra fêmea sem mancha, pelo seu pecado que pecou.
29 E porá a sua mão sobre a cabeça da expiação do pecado, e degolará a expiação do pecado no lugar do holocausto.
30 Depois o sacerdote com o seu dedo tomará do seu sangue, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto: e todo o resto do seu sangue derramará á base do altar;
31 E tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; e o sacerdote a queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor: e o sacerdote fará propiciação por ela, e lhe será perdoado o pecado.
32 Mas, se pela sua oferta trouxer uma cordeira para expiação do pecado, sem mancha a trará.
33 E porá a sua mão sobre a cabeça da expiação do pecado, e a degolará por expiação do pecado, no lugar onde se degola o holocausto.
34 Depois o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue da expiação do pecado, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto: então todo o resto do seu sangue derramará na base do altar;
35 E tirará toda a sua gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico: e o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas ao Senhor, assim o sacerdote por ela fará expiação dos seus pecados, que pecou, e lhe será perdoado o pecado.
छिछोरापन 4 एक राजकुमार की गलतियों के लिए बलिदान
छिछोरापन 4
एक राजकुमार की गलतियों के लिए बलिदान
22 जब एक शासक के पाप, गलती obrar से क्या नहीं किया जाना चाहिए, और दोषी है प्रभु अपने परमेश्वर, की सब आज्ञाओं में से किसी के खिलाफ;
23 या फिर अगर अपने पाप है, जो पाप में, उसके लिए, वह उसकी भेंट लाना होगा, एक बकरी बकरियों से, एक पुरुष निर्दोष लिया,
24 और उस बकरे के सिर पर हाथ रखा जाएगा, और जगह है जहां वे प्रभु के सम्मुख होमबलि को मारने में उसे मार: पाप है।
25 और उसकी उंगली प्रायश्चित के खून ले जाएगा, और होमबलि की वेदी के सींगों पर लटकाया साथ पुजारी: तो उसके खून के बाकी होमबलि की वेदी के आधार पर बहाया।
26 वेदी पर जला शांति प्रसाद की चर्बी के रूप में सभी वसा: और याजक उसके पाप के लिए उसके लिए प्रायश्चित्त करे और वह माफ कर दिया जाएगा।
एक राजकुमार की गलतियों के लिए बलिदान
22 जब एक शासक के पाप, गलती obrar से क्या नहीं किया जाना चाहिए, और दोषी है प्रभु अपने परमेश्वर, की सब आज्ञाओं में से किसी के खिलाफ;
23 या फिर अगर अपने पाप है, जो पाप में, उसके लिए, वह उसकी भेंट लाना होगा, एक बकरी बकरियों से, एक पुरुष निर्दोष लिया,
24 और उस बकरे के सिर पर हाथ रखा जाएगा, और जगह है जहां वे प्रभु के सम्मुख होमबलि को मारने में उसे मार: पाप है।
25 और उसकी उंगली प्रायश्चित के खून ले जाएगा, और होमबलि की वेदी के सींगों पर लटकाया साथ पुजारी: तो उसके खून के बाकी होमबलि की वेदी के आधार पर बहाया।
26 वेदी पर जला शांति प्रसाद की चर्बी के रूप में सभी वसा: और याजक उसके पाप के लिए उसके लिए प्रायश्चित्त करे और वह माफ कर दिया जाएगा।
Leviticus 4 The sacrifice for the mistakes of a prince
Leviticus 4
The sacrifice for the mistakes of a prince
22 When a ruler sin, by mistake obrar against any of all the commandments of the Lord your God, what should not be done, and is guilty;
23 Or if his sin, in which sin, for him, he shall bring his offering, one goat taken from the goats, a male without blemish,
24 And he shall put his hand on the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the face of the Lord: the sin is.
25 And the priest with his finger will take the blood of atonement, and put it upon the horns of the altar of burnt offering: then the rest of his blood shed to the base of the altar of burnt offering.
26 burn on the altar all the fat as the fat of peace offerings: and the priest shall make atonement for him for his sin and he will be forgiven.
The sacrifice for the mistakes of a prince
22 When a ruler sin, by mistake obrar against any of all the commandments of the Lord your God, what should not be done, and is guilty;
23 Or if his sin, in which sin, for him, he shall bring his offering, one goat taken from the goats, a male without blemish,
24 And he shall put his hand on the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the face of the Lord: the sin is.
25 And the priest with his finger will take the blood of atonement, and put it upon the horns of the altar of burnt offering: then the rest of his blood shed to the base of the altar of burnt offering.
26 burn on the altar all the fat as the fat of peace offerings: and the priest shall make atonement for him for his sin and he will be forgiven.
Levítico 4 O sacrifício pelos erros de um príncipe
Levítico 4
O sacrifício pelos erros de um príncipe
22 Quando um príncipe pecar, e por erro obrar contra algum de todos os mandamentos do Senhor seu Deus, naquilo que se não deve fazer, e assim for culpado;
23 Ou se o seu pecado, no qual pecou, lhe for notificado, então trará por sua oferta um bode tirado de entre as cabras, macho sem mancha,
24 E porá a sua mão sobre a cabeça do bode, e o degolará no lugar onde se degola o holocausto, perante a face do Senhor: expiação do pecado é.
25 Depois o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue da expiação, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto: então o resto do seu sangue derramará á base do altar do holocausto.
26 Também queimará sobre o altar toda a sua gordura como a gordura do sacrifício pacífico: assim o sacerdote por ele fará expiação do seu pecado e lhe será perdoado.
O sacrifício pelos erros de um príncipe
22 Quando um príncipe pecar, e por erro obrar contra algum de todos os mandamentos do Senhor seu Deus, naquilo que se não deve fazer, e assim for culpado;
23 Ou se o seu pecado, no qual pecou, lhe for notificado, então trará por sua oferta um bode tirado de entre as cabras, macho sem mancha,
24 E porá a sua mão sobre a cabeça do bode, e o degolará no lugar onde se degola o holocausto, perante a face do Senhor: expiação do pecado é.
25 Depois o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue da expiação, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto: então o resto do seu sangue derramará á base do altar do holocausto.
26 Também queimará sobre o altar toda a sua gordura como a gordura do sacrifício pacífico: assim o sacerdote por ele fará expiação do seu pecado e lhe será perdoado.
छिछोरापन 4 लोगों की गलतियों के लिए बलिदान
छिछोरापन 4
लोगों की गलतियों के लिए बलिदान
13 परन्तु इसराइल गलती की सारी मण्डली, और सौदा मण्डली के छिपा हुआ है, और वे प्रभु की आज्ञाओं, क्या नहीं किया जाना चाहिए, और दोषी हैं में से किसी के खिलाफ नहीं;
14 और पाप है कि पाप से जाना जाता है, तब मण्डली पापबलि के एक बछड़ा की पेशकश करते हैं, और मिलापवाले तम्बू के आगे ले जाए।
15 और मण्डली के वृद्ध प्रभु के सामने बैल के सिर पर अपने हाथ रखे, और प्रभु से पहले बैल सिर काट दिया जाएगा।
16 तब अभिषेक पुजारी मण्डली के बैल इच्छा निवास के रक्त लाएगा।
17 और पुजारी रक्त में अपनी उंगली डुबकी जाएगा, और यह सात बार छिड़क प्रभु के सामने, घूंघट से पहले।
18 और वह खून वेदी जो मिलापवाले तम्बू में प्रभु के सामने है के सींगों पर डाल में: और रक्त होमबलि है, जो तम्बू के द्वार से सभा के सामने है की वेदी के आधार करने के लिए बहाने के सभी बाकी।
19 और वह यह सब वसा लेने के लिए और जला यह वेदी पर होगा होगा;
20 और विल इस बैल के रूप में वह प्रायश्चित के बछड़े के साथ किया था; इसलिए तुम जाएगा, और पुजारी उन्हें प्रायश्चित्त करे, और वे झमा किया जाएगा।
21 और यह शिविर के बाहर बैल ले जाएगी, और यह जलाए जैसे पहिले बछड़े को जलाया: यह मण्डली पाप के लिए पेशकश कर रहा है।
लोगों की गलतियों के लिए बलिदान
13 परन्तु इसराइल गलती की सारी मण्डली, और सौदा मण्डली के छिपा हुआ है, और वे प्रभु की आज्ञाओं, क्या नहीं किया जाना चाहिए, और दोषी हैं में से किसी के खिलाफ नहीं;
14 और पाप है कि पाप से जाना जाता है, तब मण्डली पापबलि के एक बछड़ा की पेशकश करते हैं, और मिलापवाले तम्बू के आगे ले जाए।
15 और मण्डली के वृद्ध प्रभु के सामने बैल के सिर पर अपने हाथ रखे, और प्रभु से पहले बैल सिर काट दिया जाएगा।
16 तब अभिषेक पुजारी मण्डली के बैल इच्छा निवास के रक्त लाएगा।
17 और पुजारी रक्त में अपनी उंगली डुबकी जाएगा, और यह सात बार छिड़क प्रभु के सामने, घूंघट से पहले।
18 और वह खून वेदी जो मिलापवाले तम्बू में प्रभु के सामने है के सींगों पर डाल में: और रक्त होमबलि है, जो तम्बू के द्वार से सभा के सामने है की वेदी के आधार करने के लिए बहाने के सभी बाकी।
19 और वह यह सब वसा लेने के लिए और जला यह वेदी पर होगा होगा;
20 और विल इस बैल के रूप में वह प्रायश्चित के बछड़े के साथ किया था; इसलिए तुम जाएगा, और पुजारी उन्हें प्रायश्चित्त करे, और वे झमा किया जाएगा।
21 और यह शिविर के बाहर बैल ले जाएगी, और यह जलाए जैसे पहिले बछड़े को जलाया: यह मण्डली पाप के लिए पेशकश कर रहा है।
Leviticus 4 The sacrifice for the people's mistakes
Leviticus 4
The sacrifice for the people's mistakes
13 But all the congregation of Israel err, and the deal is hidden of the congregation, and they do against any of the commandments of the Lord, what should not be done, and are guilty;
14 And the sin that sin is known, then the congregation shall offer a young bull for a sin offering, and bring it before the tent of meeting.
15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the bull's head before the LORD, and will be behead the bull before the Lord.
16 Then the anointed priest will bring the blood of the bull will tabernacle of the congregation.
17 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, before the veil.
18 And in that blood put on the horns of the altar which is before the Lord in the tabernacle of the congregation: and all the rest of the blood shed to the base of the altar of burnt offering, which is before the congregation from the tent door.
19 And he shall take it all the fat and burn it will on the altar;
20 And will this bull as he did with the bullock for atonement; so will you, and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
21 And it shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is offering for the congregation sin.
The sacrifice for the people's mistakes
13 But all the congregation of Israel err, and the deal is hidden of the congregation, and they do against any of the commandments of the Lord, what should not be done, and are guilty;
14 And the sin that sin is known, then the congregation shall offer a young bull for a sin offering, and bring it before the tent of meeting.
15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the bull's head before the LORD, and will be behead the bull before the Lord.
16 Then the anointed priest will bring the blood of the bull will tabernacle of the congregation.
17 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, before the veil.
18 And in that blood put on the horns of the altar which is before the Lord in the tabernacle of the congregation: and all the rest of the blood shed to the base of the altar of burnt offering, which is before the congregation from the tent door.
19 And he shall take it all the fat and burn it will on the altar;
20 And will this bull as he did with the bullock for atonement; so will you, and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
21 And it shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is offering for the congregation sin.
Levítico 4 O sacrifício pelos erros do povo
Levítico 4
O sacrifício pelos erros do povo
13 Mas, se toda a congregação de Israel errar, e o negócio for oculto aos olhos da congregação, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que não se deve fazer, e forem culpados;
14 E o pecado em que pecarem for notório, então a congregação oferecerá um novilho, por expiação do pecado, e o trará diante da tenda da congregação.
15 E os anciãos da congregação porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor: e degolar-se-á o novilho perante o Senhor.
16 Então o sacerdote ungido trará o sangue do novilho á tenda da congregação.
17 E o sacerdote molhará o seu dedo naquele sangue, e o espargirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
18 E naquele sangue porá sobre as pontas do altar, que está perante a face do Senhor, na tenda da congregação: e todo resto do sangue derramará á base do altar do holocausto, que está diante da porta da tenda da congregação.
19 E tirará dele toda a sua gordura, e queima-la-á sobre o altar;
20 E fará a este novilho como fez ao novilho da expiação; assim lhe fará, e o sacerdote por eles fará propiciação, e lhes será perdoado o pecado.
21 Depois levará o novilho fora do arraial, e o queimará como queimou o primeiro novilho: é expiação do pecado da congregação.
O sacrifício pelos erros do povo
13 Mas, se toda a congregação de Israel errar, e o negócio for oculto aos olhos da congregação, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que não se deve fazer, e forem culpados;
14 E o pecado em que pecarem for notório, então a congregação oferecerá um novilho, por expiação do pecado, e o trará diante da tenda da congregação.
15 E os anciãos da congregação porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor: e degolar-se-á o novilho perante o Senhor.
16 Então o sacerdote ungido trará o sangue do novilho á tenda da congregação.
17 E o sacerdote molhará o seu dedo naquele sangue, e o espargirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
18 E naquele sangue porá sobre as pontas do altar, que está perante a face do Senhor, na tenda da congregação: e todo resto do sangue derramará á base do altar do holocausto, que está diante da porta da tenda da congregação.
19 E tirará dele toda a sua gordura, e queima-la-á sobre o altar;
20 E fará a este novilho como fez ao novilho da expiação; assim lhe fará, e o sacerdote por eles fará propiciação, e lhes será perdoado o pecado.
21 Depois levará o novilho fora do arraial, e o queimará como queimou o primeiro novilho: é expiação do pecado da congregação.
छिछोरापन 4 पुजारियों की गलतियों के लिए बलिदान
छिछोरापन 4
पुजारियों की गलतियों के लिए बलिदान
1 यहोवा ने मूसा से कहा,
2 इसराइल के बच्चों के इधार कह, कि जब भगवान के बारे में, क्या नहीं करना है, और उनमें से किसी के खिलाफ काम करने के लिए की आज्ञाओं से कुछ के खिलाफ गलती से एक आत्मा पापों;
3 पुजारी लोगों के घोटाले, अपने पाप है, जो वह पाप किया है उसी एक युवा निर्दोष पापबलि के भगवान के लिए बैल के लिए प्रस्ताव के लिए पाप का अभिषेक करते हैं।
4 आप निवासस्थान दरवाजे के बैल इच्छा लाएगा, तो प्रभु से पहले, उसके हाथ बैल के सिर पर रखे, और प्रभु से पहले बैल को मारने।
5 और अभिषिक्त याजक बछड़े के खून ले लो और तुम मण्डली के निवास लाना होगा।
6 और याजक रक्त में अपनी उंगली डुबकी जाएगा और प्रभु से पहले रक्त की सात बार छिड़के, मंदिर का घूंघट से पहले।
और बैल के खून होमबलि की वेदी के आधार करने के लिए बहाने के सभी बाकी जो तम्बू के द्वार की मण्डली है: 7 और वह भगवान जो मिलापवाले तम्बू में है पहले मीठी धूप की वेदी के सींगों पर खून के पुजारी डाल ।
8 और सब प्रायश्चित के बैल की चरबी इसे ले जाएगा: मोटी है कि अंतड़ियों और सभी वसा अंतड़ियों पर है कि शामिल किया गया है,
9 और दोनों गुर्दे, और वसा जो अंतड़ियों पर है, और जिगर ऊपर कोल, गुर्दे के साथ, दूर ले उन पर है कि,
10 यह रूप में शांति प्रसाद बैल के बलिदान लेता है और पुजारी होमबलि की वेदी पर जलाए।
11 और उस बछड़े की खाल, और अपने सभी मांस, और सिर और पैर, और अपनी अंतड़ियों, और इसके साथ गोबर,
12 सब है कि बैल एक साफ जगह है जहां राख को छावनी से बाहर ले, और लकड़ी पर आग से जला देगा: जहां राख जला देगा।
पुजारियों की गलतियों के लिए बलिदान
1 यहोवा ने मूसा से कहा,
2 इसराइल के बच्चों के इधार कह, कि जब भगवान के बारे में, क्या नहीं करना है, और उनमें से किसी के खिलाफ काम करने के लिए की आज्ञाओं से कुछ के खिलाफ गलती से एक आत्मा पापों;
3 पुजारी लोगों के घोटाले, अपने पाप है, जो वह पाप किया है उसी एक युवा निर्दोष पापबलि के भगवान के लिए बैल के लिए प्रस्ताव के लिए पाप का अभिषेक करते हैं।
4 आप निवासस्थान दरवाजे के बैल इच्छा लाएगा, तो प्रभु से पहले, उसके हाथ बैल के सिर पर रखे, और प्रभु से पहले बैल को मारने।
5 और अभिषिक्त याजक बछड़े के खून ले लो और तुम मण्डली के निवास लाना होगा।
6 और याजक रक्त में अपनी उंगली डुबकी जाएगा और प्रभु से पहले रक्त की सात बार छिड़के, मंदिर का घूंघट से पहले।
और बैल के खून होमबलि की वेदी के आधार करने के लिए बहाने के सभी बाकी जो तम्बू के द्वार की मण्डली है: 7 और वह भगवान जो मिलापवाले तम्बू में है पहले मीठी धूप की वेदी के सींगों पर खून के पुजारी डाल ।
8 और सब प्रायश्चित के बैल की चरबी इसे ले जाएगा: मोटी है कि अंतड़ियों और सभी वसा अंतड़ियों पर है कि शामिल किया गया है,
9 और दोनों गुर्दे, और वसा जो अंतड़ियों पर है, और जिगर ऊपर कोल, गुर्दे के साथ, दूर ले उन पर है कि,
10 यह रूप में शांति प्रसाद बैल के बलिदान लेता है और पुजारी होमबलि की वेदी पर जलाए।
11 और उस बछड़े की खाल, और अपने सभी मांस, और सिर और पैर, और अपनी अंतड़ियों, और इसके साथ गोबर,
12 सब है कि बैल एक साफ जगह है जहां राख को छावनी से बाहर ले, और लकड़ी पर आग से जला देगा: जहां राख जला देगा।
Leviticus 4 The sacrifice for the mistakes of priests
Leviticus 4
The sacrifice for the mistakes of priests
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Speak unto the children of Israel, saying, When a soul sins by mistake against some of the commandments of the Lord about, what not to do, and to work against any of them;
3 If the priest anointed sin for scandal of the people, offer for his sin, which he hath sinned, a young bull without blemish to the Lord for a sin offering.
4 If you will bring the bull will of the tabernacle door, before the Lord, lay his hand on the bull's head, and kill the bull before the Lord.
5 And the anointed priest shall take the blood of the bull and bring you the tabernacle of the congregation.
6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the veil of the temple.
7 And he put the priest of the blood on the horns of the altar of sweet incense before the Lord which is in the tent of meeting: and all the rest of the bull's blood shed to the base of the altar of burnt offering, which is the congregation of the tent door .
8 And all the fat of the bull of atonement will take it: the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails,
9 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is on the entrails, and the caul above the liver, with the kidneys, take away,
10 As it takes the sacrifice of peace offerings ox and the priest shall burn on the altar of burnt offering.
11 And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head and its legs, and its entrails, and its dung,
12 All that bull will take outside the camp to a clean place where the ashes, and burn it with fire on the wood: where the ashes will burn.
The sacrifice for the mistakes of priests
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Speak unto the children of Israel, saying, When a soul sins by mistake against some of the commandments of the Lord about, what not to do, and to work against any of them;
3 If the priest anointed sin for scandal of the people, offer for his sin, which he hath sinned, a young bull without blemish to the Lord for a sin offering.
4 If you will bring the bull will of the tabernacle door, before the Lord, lay his hand on the bull's head, and kill the bull before the Lord.
5 And the anointed priest shall take the blood of the bull and bring you the tabernacle of the congregation.
6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the veil of the temple.
7 And he put the priest of the blood on the horns of the altar of sweet incense before the Lord which is in the tent of meeting: and all the rest of the bull's blood shed to the base of the altar of burnt offering, which is the congregation of the tent door .
8 And all the fat of the bull of atonement will take it: the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails,
9 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is on the entrails, and the caul above the liver, with the kidneys, take away,
10 As it takes the sacrifice of peace offerings ox and the priest shall burn on the altar of burnt offering.
11 And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head and its legs, and its entrails, and its dung,
12 All that bull will take outside the camp to a clean place where the ashes, and burn it with fire on the wood: where the ashes will burn.
Levítico 4 O sacrifício pelos erros dos sacerdotes
Levítico 4
O sacrifício pelos erros dos sacerdotes
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando uma alma pecar por erro contra alguns dos mandamentos do Senhor, acerca, do que não deve fazer, e obrar contra algum deles;
3 Se o sacerdote ungindo pecar para escândalo do povo, oferecerá pelo seu pecado, que pecou, um novilho sem mancha, ao Senhor, por expiação do pecado.
4 Se trará o novilho á porta da tenda da congregação, perante o Senhor, e porá a sua mão sobre a cabeça do novilho, e degolará o novilho perante o Senhor.
5 Então o sacerdote ungido tomará o sangue do novilho e o trará á tenda da congregação.
6 E o sacerdote molhará o seu dedo no sangue, e daquele sangue espargirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
7 Também porá o sacerdote daquele sangue sobre as pontas do altar do incenso aromático, perante o Senhor que está na tenda da congregação: e todo o resto do sangue do novilho derramará á base do altar do holocausto, que está á porta da tenda da congregação.
8 E toda a gordura do novilho da expiação tirará dele: a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura,
9 E os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre as tripas, e o redenho de sobre o fígado, com os rins, tirará,
10 Como se tira do boi do sacrifício pacífico e o sacerdote a queimará sobre o altar do holocausto.
11 Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a sua cabeça e as suas pernas, e as suas entranhas, e o seu esterco,
12 Todo aquele novilho levará fora do arraial a um lugar limpo, onde se lança a cinza, e o queimará com fogo sobre a lenha: onde se lança a cinza se queimará.
terça-feira, 11 de outubro de 2016
छिछोरापन 3 शांति या धन्यवाद के बलिदान
छिछोरापन 3
शांति या धन्यवाद के बलिदान
1 और अगर उसकी भेंट शांति पेशकश कर रहा है: नर या मादा पशु, प्रभु के सामने निर्दोष पेशकश करने के लिए प्रदान करते हैं।
2 और वह उसकी भेंट के सिर पर हाथ रखे, और दरवाजा मिलापवाले तम्बू के आगे बलि और हारून के पुत्र जो याजक वेदी दौर पर खून छिड़क दे।
3 और वह शांति यहोवा को होमबलि भेंट देना; मोटी है कि अंतड़ियों और सभी वसा अंतड़ियों पर है कि शामिल किया गया है।
4 और दोनों गुर्दे, और वसा उन पर है कि, और casings पर, और जिगर ऊपर कोल, गुर्दे के साथ, ले जाएगा।
5 और हारून के पुत्र वेदी पर जलाए, होमबलि, जो लकड़ी में आग लगी है उस पर है पर; भगवान के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के होमबलि।
6 प्रभु, पुरुष या महिला के लिए शांति प्रसाद के लिए मवेशी बच्चे के लिए उसकी भेंट, बिना प्रस्ताव धब्बा है।
वह अपनी पेशकश के लिए एक भेड़ के बच्चे की पेशकश करते हैं 7 है, तो आप इसे प्रभु के सामने चढ़ाए;
8 और वह उसकी भेंट के सिर पर हाथ रखे, और उसको मिलापवाले तम्बू के आगे बलि करे; और हारून के पुत्र वेदी पर अपने खून छिड़के।
9 तब एक जला के लिए भगवान को शांति प्रस्ताव के बलिदान अपने वसा, पूरे पूंछ, जो रिज ले जाएगा, और मोटी है कि अंतड़ियों और सभी वसा अंदर की ओर पर है कि कवर की पेशकश;
10 के रूप में अच्छी तरह से दोनों गुर्दे, और वसा उन पर है कि, और casings पर, और जिगर ऊपर कोल, गुर्दे के साथ के रूप में।
11 और याजक वेदी पर जलाए; काज प्रभु को होमबलि है।
12 परन्तु यदि उसकी भेंट एक बकरी है से पहले भगवान की पेशकश,
13 और वह उसके सिर पर अपना हाथ रख दिया, और मिलापवाले तम्बू के आगे बलि करे; और हारून के पुत्र वेदी पर अपने खून छिड़के।
14 और वह उसकी भेंट, यहोवा को होमबलि, वसा कि अंतड़ियों और सभी वसा अंदर की ओर पर है कि शामिल किया गया है उसके चढ़ाओ;
15 के रूप में अच्छी तरह से दोनों गुर्दे, और वसा उन पर है कि, और casings पर, और जिगर ऊपर कोल, गुर्दे के साथ के रूप में।
16 और याजक वेदी पर जलाए; काज सुखदायक सुगन्ध के होमबलि है। सभी वसा प्रभु है।
17 अपने सभी घरों में तुम्हारी पीढ़ी पीढ़ी में सदा की विधि होगी: कोई मोटा है और न ही खून तुम खा सकते हो।
शांति या धन्यवाद के बलिदान
1 और अगर उसकी भेंट शांति पेशकश कर रहा है: नर या मादा पशु, प्रभु के सामने निर्दोष पेशकश करने के लिए प्रदान करते हैं।
2 और वह उसकी भेंट के सिर पर हाथ रखे, और दरवाजा मिलापवाले तम्बू के आगे बलि और हारून के पुत्र जो याजक वेदी दौर पर खून छिड़क दे।
3 और वह शांति यहोवा को होमबलि भेंट देना; मोटी है कि अंतड़ियों और सभी वसा अंतड़ियों पर है कि शामिल किया गया है।
4 और दोनों गुर्दे, और वसा उन पर है कि, और casings पर, और जिगर ऊपर कोल, गुर्दे के साथ, ले जाएगा।
5 और हारून के पुत्र वेदी पर जलाए, होमबलि, जो लकड़ी में आग लगी है उस पर है पर; भगवान के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के होमबलि।
6 प्रभु, पुरुष या महिला के लिए शांति प्रसाद के लिए मवेशी बच्चे के लिए उसकी भेंट, बिना प्रस्ताव धब्बा है।
वह अपनी पेशकश के लिए एक भेड़ के बच्चे की पेशकश करते हैं 7 है, तो आप इसे प्रभु के सामने चढ़ाए;
8 और वह उसकी भेंट के सिर पर हाथ रखे, और उसको मिलापवाले तम्बू के आगे बलि करे; और हारून के पुत्र वेदी पर अपने खून छिड़के।
9 तब एक जला के लिए भगवान को शांति प्रस्ताव के बलिदान अपने वसा, पूरे पूंछ, जो रिज ले जाएगा, और मोटी है कि अंतड़ियों और सभी वसा अंदर की ओर पर है कि कवर की पेशकश;
10 के रूप में अच्छी तरह से दोनों गुर्दे, और वसा उन पर है कि, और casings पर, और जिगर ऊपर कोल, गुर्दे के साथ के रूप में।
11 और याजक वेदी पर जलाए; काज प्रभु को होमबलि है।
12 परन्तु यदि उसकी भेंट एक बकरी है से पहले भगवान की पेशकश,
13 और वह उसके सिर पर अपना हाथ रख दिया, और मिलापवाले तम्बू के आगे बलि करे; और हारून के पुत्र वेदी पर अपने खून छिड़के।
14 और वह उसकी भेंट, यहोवा को होमबलि, वसा कि अंतड़ियों और सभी वसा अंदर की ओर पर है कि शामिल किया गया है उसके चढ़ाओ;
15 के रूप में अच्छी तरह से दोनों गुर्दे, और वसा उन पर है कि, और casings पर, और जिगर ऊपर कोल, गुर्दे के साथ के रूप में।
16 और याजक वेदी पर जलाए; काज सुखदायक सुगन्ध के होमबलि है। सभी वसा प्रभु है।
17 अपने सभी घरों में तुम्हारी पीढ़ी पीढ़ी में सदा की विधि होगी: कोई मोटा है और न ही खून तुम खा सकते हो।
Leviticus 3 Sacrifices of peace or thanks
Leviticus 3
Sacrifices of peace or thanks
1 And if his offering is peace offering: to offer male or female cattle, to offer without blemish before the Lord.
2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the Tent of Meeting the door: and the sons of Aaron, the priests shall sprinkle the blood on the altar round.
3 And he shall offer the peace offering a burnt offering to the Lord; the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails.
4 And the two kidneys, and the fat that is on them, and on the casings, and the caul above the liver, with the kidneys, will take.
5 And the sons of Aaron shall burn it on the altar, upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on fire; burnt offering of a sweet savor unto the Lord.
6 And if his offering for cattle kid for peace offerings to the Lord, male or female, without blemish the offer.
7 If he offer a lamb for his offering, then shall you offer it before the LORD;
8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood on the altar.
9 Then the sacrifice of peace offer to the Lord for a burnt offering their fat, the entire tail, which will take the ridge, and the fat that covers the entrails and all the fat that is upon the inwards;
10 As well as the two kidneys, and the fat that is on them, and on the casings, and the caul above the liver, with the kidneys.
11 And the priest shall burn it on the altar: blancmange is the burnt offering to the Lord.
12 But if his offering is a goat before the Lord to offer,
13 And he shall put his hand on his head, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood on the altar.
14 And he shall offer thereof his offering, a burnt offering to the Lord, the fat that covers the entrails and all the fat that is upon the inwards;
15 As well as the two kidneys, and the fat that is on them, and on the casings, and the caul above the liver, with the kidneys.
16 And the priest shall burn it on the altar; blancmange is the burnt offering of a sweet odor. All the fat is the Lord.
17 will be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings: no fat nor blood shall ye eat.
Sacrifices of peace or thanks
1 And if his offering is peace offering: to offer male or female cattle, to offer without blemish before the Lord.
2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the Tent of Meeting the door: and the sons of Aaron, the priests shall sprinkle the blood on the altar round.
3 And he shall offer the peace offering a burnt offering to the Lord; the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails.
4 And the two kidneys, and the fat that is on them, and on the casings, and the caul above the liver, with the kidneys, will take.
5 And the sons of Aaron shall burn it on the altar, upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on fire; burnt offering of a sweet savor unto the Lord.
6 And if his offering for cattle kid for peace offerings to the Lord, male or female, without blemish the offer.
7 If he offer a lamb for his offering, then shall you offer it before the LORD;
8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood on the altar.
9 Then the sacrifice of peace offer to the Lord for a burnt offering their fat, the entire tail, which will take the ridge, and the fat that covers the entrails and all the fat that is upon the inwards;
10 As well as the two kidneys, and the fat that is on them, and on the casings, and the caul above the liver, with the kidneys.
11 And the priest shall burn it on the altar: blancmange is the burnt offering to the Lord.
12 But if his offering is a goat before the Lord to offer,
13 And he shall put his hand on his head, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood on the altar.
14 And he shall offer thereof his offering, a burnt offering to the Lord, the fat that covers the entrails and all the fat that is upon the inwards;
15 As well as the two kidneys, and the fat that is on them, and on the casings, and the caul above the liver, with the kidneys.
16 And the priest shall burn it on the altar; blancmange is the burnt offering of a sweet odor. All the fat is the Lord.
17 will be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings: no fat nor blood shall ye eat.
Levítico 3 Os sacrifícios de paz ou das graças
Levítico 3
Os sacrifícios de paz ou das graças
1 E se a sua oferta for sacrifício pacífico: se a oferecer de gado macho ou fêmea, a oferecerá sem mancha diante do Senhor.
2 E porá a sua mão sobre a cabeça da sua oferta, e a degolará diante da porta da tenda da congregação: e os filhos de Aarão, os sacerdotes, espargirão o sangue sobre o altar em roda.
3 Depois oferecerá do sacrifício pacífico a oferta queimada ao Senhor; a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura.
4 Então ambos os rins, e a gordura que está sobre eles, e sobre as tripas, e o redenho que está sobre o fígado com os rins, tirará.
5 E os filhos de Aarão queimarão isso sobre o altar, em cima do holocausto, que estará sobre a lenha que está no fogo; oferta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
6 E se a sua oferta for de gado miúdo por sacrifício pacífico ao Senhor, seja macho ou fêmea, sem mancha o oferecerá.
7 Se oferecer um cordeiro por sua oferta, oferecê-lo-á perante o Senhor;
8 E porá a sua mão sobre a cabeça da sua oferta, e a degolará diante da tenda da congregação; e os filhos de Aarão espargirão o seu sangue sobre o altar em redor.
9 Então o sacrifício pacífico oferecerá ao Senhor por oferta queimada a sua gordura, a cauda toda, a qual tirará do espinhaço, e a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura;
10 Como também tirará ambos os rins, e a gordura que está sobre eles, e sobre as tripas, e o redenho que está sobre o fígado com os rins.
11 E o sacerdote queimará isso sobre o altar: manjar é da oferta queimada ao Senhor.
12 Mas, se a sua oferta for uma cabra, perante o Senhor a oferecerá,
13 E porá a sua mão sobre a sua cabeça, e a degolará diante da tenda da congregação; e os filhos de Aarão espargirão o seu sangue sobre o altar em redor.
14 Depois oferecerá dela a sua oferta, por oferta queimada ao Senhor, a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura;
15 Como também tirará ambos os rins, e a gordura que está sobre eles, e sobre as tripas, e o redenho que está sobre o fígado com os rins.
16 E o sacerdote queimará isso sobre o altar; manjar é a oferta queimada, de cheiro suave. Toda a gordura será do Senhor.
17 Estatuto perpétuo será nas vossas gerações, em todas as vossas habitações: nenhuma gordura nem sangue algum comereis.
Os sacrifícios de paz ou das graças
1 E se a sua oferta for sacrifício pacífico: se a oferecer de gado macho ou fêmea, a oferecerá sem mancha diante do Senhor.
2 E porá a sua mão sobre a cabeça da sua oferta, e a degolará diante da porta da tenda da congregação: e os filhos de Aarão, os sacerdotes, espargirão o sangue sobre o altar em roda.
3 Depois oferecerá do sacrifício pacífico a oferta queimada ao Senhor; a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura.
4 Então ambos os rins, e a gordura que está sobre eles, e sobre as tripas, e o redenho que está sobre o fígado com os rins, tirará.
5 E os filhos de Aarão queimarão isso sobre o altar, em cima do holocausto, que estará sobre a lenha que está no fogo; oferta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
6 E se a sua oferta for de gado miúdo por sacrifício pacífico ao Senhor, seja macho ou fêmea, sem mancha o oferecerá.
7 Se oferecer um cordeiro por sua oferta, oferecê-lo-á perante o Senhor;
8 E porá a sua mão sobre a cabeça da sua oferta, e a degolará diante da tenda da congregação; e os filhos de Aarão espargirão o seu sangue sobre o altar em redor.
9 Então o sacrifício pacífico oferecerá ao Senhor por oferta queimada a sua gordura, a cauda toda, a qual tirará do espinhaço, e a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura;
10 Como também tirará ambos os rins, e a gordura que está sobre eles, e sobre as tripas, e o redenho que está sobre o fígado com os rins.
11 E o sacerdote queimará isso sobre o altar: manjar é da oferta queimada ao Senhor.
12 Mas, se a sua oferta for uma cabra, perante o Senhor a oferecerá,
13 E porá a sua mão sobre a sua cabeça, e a degolará diante da tenda da congregação; e os filhos de Aarão espargirão o seu sangue sobre o altar em redor.
14 Depois oferecerá dela a sua oferta, por oferta queimada ao Senhor, a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura;
15 Como também tirará ambos os rins, e a gordura que está sobre eles, e sobre as tripas, e o redenho que está sobre o fígado com os rins.
16 E o sacerdote queimará isso sobre o altar; manjar é a oferta queimada, de cheiro suave. Toda a gordura será do Senhor.
17 Estatuto perpétuo será nas vossas gerações, em todas as vossas habitações: nenhuma gordura nem sangue algum comereis.
sábado, 8 de outubro de 2016
छिछोरापन 02 एक आहुति प्रदान करता है
छिछोरापन 02
एक आहुति प्रदान करता है
1 और जब कोई प्रभु के लिए भोजन की पेशकश की पेशकश करते हैं, उसकी भेंट मैदे का हो जाएगा, और उस पर तेल डालना, और उस पर धूप डाल;
2 और वह यह हारून के पुत्र जो याजक, जिनमें से एक में उसे मैदे से एक मुट्ठी और उसके सभी लोबान के साथ अपने तेल ले जाएगा के लिए लाना होगा: और पुजारी वेदी पर इस स्मारक जलाए सुखदायक सुगन्ध के होमबलि भगवान।
3 और क्या पेशकश के ऊपर बनी हुई है, हारून और उसके पुत्र हो जाएगा: यह सबसे पवित्र है भगवान को होमबलि के लिए।
4 और ofereceres प्रसाद, ओवन में पकाया जाता है, मैदा तेल से सने हुए अखमीरी वेफर्स तेल से अभिषेक का केक अखमीरी किया जाएगा।
5 और यदि आपकी पेशकश एक भोजन प्रसाद, caçoula में पकाया जाता है, तेल से सने हुए अखमीरी आटा होगा।
टुकड़ों में 6, और उस पर तेल डालना; प्रस्ताव को एक भेंट है।
7 और अगर अपनी भेंट पैन का भोजन पेशकश कर रहा है, यह मैदे से तेल बनाना होगा।
8 तब आप भोजन प्रसाद, जो कि प्रभु कर देगा लाएंगे और पुजारी के लिए मौजूद है, वह यह वेदी के लिए लाना होगा।
9 और पुजारी कि भोजन ले जाएगा अपनी मेमोरियल की पेशकश, और वेदी पर जलाए; भगवान के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के होमबलि।
10 और क्या अन्नबलि के ऊपर बनी हुई है हारून और उसके पुत्रों के लिए किया जाएगा: यह सबसे पवित्र, भगवान को होमबलि के लिए है।
11 कोई अन्नबलि, जो भगवान तक की पेशकश, यह ख़मीर होगा; क्योंकि कोई खमीर, और न ही किसी भी शहद, भगवान के लिए एक भोजन की पेशकश।
उनमें से यहोवा पहले फल की एक भेंट करने के लिए 12 प्रस्ताव के; लेकिन वेदी पर एक मीठा स्वाद के लिए नहीं आ जाएगा।
13 और अपने भोजन में नमक के साथ salgarás की पेशकश की हर पेशकश; और नहीं, आप अपने प्रस्ताव की पेशकश नमक भर में अपने भगवान के लिए अपने भोजन की पेशकश कॉन्सर्ट नमक अपडेट छोड़ दें।
14 और यदि आप भगवान के लिए पहिली उपज का अन्नबलि की पेशकश, आप तेरा पहिला फल हरी कान आग के साथ भुना हुआ मांस का एक भेंट देना; यानी, पूर्ण कान की चोट अनाज।
15 और उस पर तेल डालना, और उस पर धूप डाल; प्रस्ताव को एक भेंट है।
16 और याजक अपने सभी लोबान के साथ अपने अनाज threshed, और इसके तेल, के अपने मेमोरियल जलाए; यह यहोवा को होमबलि है।
एक आहुति प्रदान करता है
1 और जब कोई प्रभु के लिए भोजन की पेशकश की पेशकश करते हैं, उसकी भेंट मैदे का हो जाएगा, और उस पर तेल डालना, और उस पर धूप डाल;
2 और वह यह हारून के पुत्र जो याजक, जिनमें से एक में उसे मैदे से एक मुट्ठी और उसके सभी लोबान के साथ अपने तेल ले जाएगा के लिए लाना होगा: और पुजारी वेदी पर इस स्मारक जलाए सुखदायक सुगन्ध के होमबलि भगवान।
3 और क्या पेशकश के ऊपर बनी हुई है, हारून और उसके पुत्र हो जाएगा: यह सबसे पवित्र है भगवान को होमबलि के लिए।
4 और ofereceres प्रसाद, ओवन में पकाया जाता है, मैदा तेल से सने हुए अखमीरी वेफर्स तेल से अभिषेक का केक अखमीरी किया जाएगा।
5 और यदि आपकी पेशकश एक भोजन प्रसाद, caçoula में पकाया जाता है, तेल से सने हुए अखमीरी आटा होगा।
टुकड़ों में 6, और उस पर तेल डालना; प्रस्ताव को एक भेंट है।
7 और अगर अपनी भेंट पैन का भोजन पेशकश कर रहा है, यह मैदे से तेल बनाना होगा।
8 तब आप भोजन प्रसाद, जो कि प्रभु कर देगा लाएंगे और पुजारी के लिए मौजूद है, वह यह वेदी के लिए लाना होगा।
9 और पुजारी कि भोजन ले जाएगा अपनी मेमोरियल की पेशकश, और वेदी पर जलाए; भगवान के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के होमबलि।
10 और क्या अन्नबलि के ऊपर बनी हुई है हारून और उसके पुत्रों के लिए किया जाएगा: यह सबसे पवित्र, भगवान को होमबलि के लिए है।
11 कोई अन्नबलि, जो भगवान तक की पेशकश, यह ख़मीर होगा; क्योंकि कोई खमीर, और न ही किसी भी शहद, भगवान के लिए एक भोजन की पेशकश।
उनमें से यहोवा पहले फल की एक भेंट करने के लिए 12 प्रस्ताव के; लेकिन वेदी पर एक मीठा स्वाद के लिए नहीं आ जाएगा।
13 और अपने भोजन में नमक के साथ salgarás की पेशकश की हर पेशकश; और नहीं, आप अपने प्रस्ताव की पेशकश नमक भर में अपने भगवान के लिए अपने भोजन की पेशकश कॉन्सर्ट नमक अपडेट छोड़ दें।
14 और यदि आप भगवान के लिए पहिली उपज का अन्नबलि की पेशकश, आप तेरा पहिला फल हरी कान आग के साथ भुना हुआ मांस का एक भेंट देना; यानी, पूर्ण कान की चोट अनाज।
15 और उस पर तेल डालना, और उस पर धूप डाल; प्रस्ताव को एक भेंट है।
16 और याजक अपने सभी लोबान के साथ अपने अनाज threshed, और इसके तेल, के अपने मेमोरियल जलाए; यह यहोवा को होमबलि है।
Leviticus 02 Offers an oblation
Leviticus 02
Offers an oblation
1 And when someone offer meal offering to the Lord, his offering shall be of fine flour, and pour oil on it, and put incense on it;
2 And he shall bring it to the sons of Aaron, the priests, one of which will take her a handful of fine flour and its oil with all its frankincense: and the priest shall burn this memorial on the altar: a burnt offering of a sweet savor to the Lord.
3 And what remains over of the offering, will be Aaron and his sons: it is most holy, for burnt offerings to the Lord.
4 And when ofereceres offering, baked in the oven, will be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil.
5 And if your offering is a meal offering, cooked in caçoula, will be the unleavened flour mingled with oil.
6 in pieces, and pour oil on it; offer is an oblation.
7 And if your offering is a meal offering of the pan, it will make the fine flour with oil.
8 Then you shall bring the meal offering, which will make what the Lord; and present to the priest, he shall bring it to the altar.
9 And the priest shall take that meal offering its memorial, and burn it on the altar; burnt offering of a sweet savor unto the Lord.
10 And what remains over of the meal offering will be for Aaron and his sons: it is most holy, for burnt offerings to the Lord.
11 No meat offering, which offer up to the Lord, it will leaven; because no leaven, nor any honey, a food offering to the Lord.
Of them 12 offer to the LORD an offering of the first fruits; But on the altar shall not come up for a sweet savor.
13 And every offering of your meal offering salgarás with salt; and not leave you miss your meal offering concert salt of your God throughout your offer offer salt.
14 And if you offer to the Lord the meat offering of the firstfruits, you shall offer a meat offering of thy firstfruits green ears roasted with fire; ie, bruised grain of full ears.
15 And pour oil on it, and put incense on it; offer is an oblation.
16 And the priest shall burn its memorial of his grain threshed, and its oil, with all its frankincense: it is a burnt offering to the Lord.
Offers an oblation
1 And when someone offer meal offering to the Lord, his offering shall be of fine flour, and pour oil on it, and put incense on it;
2 And he shall bring it to the sons of Aaron, the priests, one of which will take her a handful of fine flour and its oil with all its frankincense: and the priest shall burn this memorial on the altar: a burnt offering of a sweet savor to the Lord.
3 And what remains over of the offering, will be Aaron and his sons: it is most holy, for burnt offerings to the Lord.
4 And when ofereceres offering, baked in the oven, will be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil.
5 And if your offering is a meal offering, cooked in caçoula, will be the unleavened flour mingled with oil.
6 in pieces, and pour oil on it; offer is an oblation.
7 And if your offering is a meal offering of the pan, it will make the fine flour with oil.
8 Then you shall bring the meal offering, which will make what the Lord; and present to the priest, he shall bring it to the altar.
9 And the priest shall take that meal offering its memorial, and burn it on the altar; burnt offering of a sweet savor unto the Lord.
10 And what remains over of the meal offering will be for Aaron and his sons: it is most holy, for burnt offerings to the Lord.
11 No meat offering, which offer up to the Lord, it will leaven; because no leaven, nor any honey, a food offering to the Lord.
Of them 12 offer to the LORD an offering of the first fruits; But on the altar shall not come up for a sweet savor.
13 And every offering of your meal offering salgarás with salt; and not leave you miss your meal offering concert salt of your God throughout your offer offer salt.
14 And if you offer to the Lord the meat offering of the firstfruits, you shall offer a meat offering of thy firstfruits green ears roasted with fire; ie, bruised grain of full ears.
15 And pour oil on it, and put incense on it; offer is an oblation.
16 And the priest shall burn its memorial of his grain threshed, and its oil, with all its frankincense: it is a burnt offering to the Lord.
Levítico 02 As ofertas de manjares
Levítico 02
As ofertas de manjares
1 E quando alguma pessoa oferecer oferta de manjares ao Senhor, a sua oferta será de flor de farinha, e nela deitará azeite, e porá incenso sobre ela;
2 E a trará aos filhos de Aarão, os sacerdotes, um dos quais tomará dela um punhado da flor de farinha, e do seu azeite com todo o seu incenso: e o sacerdote queimará este memorial sobre o altar: oferta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
3 E o que sobejar da oferta de manjares, será de Aarão e de seus filhos: coisa santíssima é, de ofertas queimadas ao Senhor.
4 E, quando ofereceres oferta de manjares, cozido no forno, será de bolos asmos de flor de farinha, amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite.
5 E se a tua oferta for oferta de manjares, cozida na caçoula, será da flor da farinha sem fermento, amassada com azeite.
6 Em pedaços a partirás, e sobre ela deitarás azeite; oferta é de manjares.
7 E se a tua oferta for oferta de manjares da sertã, faz-se-á da flor de farinha com azeite.
8 Então trarás a oferta de manjares, que se fará daquilo, ao Senhor; e se apresentará ao sacerdote, o qual a levará ao altar.
9 E o sacerdote tomará daquela oferta de manjares o seu memorial, e a queimará sobre o altar; oferta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
10 E o que sobejar da oferta de manjares será de Aarão e de seus filhos: coisa santíssima é, de ofertas queimadas ao Senhor.
11 Nenhuma oferta de manjares, que oferecerdes ao Senhor, se fará com fermento; porque de nenhum fermento, nem de mel algum, oferecereis oferta queimada ao Senhor.
12 Deles oferecereis ao Senhor por oferta das primícias; porém sobre o altar não subirão por cheiro suave.
13 E toda a oferta dos teus manjares salgarás com sal; e não deixarás faltar á tua oferta de manjares o sal do concerto do teu Deus: em toda a tua oferta oferecerás sal.
14 E, se ofereceres ao Senhor oferta de manjares das primícias, oferecerás a oferta de manjares das tuas primícias de espigas verdes tostadas ao fogo; isto é, do grão trilhado de espigas verdes cheias.
15 E sobre ela deitarás azeite, e porás sobre ela incenso; oferta é de manjares.
16 Assim o sacerdote queimará o seu memorial do seu grão trilhado, e do seu azeite, com todo o seu incenso: oferta queimada é ao Senhor.
As ofertas de manjares
1 E quando alguma pessoa oferecer oferta de manjares ao Senhor, a sua oferta será de flor de farinha, e nela deitará azeite, e porá incenso sobre ela;
2 E a trará aos filhos de Aarão, os sacerdotes, um dos quais tomará dela um punhado da flor de farinha, e do seu azeite com todo o seu incenso: e o sacerdote queimará este memorial sobre o altar: oferta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
3 E o que sobejar da oferta de manjares, será de Aarão e de seus filhos: coisa santíssima é, de ofertas queimadas ao Senhor.
4 E, quando ofereceres oferta de manjares, cozido no forno, será de bolos asmos de flor de farinha, amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite.
5 E se a tua oferta for oferta de manjares, cozida na caçoula, será da flor da farinha sem fermento, amassada com azeite.
6 Em pedaços a partirás, e sobre ela deitarás azeite; oferta é de manjares.
7 E se a tua oferta for oferta de manjares da sertã, faz-se-á da flor de farinha com azeite.
8 Então trarás a oferta de manjares, que se fará daquilo, ao Senhor; e se apresentará ao sacerdote, o qual a levará ao altar.
9 E o sacerdote tomará daquela oferta de manjares o seu memorial, e a queimará sobre o altar; oferta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
10 E o que sobejar da oferta de manjares será de Aarão e de seus filhos: coisa santíssima é, de ofertas queimadas ao Senhor.
11 Nenhuma oferta de manjares, que oferecerdes ao Senhor, se fará com fermento; porque de nenhum fermento, nem de mel algum, oferecereis oferta queimada ao Senhor.
12 Deles oferecereis ao Senhor por oferta das primícias; porém sobre o altar não subirão por cheiro suave.
13 E toda a oferta dos teus manjares salgarás com sal; e não deixarás faltar á tua oferta de manjares o sal do concerto do teu Deus: em toda a tua oferta oferecerás sal.
14 E, se ofereceres ao Senhor oferta de manjares das primícias, oferecerás a oferta de manjares das tuas primícias de espigas verdes tostadas ao fogo; isto é, do grão trilhado de espigas verdes cheias.
15 E sobre ela deitarás azeite, e porás sobre ela incenso; oferta é de manjares.
16 Assim o sacerdote queimará o seu memorial do seu grão trilhado, e do seu azeite, com todo o seu incenso: oferta queimada é ao Senhor.
sexta-feira, 7 de outubro de 2016
छिछोरापन 01 होमबलि
छिछोरापन 01
होमबलि
1 फिर यहोवा ने मूसा से कहा जाता है और मिलापवाले तम्बू से उससे बात की थी, कह रही है,
2 इसराइल के बच्चों के इधार बोलते हैं और उन्हें करने के लिए कहते हैं: आप में से किसी भगवान से एक भेंट लाता है, अपने मवेशियों की आपूर्ति, गाय और भेड़ प्रदान करते हैं।
3 उसकी भेंट मवेशी प्रलय, निर्दोष नर है: मण्डली तम्बू के द्वार यहोवा से पहले अपनी मर्जी से यह प्रस्ताव किया जाएगा।
उसे प्रायश्चित्त करने के लिए 4 और वह प्रलय के सिर पर अपना हाथ रख दिया जाएगा स्वीकार किया जाना।
5 आप भगवान से पहले बैल मार डालेंगे, और हारून के पुत्र जो याजक रक्त मौजूद है और वेदी तम्बू के द्वार से सभा के सामने है उस बारे में रक्त दौर छिड़के।
6 और वह होमबलि लूटना, और यह टुकड़ों में काट जाएगा।
7 और हारून, पुजारियों के पुत्र वेदी पर आग रखें, और आग पर आदेश में लकड़ी लेट गई।
8 और हारून, पुजारियों के पुत्र आदेश में लाना होगा भागों, सिर, और लकड़ी वेदी पर आग लगी है उस पर वसा;
9 लेकिन उनके अंदर की ओर और उसके पैरों के पानी से खुद को धोते; और याजक वेदी पर यह सब धुआँ: प्रलय भगवान के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के होमबलि है।
10 और उसकी भेंट होमबलि की भेड़ या बकरी, भेड़-बकरियों की ओर से है, तो निर्दोष नर,
11 और वह भगवान से पहले उत्तर में वेदी के पास मार डालेंगे, और हारून के पुत्र जो याजक वेदी के बारे में अपने रक्त दौर छिड़के।
और पुजारी लकड़ी वेदी पर आग लगी है उस पर क्रम में उन्हें रखना होगा: अपने टुकड़े, साथ ही उसके सिर और वसा में 12 के बाद।
13 परन्तु अंतड़ियों और पैर पानी से खुद को धोते; और यह सब पुजारी की पेशकश और वेदी पर जला देगा; प्रलय भगवान के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के होमबलि है।
14 और यदि प्रभु से उसकी भेंट पक्षियों की एक होमबलि है, फाख्ता या युवा कबूतरों की उसकी भेंट;
15 और याजक वेदी पर चढ़ाए, और आप अपने नाखून के साथ गर्दन मोड़, और वेदी पर जलाए; और उनके खून वेदी की दीवार में व्यक्त किया जाएगा;
16 और उसके पंख ले और वेदी के पास डाल दे, पूर्व करने के लिए होगा के साथ अपनी फसल, जगह के ग्रे;
17 और वह इसे अपने पंख के साथ मिला रहेगा, लेकिन छोड़ने के लिए नहीं; प्रलय भगवान के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के होमबलि है: और पुजारी लकड़ी में आग लगी है उस पर वेदी पर जलाए।
होमबलि
1 फिर यहोवा ने मूसा से कहा जाता है और मिलापवाले तम्बू से उससे बात की थी, कह रही है,
2 इसराइल के बच्चों के इधार बोलते हैं और उन्हें करने के लिए कहते हैं: आप में से किसी भगवान से एक भेंट लाता है, अपने मवेशियों की आपूर्ति, गाय और भेड़ प्रदान करते हैं।
3 उसकी भेंट मवेशी प्रलय, निर्दोष नर है: मण्डली तम्बू के द्वार यहोवा से पहले अपनी मर्जी से यह प्रस्ताव किया जाएगा।
उसे प्रायश्चित्त करने के लिए 4 और वह प्रलय के सिर पर अपना हाथ रख दिया जाएगा स्वीकार किया जाना।
5 आप भगवान से पहले बैल मार डालेंगे, और हारून के पुत्र जो याजक रक्त मौजूद है और वेदी तम्बू के द्वार से सभा के सामने है उस बारे में रक्त दौर छिड़के।
6 और वह होमबलि लूटना, और यह टुकड़ों में काट जाएगा।
7 और हारून, पुजारियों के पुत्र वेदी पर आग रखें, और आग पर आदेश में लकड़ी लेट गई।
8 और हारून, पुजारियों के पुत्र आदेश में लाना होगा भागों, सिर, और लकड़ी वेदी पर आग लगी है उस पर वसा;
9 लेकिन उनके अंदर की ओर और उसके पैरों के पानी से खुद को धोते; और याजक वेदी पर यह सब धुआँ: प्रलय भगवान के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के होमबलि है।
10 और उसकी भेंट होमबलि की भेड़ या बकरी, भेड़-बकरियों की ओर से है, तो निर्दोष नर,
11 और वह भगवान से पहले उत्तर में वेदी के पास मार डालेंगे, और हारून के पुत्र जो याजक वेदी के बारे में अपने रक्त दौर छिड़के।
और पुजारी लकड़ी वेदी पर आग लगी है उस पर क्रम में उन्हें रखना होगा: अपने टुकड़े, साथ ही उसके सिर और वसा में 12 के बाद।
13 परन्तु अंतड़ियों और पैर पानी से खुद को धोते; और यह सब पुजारी की पेशकश और वेदी पर जला देगा; प्रलय भगवान के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के होमबलि है।
14 और यदि प्रभु से उसकी भेंट पक्षियों की एक होमबलि है, फाख्ता या युवा कबूतरों की उसकी भेंट;
15 और याजक वेदी पर चढ़ाए, और आप अपने नाखून के साथ गर्दन मोड़, और वेदी पर जलाए; और उनके खून वेदी की दीवार में व्यक्त किया जाएगा;
16 और उसके पंख ले और वेदी के पास डाल दे, पूर्व करने के लिए होगा के साथ अपनी फसल, जगह के ग्रे;
17 और वह इसे अपने पंख के साथ मिला रहेगा, लेकिन छोड़ने के लिए नहीं; प्रलय भगवान के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के होमबलि है: और पुजारी लकड़ी में आग लगी है उस पर वेदी पर जलाए।
Leviticus 01 holocausts
Leviticus 01
holocausts
1 And the LORD called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
2 Speak unto the children of Israel and say to them: When any of you brings an offering to the Lord, offer your cattle supplies, cow and sheep.
3 If his offering is cattle holocaust, a male without blemish: will the congregation tent door to offer it of his own free will before Jehovah.
4 And he shall put his hand on the head of the holocaust, to be accepted for him to make atonement.
5 you shall kill the bull before the Lord; and the sons of Aaron, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood round about the altar that is before the congregation from the tent door.
6 And he shall flay the burnt offering, and cut it into pieces.
7 And the sons of Aaron, the priests, put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire.
8 And the sons of Aaron, the priests, shall bring into order the parts, the head, and the fat on the wood that is on the fire upon the altar;
9 But his inwards and his legs wash themselves with water; and the priest all this smoke on the altar: Holocaust is a burnt offering of a sweet savor unto the Lord.
10 And if his offering is from the flock of sheep or goats, for a burnt offering, a male without blemish,
11 And he shall kill beside the altar to the north before the Lord; and the sons of Aaron, the priests, shall sprinkle its blood round about the altar.
After the 12 into its pieces, as well as his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire on the altar.
13 But the entrails and legs wash themselves with water; and the priest will offer it all and burn it on the altar; Holocaust is a burnt offering of a sweet savor unto the Lord.
14 And if his offering to the Lord is a burnt offering of birds, his offering of turtledoves or young pigeons;
15 And the priest shall offer it on the altar, and you twist the neck with his fingernail, and burn it on the altar; and their blood shall be expressed in the wall of the altar;
16 And his crop with his feathers will take and cast it beside the altar, to the east, the gray of the place;
17 And he shall cleave it with its wings, but not to leave; and the priest shall burn it on the altar upon the wood that is on fire: Holocaust is a burnt offering of a sweet savor unto the Lord.
holocausts
1 And the LORD called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
2 Speak unto the children of Israel and say to them: When any of you brings an offering to the Lord, offer your cattle supplies, cow and sheep.
3 If his offering is cattle holocaust, a male without blemish: will the congregation tent door to offer it of his own free will before Jehovah.
4 And he shall put his hand on the head of the holocaust, to be accepted for him to make atonement.
5 you shall kill the bull before the Lord; and the sons of Aaron, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood round about the altar that is before the congregation from the tent door.
6 And he shall flay the burnt offering, and cut it into pieces.
7 And the sons of Aaron, the priests, put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire.
8 And the sons of Aaron, the priests, shall bring into order the parts, the head, and the fat on the wood that is on the fire upon the altar;
9 But his inwards and his legs wash themselves with water; and the priest all this smoke on the altar: Holocaust is a burnt offering of a sweet savor unto the Lord.
10 And if his offering is from the flock of sheep or goats, for a burnt offering, a male without blemish,
11 And he shall kill beside the altar to the north before the Lord; and the sons of Aaron, the priests, shall sprinkle its blood round about the altar.
After the 12 into its pieces, as well as his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire on the altar.
13 But the entrails and legs wash themselves with water; and the priest will offer it all and burn it on the altar; Holocaust is a burnt offering of a sweet savor unto the Lord.
14 And if his offering to the Lord is a burnt offering of birds, his offering of turtledoves or young pigeons;
15 And the priest shall offer it on the altar, and you twist the neck with his fingernail, and burn it on the altar; and their blood shall be expressed in the wall of the altar;
16 And his crop with his feathers will take and cast it beside the altar, to the east, the gray of the place;
17 And he shall cleave it with its wings, but not to leave; and the priest shall burn it on the altar upon the wood that is on fire: Holocaust is a burnt offering of a sweet savor unto the Lord.
Levítico 01 Os holocaustos
Levítico 01
Os holocaustos
1 E chamou o Senhor a Moisés, e falou com ele da tenda da congregação, dizendo:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando algum de vós oferecer oferta ao Senhor, oferecereis as vossas ofertas de gado, de vaca e de ovelhas.
3 Se a sua oferta for holocausto de gado, oferecerá macho sem mancha: á porta da tenda da congregação a oferecerá, de sua própria vontade, perante o Senhor.
4 E porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito por ele, para a sua expiação.
5 Depois degolará o bezerro perante o Senhor; e os filhos de Aarão, os sacerdotes, oferecerão o sangue, e espargirão o sangue á roda sobre o altar que está diante da porta da tenda da congregação.
6 Então esfolará o holocausto, e o partirá nos seus pedaços.
7 E os filhos de Aarão, os sacerdotes, porão fogo sobre o altar, pondo em ordem a lenha sobre o fogo.
8 Também os filhos de Aarão, os sacerdotes, porão em ordem os pedaços, a cabeça e o redenho sobre a lenha que está no fogo em cima do altar;
9 Porém a sua fressura e as suas pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo isto queimará sobre o altar: holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
10 E se a sua oferta for de gado miúdo, de ovelhas ou de cabras, para holocausto, oferecerá macho sem mancha,
11 E a degolará ao lado do altar, para a banda do norte perante o Senhor; e os filhos de Aarão, os sacerdotes, espargirão o seu sangue á roda sobre o altar.
12 Depois a partirá nos seus pedaços, como também a sua cabeça e o seu redenho: e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
13 Porém a fressura e as pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo oferecerá, e o queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
14 E se a sua oferta ao Senhor for holocausto de aves, oferecerá a sua oferta de rolas ou de pombinhos;
15 E o sacerdote a oferecerá sobre o altar, e lhe torcerá o pescoço com a sua unha, e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será exprimido na parede do altar;
16 E o seu papo com as suas penas tirará e o lançará junto ao altar, para a banda do oriente, no lugar da cinza;
17 E fende-la-á com as suas asas, porém não a partirá; e o sacerdote a queimará em cima do altar sobre a lenha que está no fogo: holocausto é, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
Os holocaustos
1 E chamou o Senhor a Moisés, e falou com ele da tenda da congregação, dizendo:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando algum de vós oferecer oferta ao Senhor, oferecereis as vossas ofertas de gado, de vaca e de ovelhas.
3 Se a sua oferta for holocausto de gado, oferecerá macho sem mancha: á porta da tenda da congregação a oferecerá, de sua própria vontade, perante o Senhor.
4 E porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito por ele, para a sua expiação.
5 Depois degolará o bezerro perante o Senhor; e os filhos de Aarão, os sacerdotes, oferecerão o sangue, e espargirão o sangue á roda sobre o altar que está diante da porta da tenda da congregação.
6 Então esfolará o holocausto, e o partirá nos seus pedaços.
7 E os filhos de Aarão, os sacerdotes, porão fogo sobre o altar, pondo em ordem a lenha sobre o fogo.
8 Também os filhos de Aarão, os sacerdotes, porão em ordem os pedaços, a cabeça e o redenho sobre a lenha que está no fogo em cima do altar;
9 Porém a sua fressura e as suas pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo isto queimará sobre o altar: holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
10 E se a sua oferta for de gado miúdo, de ovelhas ou de cabras, para holocausto, oferecerá macho sem mancha,
11 E a degolará ao lado do altar, para a banda do norte perante o Senhor; e os filhos de Aarão, os sacerdotes, espargirão o seu sangue á roda sobre o altar.
12 Depois a partirá nos seus pedaços, como também a sua cabeça e o seu redenho: e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
13 Porém a fressura e as pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo oferecerá, e o queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
14 E se a sua oferta ao Senhor for holocausto de aves, oferecerá a sua oferta de rolas ou de pombinhos;
15 E o sacerdote a oferecerá sobre o altar, e lhe torcerá o pescoço com a sua unha, e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será exprimido na parede do altar;
16 E o seu papo com as suas penas tirará e o lançará junto ao altar, para a banda do oriente, no lugar da cinza;
17 E fende-la-á com as suas asas, porém não a partirá; e o sacerdote a queimará em cima do altar sobre a lenha que está no fogo: holocausto é, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
quinta-feira, 6 de outubro de 2016
भारी संख्या में पलायन 40 बादल निवास को शामिल किया
भारी संख्या में पलायन 40
बादल निवास को शामिल किया
34 तब बादल मिलापवाले तम्बू पर छा गया, और प्रभु का तेज निवासस्थान में भर गया:
35 और मूसा ने बैठक के तम्बू में प्रवेश नहीं कर सकता है क्योंकि बादल उस पर रुके थे, और प्रभु का तेज निवासस्थान में भर गया।
36 सो जब बादल निवास के ऊपर से उठा लिया, तो इसराइल के बच्चों सारी यात्रा में चला गया।
37 बादल नहीं बल्कि हाथ में लिया है, तो वे नहीं उस दिन वह उठ जाता तब तक कूच किया;
38 प्रभु के बादल के लिए दिन के द्वारा निवास पर गया था, और आग सारी यात्रा में सभी इस्राएल के घराने की दृष्टि में रात को उस पर था।
बादल निवास को शामिल किया
34 तब बादल मिलापवाले तम्बू पर छा गया, और प्रभु का तेज निवासस्थान में भर गया:
35 और मूसा ने बैठक के तम्बू में प्रवेश नहीं कर सकता है क्योंकि बादल उस पर रुके थे, और प्रभु का तेज निवासस्थान में भर गया।
36 सो जब बादल निवास के ऊपर से उठा लिया, तो इसराइल के बच्चों सारी यात्रा में चला गया।
37 बादल नहीं बल्कि हाथ में लिया है, तो वे नहीं उस दिन वह उठ जाता तब तक कूच किया;
38 प्रभु के बादल के लिए दिन के द्वारा निवास पर गया था, और आग सारी यात्रा में सभी इस्राएल के घराने की दृष्टि में रात को उस पर था।
Exodus 40 The cloud covers the tabernacle
Exodus 40
The cloud covers the tabernacle
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle:
35 And Moses could not enter the tent of meeting, because the cloud stayed on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 When therefore the cloud lifted from over the tabernacle, then the children of Israel walked in all their journeys.
37 If the cloud but not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up;
38 For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel in all their journeys.
The cloud covers the tabernacle
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle:
35 And Moses could not enter the tent of meeting, because the cloud stayed on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 When therefore the cloud lifted from over the tabernacle, then the children of Israel walked in all their journeys.
37 If the cloud but not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up;
38 For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel in all their journeys.
Êxodo 40 A nuvem cobre o tabernáculo
Êxodo 40
A nuvem cobre o tabernáculo
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo:
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
A nuvem cobre o tabernáculo
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo:
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
भारी संख्या में पलायन 40 निवासस्थान उठाया है
भारी संख्या में पलायन 40
निवासस्थान उठाया है
17 और दूसरे बरस के पहले महीने में जो कुछ हुआ, महीने के पहले, निवास को स्थापित किया गया था कि;
18 मूसा ने निवास को उठा लिया, और उसकी कुसिर्यां बांधा, और बोर्डों की स्थापना की, और उसके सलाखों में डाल दिया, और उसके खम्भों उठाया;
19 और निवास के ऊपर तम्बू को फैलाया, और इस पर तम्बू के कवर डाल दिया, ऊपर, के रूप में यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
20 और वह गवाही ले लिया और उसे सन्दूक में डाल दिया, और डण्डे को सन्दूक जाएगा; और ऊपर सन्दूक पर दया सीट डाल दिया।
21 और उस ने निवास में सन्दूक ले और कवर के घूंघट की स्थापना की, और गवाही के सन्दूक को कवर किया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
22 और वह तालिका बैठक के तम्बू में निवास के उत्तर की ओर रख दिया है, अगले, घूंघट के बिना।
23 और वह भगवान से पहले क्रम में रोटी पर डाल दिया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
24 और उस ने तम्बू मेज के खिलाफ मोमबत्ती की बैठक के अगले निवास के दक्षिण की ओर रखा,
25 और वह भगवान से पहले दीपक जला, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
26 और वह घूंघट से पहले बैठक के तम्बू में सोने की वेदी डाल दिया।
27 और वह मीठी धूप उस पर रोशन, के रूप में भगवान ने मूसा को आज्ञा दी।
28 भी निवासस्थान दरवाजे कवर लटका है,
29 और उस ने निवास के दरवाजे बैठक की होमबलि इच्छा निवास की वेदी को रखा, और यह होमबलि और अन्नबलि पर की पेशकश की, के रूप में भगवान ने मूसा को आज्ञा दी।
30 और वह मिलापवाले तम्बू और वेदी के बीच हौदी में डाल दिया, और कपड़े धोने के लिए इसे में पानी डाला।
31 और मूसा और हारून और उसके पुत्रों को यह उनके हाथ पांव धोए।
32 जब वे मिलापवाले तम्बू में चला गया, और जब वे वेदी के लिए आया था, वे खुद को धोया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
33 और उस ने निवास और वेदी के चारों ओर आंगन को खड़ा करवाया, और त्रिशंकु आँगन दरवाजे को कवर किया। तब मूसा ने काम समाप्त हो गया।
निवासस्थान उठाया है
17 और दूसरे बरस के पहले महीने में जो कुछ हुआ, महीने के पहले, निवास को स्थापित किया गया था कि;
18 मूसा ने निवास को उठा लिया, और उसकी कुसिर्यां बांधा, और बोर्डों की स्थापना की, और उसके सलाखों में डाल दिया, और उसके खम्भों उठाया;
19 और निवास के ऊपर तम्बू को फैलाया, और इस पर तम्बू के कवर डाल दिया, ऊपर, के रूप में यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
20 और वह गवाही ले लिया और उसे सन्दूक में डाल दिया, और डण्डे को सन्दूक जाएगा; और ऊपर सन्दूक पर दया सीट डाल दिया।
21 और उस ने निवास में सन्दूक ले और कवर के घूंघट की स्थापना की, और गवाही के सन्दूक को कवर किया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
22 और वह तालिका बैठक के तम्बू में निवास के उत्तर की ओर रख दिया है, अगले, घूंघट के बिना।
23 और वह भगवान से पहले क्रम में रोटी पर डाल दिया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
24 और उस ने तम्बू मेज के खिलाफ मोमबत्ती की बैठक के अगले निवास के दक्षिण की ओर रखा,
25 और वह भगवान से पहले दीपक जला, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
26 और वह घूंघट से पहले बैठक के तम्बू में सोने की वेदी डाल दिया।
27 और वह मीठी धूप उस पर रोशन, के रूप में भगवान ने मूसा को आज्ञा दी।
28 भी निवासस्थान दरवाजे कवर लटका है,
29 और उस ने निवास के दरवाजे बैठक की होमबलि इच्छा निवास की वेदी को रखा, और यह होमबलि और अन्नबलि पर की पेशकश की, के रूप में भगवान ने मूसा को आज्ञा दी।
30 और वह मिलापवाले तम्बू और वेदी के बीच हौदी में डाल दिया, और कपड़े धोने के लिए इसे में पानी डाला।
31 और मूसा और हारून और उसके पुत्रों को यह उनके हाथ पांव धोए।
32 जब वे मिलापवाले तम्बू में चला गया, और जब वे वेदी के लिए आया था, वे खुद को धोया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
33 और उस ने निवास और वेदी के चारों ओर आंगन को खड़ा करवाया, और त्रिशंकु आँगन दरवाजे को कवर किया। तब मूसा ने काम समाप्त हो गया।
Exodus 40 The tabernacle is raised
Exodus 40
The tabernacle is raised
17 And it happened in the first month in the second year, the first of the month, that the tabernacle was set up;
18 For Moses lifted up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards, and put in the bars thereof, and raised its pillars;
19 And spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it, above, as the LORD commanded Moses.
20 And he took the testimony and put it into the ark, and put the staves will ark; and put the mercy seat on the ark above.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the covering, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
22 And he put the table in the tent of meeting, next to the tabernacle northward, without the veil.
23 And she put on the bread in order before the Lord, as the Lord commanded Moses.
24 And he put the tent of meeting the candlestick over against the table, next to the tabernacle southward,
25 And he lighted the lamps before the Lord, as the Lord commanded Moses.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
27 And he lighted on the sweet incense thereon, as the Lord commanded Moses.
28 also hung covered the tabernacle door,
29 And he put the altar of burnt offering will tabernacle of meeting the tabernacle door, and offered on it burnt offering and meal offering, as the Lord commanded Moses.
30 And he put the laver between the tent of the congregation and the altar, and poured water in it for washing.
31 And Moses and Aaron and his sons washed it their hands and their feet.
32 When they went into the tent of meeting, and when they came to the altar, they washed themselves, as the Lord commanded Moses.
33 And he reared up the courtyard around the tabernacle and the altar, and hung covered the patio door. So Moses finished the work.
The tabernacle is raised
17 And it happened in the first month in the second year, the first of the month, that the tabernacle was set up;
18 For Moses lifted up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards, and put in the bars thereof, and raised its pillars;
19 And spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it, above, as the LORD commanded Moses.
20 And he took the testimony and put it into the ark, and put the staves will ark; and put the mercy seat on the ark above.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the covering, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
22 And he put the table in the tent of meeting, next to the tabernacle northward, without the veil.
23 And she put on the bread in order before the Lord, as the Lord commanded Moses.
24 And he put the tent of meeting the candlestick over against the table, next to the tabernacle southward,
25 And he lighted the lamps before the Lord, as the Lord commanded Moses.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
27 And he lighted on the sweet incense thereon, as the Lord commanded Moses.
28 also hung covered the tabernacle door,
29 And he put the altar of burnt offering will tabernacle of meeting the tabernacle door, and offered on it burnt offering and meal offering, as the Lord commanded Moses.
30 And he put the laver between the tent of the congregation and the altar, and poured water in it for washing.
31 And Moses and Aaron and his sons washed it their hands and their feet.
32 When they went into the tent of meeting, and when they came to the altar, they washed themselves, as the Lord commanded Moses.
33 And he reared up the courtyard around the tabernacle and the altar, and hung covered the patio door. So Moses finished the work.
Êxodo 40 O tabernáculo é levantado
Êxodo 40
O tabernáculo é levantado
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 Porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 E tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais á arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da coberta, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte a mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 E pôs o altar do holocausto á porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou água nela, para lavar.
31 E Moisés, e Aarão e seus filhos lavaram nela as suas mãos e os seus pés.
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
O tabernáculo é levantado
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 Porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 E tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais á arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da coberta, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte a mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 E pôs o altar do holocausto á porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou água nela, para lavar.
31 E Moisés, e Aarão e seus filhos lavaram nela as suas mãos e os seus pés.
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
भारी संख्या में पलायन 40 भगवान निवास को मूसा भेजता
भारी संख्या में पलायन 40
भगवान निवास को मूसा भेजता
1 फिर यहोवा ने मूसा से करते हुए कहा:
2 पहले महीने के पहले दिन पर, ऊपर मण्डली के निवास के निवास बढ़ा
3 परन्तु उस में गवाही के संदूक रखा, और घूंघट के साथ सन्दूक कवर पाएगा।
4 तब तू मेज पर लाने, और आदेश क्या इस पर क्रम में डाल करने के लिए सेट करना; यह भी मोमबत्ती में डाल दिया, और उसके दीपक की रोशनी होगी।
5 तब तू गवाही के सन्दूक के आगे धूप के लिए सोने की वेदी सेट: तो निवासस्थान दरवाजे को कवर रखती।
6 और तू निवासस्थान कमरे में हुई बैठक के डेरे से पहले होमबलि की वेदी को रखा।
7 और मिलापवाले और वेदी के निवास के बीच लेवर को रखना, और तू पानी उसमें डाल दिया।
8 और तू आँगन के चारों ओर डाल देगा, और होगा कवर आँगन दरवाजे रखती।
9 तब अभिषेक का तेल ले, और उस में निवास और सब कुछ का अभिषेक: और उसके सभी जहाजों के साथ यह पवित्र और पवित्र बने रहें।
10 और तू होमबलि, और अपने सभी जहाजों की वेदी का अभिषेक करना; और वेदी को पवित्र; और वेदी के सबसे पवित्र बात हो जाएगी।
11 और तू लेवर और उसके आधार अभिषेक करके उसे पवित्र।
12 तुम भी हारून और उसके पुत्र प्राप्त तम्बू के द्वार से मण्डली जाएगा, और उन्हें पानी से धोए।
13 और हारून को पवित्र वस्त्र पर डाल दिया, और उसका अभिषेक करके उन्हें पवित्र है, कि मैं याजकपद प्रशासन।
14 और तू अपने बेटों लाने के लिए, और उसके वस्त्र डाल दिया,
15 और के रूप में आप अपने पिता के अभिषेक, मुझे पुजारियों के रूप में सेवा करने के लिए आप का अभिषेक करेगा, और उनका अभिषेक निश्चित रूप से उनकी पीढ़ी पीढ़ी में सदा के याजकपद किया जाएगा।
16 और उसने यह किया मूसा: सब है कि भगवान ने उसे आज्ञा के अनुसार, तो वह था।
भगवान निवास को मूसा भेजता
1 फिर यहोवा ने मूसा से करते हुए कहा:
2 पहले महीने के पहले दिन पर, ऊपर मण्डली के निवास के निवास बढ़ा
3 परन्तु उस में गवाही के संदूक रखा, और घूंघट के साथ सन्दूक कवर पाएगा।
4 तब तू मेज पर लाने, और आदेश क्या इस पर क्रम में डाल करने के लिए सेट करना; यह भी मोमबत्ती में डाल दिया, और उसके दीपक की रोशनी होगी।
5 तब तू गवाही के सन्दूक के आगे धूप के लिए सोने की वेदी सेट: तो निवासस्थान दरवाजे को कवर रखती।
6 और तू निवासस्थान कमरे में हुई बैठक के डेरे से पहले होमबलि की वेदी को रखा।
7 और मिलापवाले और वेदी के निवास के बीच लेवर को रखना, और तू पानी उसमें डाल दिया।
8 और तू आँगन के चारों ओर डाल देगा, और होगा कवर आँगन दरवाजे रखती।
9 तब अभिषेक का तेल ले, और उस में निवास और सब कुछ का अभिषेक: और उसके सभी जहाजों के साथ यह पवित्र और पवित्र बने रहें।
10 और तू होमबलि, और अपने सभी जहाजों की वेदी का अभिषेक करना; और वेदी को पवित्र; और वेदी के सबसे पवित्र बात हो जाएगी।
11 और तू लेवर और उसके आधार अभिषेक करके उसे पवित्र।
12 तुम भी हारून और उसके पुत्र प्राप्त तम्बू के द्वार से मण्डली जाएगा, और उन्हें पानी से धोए।
13 और हारून को पवित्र वस्त्र पर डाल दिया, और उसका अभिषेक करके उन्हें पवित्र है, कि मैं याजकपद प्रशासन।
14 और तू अपने बेटों लाने के लिए, और उसके वस्त्र डाल दिया,
15 और के रूप में आप अपने पिता के अभिषेक, मुझे पुजारियों के रूप में सेवा करने के लिए आप का अभिषेक करेगा, और उनका अभिषेक निश्चित रूप से उनकी पीढ़ी पीढ़ी में सदा के याजकपद किया जाएगा।
16 और उसने यह किया मूसा: सब है कि भगवान ने उसे आज्ञा के अनुसार, तो वह था।
Exodus 40 God sends Moses up the tabernacle
Exodus 40
God sends Moses up the tabernacle
1 And the LORD spake unto Moses, saying:
2 In the first month, on the first day of the month, raise up the tabernacle of the tabernacle of the congregation,
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
4 Then shalt thou bring it to the table, and set in order what to put in order upon it; also shall put in it the candlestick, and light the lamps thereof.
5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony: then hang up covering the tabernacle door.
6 And thou shalt put the altar of burnt offering before the tent of meeting the tabernacle door.
7 And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
8 And thou shalt put the patio around, and hang up the covered patio door will.
9 Then shalt thou take the anointing oil, and anoint the tabernacle and everything in it: and sanctify it with all its vessels, and shall be holy.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt offering, and all its vessels; and sanctify the altar; and the altar will be most holy thing.
11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 You shall also get Aaron and his sons shall congregation from the tent door, and wash them with water.
13 And put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify them, that I administer the priesthood.
14 And thou shalt bring his sons, and put her robes,
15 And you shall anoint as you anointed their father, to serve me as priests, and their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16 And he did it Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.
God sends Moses up the tabernacle
1 And the LORD spake unto Moses, saying:
2 In the first month, on the first day of the month, raise up the tabernacle of the tabernacle of the congregation,
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
4 Then shalt thou bring it to the table, and set in order what to put in order upon it; also shall put in it the candlestick, and light the lamps thereof.
5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony: then hang up covering the tabernacle door.
6 And thou shalt put the altar of burnt offering before the tent of meeting the tabernacle door.
7 And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
8 And thou shalt put the patio around, and hang up the covered patio door will.
9 Then shalt thou take the anointing oil, and anoint the tabernacle and everything in it: and sanctify it with all its vessels, and shall be holy.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt offering, and all its vessels; and sanctify the altar; and the altar will be most holy thing.
11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 You shall also get Aaron and his sons shall congregation from the tent door, and wash them with water.
13 And put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify them, that I administer the priesthood.
14 And thou shalt bring his sons, and put her robes,
15 And you shall anoint as you anointed their father, to serve me as priests, and their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16 And he did it Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.
Êxodo 40 Deus manda Moisés levantar o tabernáculo
Êxodo 40
Deus manda Moisés levantar o tabernáculo
1 Falou mais o Senhor a Moisés dizendo:
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Depois meterás nela a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal, e acenderás as suas lâmpadas.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho: então pendurarás a coberta na porta do tabernáculo.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a coberta á porta do pátio.
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo que há nele: e o santificarás com todos os seus vasos e será santo.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e a todos os seus vasos; e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Farás também chegar Aarão e seus filhos á porta da tenda da congregação, e os lavarás com água.
13 E vestirás a Aarão os vestidos santos, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhe vestirás as túnicas,
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 E fê-lo Moisés: conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
Deus manda Moisés levantar o tabernáculo
1 Falou mais o Senhor a Moisés dizendo:
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Depois meterás nela a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal, e acenderás as suas lâmpadas.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho: então pendurarás a coberta na porta do tabernáculo.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a coberta á porta do pátio.
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo que há nele: e o santificarás com todos os seus vasos e será santo.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e a todos os seus vasos; e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Farás também chegar Aarão e seus filhos á porta da tenda da congregação, e os lavarás com água.
13 E vestirás a Aarão os vestidos santos, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhe vestirás as túnicas,
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 E fê-lo Moisés: conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
quarta-feira, 5 de outubro de 2016
भारी संख्या में पलायन 39 निवासस्थान मूसा को दिया है
भारी संख्या में पलायन 39
निवासस्थान मूसा को दिया है
33 और वे मूसा, तम्बू और उसके सभी जहाजों पर्यत निवासस्थान लाया; इसकी clasps, अपने बोर्डों, बेंड़े, और इसके खंभे, और उसके ठिकानों;
34 और लाल रंग से रंगी राम खाल के कवर, और रीछ 'खाल के कवर, और कवरिंग का घूंघट;
35 गवाही, और उसके डण्डे, और दया सीट के सन्दूक;
36 अपने सभी पात्र और showbread के साथ एक मेज;
उसके दीपक, दीपक के अध्यादेश, और अपने सभी जहाजों, और प्रकाश के लिए तेल के साथ 37 स्वर्ण मोमबत्ती;
38 और सोने की वेदी, और अभिषेक का तेल, और सुगन्धित धूप, और तम्बू के द्वार के कवर;
39 बेशर्म वेदी, और इसकी तांबा भट्ठी, उसकी लाठियां, और अपने सभी जहाजों, लेवर और उसके आधार;
40 अदालत ने अपने खंभे, और उसके ठिकानों के पर्दे, और आँगन दरवाजा, इसकी डोरियों, और उसके खूंटे, और जहाजों के सभी निवासस्थान कवर, बैठक के तम्बू;
अभयारण्य में टहल के लिए 41 कपड़े; हारून के पवित्र वस्त्र पुजारी, और उसके पुत्रों के वस्त्र, पुजारियों के रूप में काम करने के लिए।
42 सब आज्ञा यहोवा ने मूसा के मुताबिक, इसलिए इस्राएल के बच्चों को सभी काम किया है।
43 मूसा क्योंकि सब काम देखा था, और निहारना, वे किया था; यहोवा की आज्ञा दी थी, ताकि वे किया था और मूसा ने उन्हें आशीर्वाद दिया।
निवासस्थान मूसा को दिया है
33 और वे मूसा, तम्बू और उसके सभी जहाजों पर्यत निवासस्थान लाया; इसकी clasps, अपने बोर्डों, बेंड़े, और इसके खंभे, और उसके ठिकानों;
34 और लाल रंग से रंगी राम खाल के कवर, और रीछ 'खाल के कवर, और कवरिंग का घूंघट;
35 गवाही, और उसके डण्डे, और दया सीट के सन्दूक;
36 अपने सभी पात्र और showbread के साथ एक मेज;
उसके दीपक, दीपक के अध्यादेश, और अपने सभी जहाजों, और प्रकाश के लिए तेल के साथ 37 स्वर्ण मोमबत्ती;
38 और सोने की वेदी, और अभिषेक का तेल, और सुगन्धित धूप, और तम्बू के द्वार के कवर;
39 बेशर्म वेदी, और इसकी तांबा भट्ठी, उसकी लाठियां, और अपने सभी जहाजों, लेवर और उसके आधार;
40 अदालत ने अपने खंभे, और उसके ठिकानों के पर्दे, और आँगन दरवाजा, इसकी डोरियों, और उसके खूंटे, और जहाजों के सभी निवासस्थान कवर, बैठक के तम्बू;
अभयारण्य में टहल के लिए 41 कपड़े; हारून के पवित्र वस्त्र पुजारी, और उसके पुत्रों के वस्त्र, पुजारियों के रूप में काम करने के लिए।
42 सब आज्ञा यहोवा ने मूसा के मुताबिक, इसलिए इस्राएल के बच्चों को सभी काम किया है।
43 मूसा क्योंकि सब काम देखा था, और निहारना, वे किया था; यहोवा की आज्ञा दी थी, ताकि वे किया था और मूसा ने उन्हें आशीर्वाद दिया।
Exodus 39 The tabernacle is delivered to Moses
Exodus 39
The tabernacle is delivered to Moses
33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent and all its vessels; its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its bases;
34 And the covering of ram skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of the covering;
35 The ark of the testimony, and its staves, and the mercy seat;
36 A table with all its vessels, and the showbread;
37 The golden candlestick with its lamps, ordinance of lamps, and all its vessels, and the oil for the light;
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the covering of the tent door;
39 The brazen altar, and its copper grate, his staves, and all its vessels, the laver and its base;
40 The hangings of the court, its pillars, and its bases, and covered the patio door, its cords, and its pegs, and all the tabernacle of the vessels, the tent of meeting;
41 Dresses for ministering in the sanctuary; the holy garments of Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
42 According to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel all the work.
43 Moses saw because all the work, and behold, they had done; as the LORD had commanded, so had they done: and Moses blessed them.
The tabernacle is delivered to Moses
33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent and all its vessels; its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its bases;
34 And the covering of ram skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of the covering;
35 The ark of the testimony, and its staves, and the mercy seat;
36 A table with all its vessels, and the showbread;
37 The golden candlestick with its lamps, ordinance of lamps, and all its vessels, and the oil for the light;
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the covering of the tent door;
39 The brazen altar, and its copper grate, his staves, and all its vessels, the laver and its base;
40 The hangings of the court, its pillars, and its bases, and covered the patio door, its cords, and its pegs, and all the tabernacle of the vessels, the tent of meeting;
41 Dresses for ministering in the sanctuary; the holy garments of Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
42 According to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel all the work.
43 Moses saw because all the work, and behold, they had done; as the LORD had commanded, so had they done: and Moses blessed them.
Êxodo 39 O tabernáculo é entregue a Moisés
Êxodo 39
O tabernáculo é entregue a Moisés
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus vasos; os seus colchetes, as suas tábuas, os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 E a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 A arca do testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 A mesa com todos os seus vasos, e os pães da proposição;
37 O castiçal de ouro com as suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus vasos, e o azeite para a luminária;
38 Também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 O altar de cobre, e o seu crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus vasos, a pia, e a sua base;
40 As cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os vasos do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 Os vestidos do ministério para ministrar no santuário; os vestidos santo de Aarão o sacerdote, e os vestidos dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Viu pois Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram: então Moisés os abençoou.
O tabernáculo é entregue a Moisés
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus vasos; os seus colchetes, as suas tábuas, os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 E a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 A arca do testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 A mesa com todos os seus vasos, e os pães da proposição;
37 O castiçal de ouro com as suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus vasos, e o azeite para a luminária;
38 Também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 O altar de cobre, e o seu crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus vasos, a pia, e a sua base;
40 As cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os vasos do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 Os vestidos do ministério para ministrar no santuário; os vestidos santo de Aarão o sacerdote, e os vestidos dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Viu pois Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram: então Moisés os abençoou.
भारी संख्या में पलायन 39 पुजारियों का निवेश
भारी संख्या में पलायन 39
पुजारियों का निवेश
1 फिर उस अभयारण्य, नीले, बैंजनी और लाल रंग में मंत्री के मंत्रालय के कपड़े बने, इसके अलावा, हारून को पवित्र वस्त्र बनाया के रूप में यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
2 और वह सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और twined सनी के एपोद बनाया है।
3 और वे सोने की प्लेट फैला है, और यह धागे में कटौती नीले और बैंगनी रंग के बीच में और लाल रंग में और चालाक काम की मलमल में बुनाई के लिए।
4 वे इसे एक साथ इकट्ठा करने के लिए खम्भे बनाया: ऐस दोनों सिरों साथ आए थे।
5 और बेल्ट एपोद की चालाकी, कि उस पर था, एक ही टुकड़े, सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी में अपने काम के अनुसार किया गया था, के रूप में प्रभु ने मूसा को आज्ञा ।
6 और वे गोमेद पत्थर, सोने में सेट, इसराइल के बच्चों के नाम के साथ मुहर नक्काशी के साथ खोदा तैयार किया।
7 और वह उन्हें इसराइल के बच्चों के लिए स्मारक के पत्थर के लिए एपोद के कंधों पर डाल दिया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
8 और वह एपोद, सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग का काम है, और बटी हुई सनी की तरह, चालाक काम की छाती बनाया है।
9 यह सचाई था; वे छाती डबल बनाया: इसकी लंबाई एक काल था, और इसकी चौड़ाई अंतराल मुड़ा हुआ है।
10 और वे पत्थर की चार पंक्तियों में यह सेट: एक Sardia, एक पुखराज, और एक मसा के एक आदेश; यह पहला आदेश है।
11 और दूसरी पंक्ति में मरकत, नीलमणि और एक हीरे:
12 और तीसरी पंक्ति, एक जासिन्ट, एक सुलेमानी, और नीलम:
13 और चौथी पंक्ति एक फ़िरोज़ा, और एक गोमेद, और यशब, सोने की उनकी सेटिंग में परिशिष्ट का।
14 इन पत्थरों इज़राइल, बारह उनके नाम के अनुसार बच्चों के नाम लिए थे; बारह जनजातियों के लिए उत्कीर्णन सील, इसके नाम के साथ प्रत्येक।
15 और वे शुद्ध सोने की wreathed काम की बराबर मात्रा की छाती चेन पर बनाया है।
16 और वे दो सोने की अंगूठी सोने की दो सेटिंग्स और बनाया; और वे छाती के दोनों सिरों पर दो अंगूठियां डाल दिया।
17 और वे छाती के दोनों सिरों पर दो अंगूठियां में सोने की दो चेन डाल दिया।
18 और दो wreathed चेन वे दो सेटिंग्स पर डाल के दोनों सिरों: और उसे पहले एपोद के कंधों पर डाल दिया।
19 वे सोने की दो अंगूठियां बनाया है, और बढ़त है कि आवक एपोद के बगल में था पर, छाती के अन्य दो सिरों डाल दिया।
20 और उन्होंने सोने की दो अंगूठियां बनाया, और एपोद के दोनों तरफ के नीचे, पर उसके खिलाफ पर अपने खोखले के खिलाफ, बेल्ट एपोद की युक्ति पर डाल दिया।
21 और वे छाती बाँध था उसके छल्ले नीले रंग का एक तार के साथ छल्ले के एपोद ऐस, बेल्ट एपोद की चालाकी से अधिक हो सकता है, और छाती, एपोद से तलाक नहीं किया जा सकता है के रूप में प्रभु ने मूसा को आज्ञा साथ।
22 और वह बुना काम का एपोद के बागे बनाया है, नीले रंग के सभी।
23 और बागे की कॉलर इसे के बीच में था, chainmail हार की तरह: इस हार के चारों ओर एक सीमा थी, इसलिए यदि आप उखड़ना नहीं है।
24 और बागे किनारों नीले, बैंजनी और लाल रंग के, मुड़ तार के अनार बना दिया।
25 और वे शुद्ध सोने की घंटी बनाया है, और अनार के बीच पहिया में, कवर के किनारों पर अनार के बीच घंटियां डाल:
, मंत्री के रूप में प्रभु ने मूसा को आज्ञा: 26 एक घंटी और एक अनार, एक घंटी और अन्य अनार, पहिया किनारों मेंटल होगा।
27 और वे हारून और उसके पुत्रों के लिए बुना काम की मलमल का कोट बनाया है,
28 और मलमल की पगड़ी, और मलमल के सुडौल टोपियां, और सूझ्म बटी हुई सनी की जांघिया,
29 और सूझ्म बटी हुई सनी, और नीले, बैंजनी और लाल रंग का कढ़ाई का काम करते हैं, भगवान की आज्ञा के अनुसार मूसा की करधनी।
30 और वे शुद्ध सोने पवित्र मुकुट की पत्ती बनाया है, और इस पर मुहर उत्कीर्णन के रूप में एक लिखित लिखा है: यहोवा के लिथे पवित्र।
31 और वे इसे पर्यत बंधे नीले रंग की एक बेल, बाँध के लिए ऊपर पगड़ी जाएगा, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
32 इस प्रकार सारे तम्बू बैठक के तम्बू का काम था; और इस्राएल के सभी बच्चों को आज्ञा यहोवा ने मूसा के अनुसार किया; इसलिए वे किया।
पुजारियों का निवेश
1 फिर उस अभयारण्य, नीले, बैंजनी और लाल रंग में मंत्री के मंत्रालय के कपड़े बने, इसके अलावा, हारून को पवित्र वस्त्र बनाया के रूप में यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
2 और वह सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और twined सनी के एपोद बनाया है।
3 और वे सोने की प्लेट फैला है, और यह धागे में कटौती नीले और बैंगनी रंग के बीच में और लाल रंग में और चालाक काम की मलमल में बुनाई के लिए।
4 वे इसे एक साथ इकट्ठा करने के लिए खम्भे बनाया: ऐस दोनों सिरों साथ आए थे।
5 और बेल्ट एपोद की चालाकी, कि उस पर था, एक ही टुकड़े, सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी में अपने काम के अनुसार किया गया था, के रूप में प्रभु ने मूसा को आज्ञा ।
6 और वे गोमेद पत्थर, सोने में सेट, इसराइल के बच्चों के नाम के साथ मुहर नक्काशी के साथ खोदा तैयार किया।
7 और वह उन्हें इसराइल के बच्चों के लिए स्मारक के पत्थर के लिए एपोद के कंधों पर डाल दिया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
8 और वह एपोद, सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग का काम है, और बटी हुई सनी की तरह, चालाक काम की छाती बनाया है।
9 यह सचाई था; वे छाती डबल बनाया: इसकी लंबाई एक काल था, और इसकी चौड़ाई अंतराल मुड़ा हुआ है।
10 और वे पत्थर की चार पंक्तियों में यह सेट: एक Sardia, एक पुखराज, और एक मसा के एक आदेश; यह पहला आदेश है।
11 और दूसरी पंक्ति में मरकत, नीलमणि और एक हीरे:
12 और तीसरी पंक्ति, एक जासिन्ट, एक सुलेमानी, और नीलम:
13 और चौथी पंक्ति एक फ़िरोज़ा, और एक गोमेद, और यशब, सोने की उनकी सेटिंग में परिशिष्ट का।
14 इन पत्थरों इज़राइल, बारह उनके नाम के अनुसार बच्चों के नाम लिए थे; बारह जनजातियों के लिए उत्कीर्णन सील, इसके नाम के साथ प्रत्येक।
15 और वे शुद्ध सोने की wreathed काम की बराबर मात्रा की छाती चेन पर बनाया है।
16 और वे दो सोने की अंगूठी सोने की दो सेटिंग्स और बनाया; और वे छाती के दोनों सिरों पर दो अंगूठियां डाल दिया।
17 और वे छाती के दोनों सिरों पर दो अंगूठियां में सोने की दो चेन डाल दिया।
18 और दो wreathed चेन वे दो सेटिंग्स पर डाल के दोनों सिरों: और उसे पहले एपोद के कंधों पर डाल दिया।
19 वे सोने की दो अंगूठियां बनाया है, और बढ़त है कि आवक एपोद के बगल में था पर, छाती के अन्य दो सिरों डाल दिया।
20 और उन्होंने सोने की दो अंगूठियां बनाया, और एपोद के दोनों तरफ के नीचे, पर उसके खिलाफ पर अपने खोखले के खिलाफ, बेल्ट एपोद की युक्ति पर डाल दिया।
21 और वे छाती बाँध था उसके छल्ले नीले रंग का एक तार के साथ छल्ले के एपोद ऐस, बेल्ट एपोद की चालाकी से अधिक हो सकता है, और छाती, एपोद से तलाक नहीं किया जा सकता है के रूप में प्रभु ने मूसा को आज्ञा साथ।
22 और वह बुना काम का एपोद के बागे बनाया है, नीले रंग के सभी।
23 और बागे की कॉलर इसे के बीच में था, chainmail हार की तरह: इस हार के चारों ओर एक सीमा थी, इसलिए यदि आप उखड़ना नहीं है।
24 और बागे किनारों नीले, बैंजनी और लाल रंग के, मुड़ तार के अनार बना दिया।
25 और वे शुद्ध सोने की घंटी बनाया है, और अनार के बीच पहिया में, कवर के किनारों पर अनार के बीच घंटियां डाल:
, मंत्री के रूप में प्रभु ने मूसा को आज्ञा: 26 एक घंटी और एक अनार, एक घंटी और अन्य अनार, पहिया किनारों मेंटल होगा।
27 और वे हारून और उसके पुत्रों के लिए बुना काम की मलमल का कोट बनाया है,
28 और मलमल की पगड़ी, और मलमल के सुडौल टोपियां, और सूझ्म बटी हुई सनी की जांघिया,
29 और सूझ्म बटी हुई सनी, और नीले, बैंजनी और लाल रंग का कढ़ाई का काम करते हैं, भगवान की आज्ञा के अनुसार मूसा की करधनी।
30 और वे शुद्ध सोने पवित्र मुकुट की पत्ती बनाया है, और इस पर मुहर उत्कीर्णन के रूप में एक लिखित लिखा है: यहोवा के लिथे पवित्र।
31 और वे इसे पर्यत बंधे नीले रंग की एक बेल, बाँध के लिए ऊपर पगड़ी जाएगा, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
32 इस प्रकार सारे तम्बू बैठक के तम्बू का काम था; और इस्राएल के सभी बच्चों को आज्ञा यहोवा ने मूसा के अनुसार किया; इसलिए वे किया।
Exodus 39 The vestments of the priests
Exodus 39
The vestments of the priests
1 And he made the dresses of the ministry, to minister in the sanctuary, blue, and purple and scarlet, also made the holy garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet and twined linen.
3 And they spread the gold plates, and cut it into threads to weave between the blue and in the purple, and in the scarlet and in the fine linen of cunning work.
4 They made it jambs to gather together: ace two ends came together.
5 And the artifice of belt ephod, that was upon him, was according to his work in the same piece, gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as the Lord commanded Moses .
6 And they prepared the onyx stones, set in gold, graven with seal engravings with the names of the children of Israel.
7 And he put them on the shoulders of the ephod for stones of memorial for the children of Israel, as the Lord commanded Moses.
8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod, gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
9 It was foursquare; they made the breastplate double: its length was a span, and its breadth a span folded.
10 And they set in it four rows of stones: an order of a Sardia, a topaz, and a carbuncle; this is the first order.
11 And the second row an emerald, a sapphire and a diamond:
12 And the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst:
13 And the fourth row a turquoise, and an onyx, and a jasper, inclosed in their settings of gold.
14 These stones were for the names of the children of Israel, twelve according to their names; seal engraving, each with its name for the twelve tribes.
15 And they made upon the breastplate chains of equal measure, of wreathed work of pure gold.
16 And they made two settings of gold and two gold rings; and they put the two rings on the two ends of the breastplate.
17 And they put the two chains of gold in the two rings on the two ends of the breastplate.
18 And the two ends of the two wreathed chains they put on the two settings: and put them on the shoulders of the ephod before him.
19 They made two rings of gold, and put the other two ends of the breastplate, on the edge that was next to the ephod inward.
20 And they made two rings of gold, and put them on the two sides of the ephod underneath, over against him over against his hollow, on the device of belt ephod.
21 And they did bind the breastplate with its rings ace ephod of rings with a string of blue, to be over the artifice of belt ephod, and the breastplate might not be divorced from the ephod, as the Lord commanded Moses.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23 And the collar of the robe was in the middle of it, like chainmail necklace: This necklace had a border around, so if you do not rend.
24 And the robe edges made pomegranates of blue, and purple, and scarlet, the twisted wire.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the edges of the cover, in wheel between the pomegranates:
26 A bell and a pomegranate, a bell and other pomegranate, the wheel will mantle edges: to minister, as the Lord commanded Moses.
27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron and his sons,
28 And the miter of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and the breeches of fine twined linen,
29 And the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as the Lord commanded Moses.
30 And they made the leaf of pure gold holy crown, and wrote upon it a writing as seal engraving: HOLINESS TO THE LORD.
31 And they tied unto it a lace of blue, to bind will miter above, as the LORD commanded Moses.
32 Thus was all the work of the tent of meeting the tabernacle; and the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses; so did they.
The vestments of the priests
1 And he made the dresses of the ministry, to minister in the sanctuary, blue, and purple and scarlet, also made the holy garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet and twined linen.
3 And they spread the gold plates, and cut it into threads to weave between the blue and in the purple, and in the scarlet and in the fine linen of cunning work.
4 They made it jambs to gather together: ace two ends came together.
5 And the artifice of belt ephod, that was upon him, was according to his work in the same piece, gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as the Lord commanded Moses .
6 And they prepared the onyx stones, set in gold, graven with seal engravings with the names of the children of Israel.
7 And he put them on the shoulders of the ephod for stones of memorial for the children of Israel, as the Lord commanded Moses.
8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod, gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
9 It was foursquare; they made the breastplate double: its length was a span, and its breadth a span folded.
10 And they set in it four rows of stones: an order of a Sardia, a topaz, and a carbuncle; this is the first order.
11 And the second row an emerald, a sapphire and a diamond:
12 And the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst:
13 And the fourth row a turquoise, and an onyx, and a jasper, inclosed in their settings of gold.
14 These stones were for the names of the children of Israel, twelve according to their names; seal engraving, each with its name for the twelve tribes.
15 And they made upon the breastplate chains of equal measure, of wreathed work of pure gold.
16 And they made two settings of gold and two gold rings; and they put the two rings on the two ends of the breastplate.
17 And they put the two chains of gold in the two rings on the two ends of the breastplate.
18 And the two ends of the two wreathed chains they put on the two settings: and put them on the shoulders of the ephod before him.
19 They made two rings of gold, and put the other two ends of the breastplate, on the edge that was next to the ephod inward.
20 And they made two rings of gold, and put them on the two sides of the ephod underneath, over against him over against his hollow, on the device of belt ephod.
21 And they did bind the breastplate with its rings ace ephod of rings with a string of blue, to be over the artifice of belt ephod, and the breastplate might not be divorced from the ephod, as the Lord commanded Moses.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23 And the collar of the robe was in the middle of it, like chainmail necklace: This necklace had a border around, so if you do not rend.
24 And the robe edges made pomegranates of blue, and purple, and scarlet, the twisted wire.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the edges of the cover, in wheel between the pomegranates:
26 A bell and a pomegranate, a bell and other pomegranate, the wheel will mantle edges: to minister, as the Lord commanded Moses.
27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron and his sons,
28 And the miter of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and the breeches of fine twined linen,
29 And the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as the Lord commanded Moses.
30 And they made the leaf of pure gold holy crown, and wrote upon it a writing as seal engraving: HOLINESS TO THE LORD.
31 And they tied unto it a lace of blue, to bind will miter above, as the LORD commanded Moses.
32 Thus was all the work of the tent of meeting the tabernacle; and the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses; so did they.
Êxodo 39 As vestes dos sacerdotes
Êxodo 39
As vestes dos sacerdotes
1 Fizeram também os vestidos do ministério, para ministrar no santuário, de azul, e de púrpura e de carmesim: também fizeram os vestidos santos para Aarão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Assim fez o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para entretecer entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem: ás suas duas pontas se ajuntavam.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme á sua obra, da mesma peça, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra de éfode, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral: o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo dobrado.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de uma sárdia, de um topázio, e de um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 E a segunda ordem de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante:
12 E a terceira ordem de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista:
13 E a quarta ordem de uma turquesa, e de uma sardônica, e de um jaspe, engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Estas pedras pois eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança, de ouro puro.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes: e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte de sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas ás argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha: este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda entre as romãs:
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto á roda: para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Aarão e para seus filhos,
28 E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 E o cinto de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE AO SENHOR.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar á mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme a tudo que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
As vestes dos sacerdotes
1 Fizeram também os vestidos do ministério, para ministrar no santuário, de azul, e de púrpura e de carmesim: também fizeram os vestidos santos para Aarão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Assim fez o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para entretecer entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem: ás suas duas pontas se ajuntavam.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme á sua obra, da mesma peça, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra de éfode, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral: o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo dobrado.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de uma sárdia, de um topázio, e de um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 E a segunda ordem de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante:
12 E a terceira ordem de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista:
13 E a quarta ordem de uma turquesa, e de uma sardônica, e de um jaspe, engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Estas pedras pois eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança, de ouro puro.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes: e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte de sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas ás argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha: este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda entre as romãs:
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto á roda: para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Aarão e para seus filhos,
28 E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 E o cinto de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE AO SENHOR.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar á mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme a tudo que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
segunda-feira, 3 de outubro de 2016
भारी संख्या में पलायन 38 बातों के निवास की सूची
भारी संख्या में पलायन 38
बातों के निवास की सूची
21 यह बातें की राशि साझी के तम्बू गिना, कि मूसा के द्वारा आदेश ईतामार के हाथ हारून याजक के पुत्र द्वारा लेवियों की सेवा के लिए गिना रहे थे।
22 इसलिए उन्होंने बसलेल हूर की उड़ी पुत्र यहूदा के गोत्र का का बेटा है, वह सब प्रभु की आज्ञा दी मूसा बनाया है।
23 और उसके साथ Aholiab, अहीसामाक के पुत्र दान के गोत्र, एक निर्माण मास्टर, और सरल कारीगर, और नीले रंग में एक कढ़ाई, और बैंगनी और लाल रंग के और मलमल।
24 सब सोने कि अभयारण्य के सभी काम में काम करते हैं, जो भेंट का सोना बीस और नौ प्रतिभा, और सात सौ तीस शेकेल, चक्र के अभयारण्य के अनुसार किया गया था;
25 और चांदी सूचीबद्ध मण्डली एक सौ प्रतिभा और एक हजार सात सौ सत्तर-पांच शेकेल, चक्र के अभयारण्य के अनुसार किया गया था;
26 हर आदमी के लिए एक Bekah, वह यह है कि आधे चक्र, चक्र के अभयारण्य के अनुसार: गिने, बीस साल से और ऊपर के लिए किसी भी गुजर, छह सौ और तीन हजार, पांच सौ के लिए।
अभयारण्य के ठिकानों और घूंघट के ठिकानों ढलाई के लिए चांदी की 27 और सौ प्रतिभा: सौ प्रतिभाओं के लिए एक सौ कुर्सियां; एक आधार के लिए एक प्रतिभा।
हजार के 28 और सात सौ सत्तर-पांच शेकेल स्तंभों में से हुक कर दिया, और उनके सिर को कवर किया, और फ्रेम घेरा हुआ।
29 और भेंट का तांबा सत्तर प्रतिभा और दो हजार चार सौ शेकेल था।
30 और वह बैठक का तम्बू के द्वार कुर्सियां और तांबे की वेदी, और तांबे इसके लिए झंझरी और वेदी का सारा सामान बनाया है,
31 और ठिकानों के आसपास आँगन, और ठिकानों के आँगन दरवाजा, और तम्बू के सभी पिन और अदालत के चारों ओर सभी पिन।
बातों के निवास की सूची
21 यह बातें की राशि साझी के तम्बू गिना, कि मूसा के द्वारा आदेश ईतामार के हाथ हारून याजक के पुत्र द्वारा लेवियों की सेवा के लिए गिना रहे थे।
22 इसलिए उन्होंने बसलेल हूर की उड़ी पुत्र यहूदा के गोत्र का का बेटा है, वह सब प्रभु की आज्ञा दी मूसा बनाया है।
23 और उसके साथ Aholiab, अहीसामाक के पुत्र दान के गोत्र, एक निर्माण मास्टर, और सरल कारीगर, और नीले रंग में एक कढ़ाई, और बैंगनी और लाल रंग के और मलमल।
24 सब सोने कि अभयारण्य के सभी काम में काम करते हैं, जो भेंट का सोना बीस और नौ प्रतिभा, और सात सौ तीस शेकेल, चक्र के अभयारण्य के अनुसार किया गया था;
25 और चांदी सूचीबद्ध मण्डली एक सौ प्रतिभा और एक हजार सात सौ सत्तर-पांच शेकेल, चक्र के अभयारण्य के अनुसार किया गया था;
26 हर आदमी के लिए एक Bekah, वह यह है कि आधे चक्र, चक्र के अभयारण्य के अनुसार: गिने, बीस साल से और ऊपर के लिए किसी भी गुजर, छह सौ और तीन हजार, पांच सौ के लिए।
अभयारण्य के ठिकानों और घूंघट के ठिकानों ढलाई के लिए चांदी की 27 और सौ प्रतिभा: सौ प्रतिभाओं के लिए एक सौ कुर्सियां; एक आधार के लिए एक प्रतिभा।
हजार के 28 और सात सौ सत्तर-पांच शेकेल स्तंभों में से हुक कर दिया, और उनके सिर को कवर किया, और फ्रेम घेरा हुआ।
29 और भेंट का तांबा सत्तर प्रतिभा और दो हजार चार सौ शेकेल था।
30 और वह बैठक का तम्बू के द्वार कुर्सियां और तांबे की वेदी, और तांबे इसके लिए झंझरी और वेदी का सारा सामान बनाया है,
31 और ठिकानों के आसपास आँगन, और ठिकानों के आँगन दरवाजा, और तम्बू के सभी पिन और अदालत के चारों ओर सभी पिन।
Exodus 38 The list of things the tabernacle
Exodus 38
The list of things the tabernacle
21 This is the sum of the things counted the tabernacle of testimony, that by order of Moses were counted for the service of the Levites by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
22 He therefore Bezalel the son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses.
23 And with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, a construction master, and ingenious artificer, and an embroiderer in blue, and in purple and crimson and fine linen.
24 All the gold that the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, according to the sanctuary of the cycle;
25 And the silver listed the congregation was a hundred talents and a thousand and seven hundred seventy-five shekels, according to the sanctuary of the cycle;
26 A bekah for every man, that is, half cycle, according to the sanctuary of the cycle: any passing to the numbered, from twenty years and above, for six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
27 And the hundred talents of silver for casting the bases of the sanctuary and the bases of the veil: a hundred sockets for the hundred talents; a talent for a base.
28 of the thousand and seven hundred seventy-five shekels made the hooks of the pillars, and covered their heads, and girded frames.
29 And the copper of the offering was seventy talents and two thousand four hundred shekels.
30 And he made the tent door bases of meeting and the copper altar, and the copper grating for it and all the vessels of the altar,
31 And the patio around bases, and patio door of the bases, and all the pins of the tabernacle and all the pins around the court.
The list of things the tabernacle
21 This is the sum of the things counted the tabernacle of testimony, that by order of Moses were counted for the service of the Levites by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
22 He therefore Bezalel the son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses.
23 And with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, a construction master, and ingenious artificer, and an embroiderer in blue, and in purple and crimson and fine linen.
24 All the gold that the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, according to the sanctuary of the cycle;
25 And the silver listed the congregation was a hundred talents and a thousand and seven hundred seventy-five shekels, according to the sanctuary of the cycle;
26 A bekah for every man, that is, half cycle, according to the sanctuary of the cycle: any passing to the numbered, from twenty years and above, for six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
27 And the hundred talents of silver for casting the bases of the sanctuary and the bases of the veil: a hundred sockets for the hundred talents; a talent for a base.
28 of the thousand and seven hundred seventy-five shekels made the hooks of the pillars, and covered their heads, and girded frames.
29 And the copper of the offering was seventy talents and two thousand four hundred shekels.
30 And he made the tent door bases of meeting and the copper altar, and the copper grating for it and all the vessels of the altar,
31 And the patio around bases, and patio door of the bases, and all the pins of the tabernacle and all the pins around the court.
Êxodo 38 A enumeração das coisas do tabernáculo
Êxodo 38
A enumeração das coisas do tabernáculo
21 Esta é a enumeração das coisas contadas do tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Aarão o sacerdote.
22 Fez pois Bezaleel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 E com ele Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obra, e engenhoso artífice, e bordador em azul, e em púrpura e em carmesim e em linho fino.
24 Todo o ouro gasto na obra em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o ciclo do santuário;
25 E a prata dos arrolados da congregação foi cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o ciclo do santuário;
26 Um beca por cada cabeça, isto é, meio ciclo, conforme ao ciclo do santuário: de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu: para cem bases eram cem talentos; um talento para cada base.
28 Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele e todos os vasos do altar,
31 E as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do pátio ao redor.
A enumeração das coisas do tabernáculo
21 Esta é a enumeração das coisas contadas do tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Aarão o sacerdote.
22 Fez pois Bezaleel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 E com ele Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obra, e engenhoso artífice, e bordador em azul, e em púrpura e em carmesim e em linho fino.
24 Todo o ouro gasto na obra em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o ciclo do santuário;
25 E a prata dos arrolados da congregação foi cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o ciclo do santuário;
26 Um beca por cada cabeça, isto é, meio ciclo, conforme ao ciclo do santuário: de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu: para cem bases eram cem talentos; um talento para cada base.
28 Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele e todos os vasos do altar,
31 E as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do pátio ao redor.
भारी संख्या में पलायन 38 आंगन
भारी संख्या में पलायन 38
आंगन
आंगन के पर्दे सूझ्म बटी हुई सनी के थे, एक सौ हाथ: 9 वह दोपहर के आंगन दक्षिण की ओर कर दिया।
10 उनके बीस खंभे और पीतल के अपने बीस कुर्सियां: खंभे और चांदी की छड़ें के हुक;
11 और एक सौ हाथ के उत्तर पर्दे से बैंड; अपने बीस खंभे और उनके बीस कुर्सियां, स्तंभों और चांदी की छड़ें के हुक तांबे के थे।
12 और बैंड पर्दा पश्चिम पचास हाथ था; उनकी खंभे दस, और उनके दस ठिकानों: स्तंभों में से हुक और चांदी की छड़ें।
पचास हाथ के 13 और पूर्व की ओर, पूर्व की ओर, पर्दे।
उनकी खंभे तीन और उनके तीन ठिकानों: 14 बैंड के इस बंदरगाह के पर्दे पन्द्रह हाथ थे।
उनकी खंभे तीन, और उनके तीन ठिकानों: 15 और बैंड के आँगन दरवाजा, दोनों तरफ, पन्द्रह हाथ के पर्दे बने थे।
16 सभी अदालत के आसपास के पर्दे बटी हुई सनी के थे।
17 और स्तंभों के ठिकानों पीतल के थे, जिन स्तंभों और चांदी के फ्रेम के हुक; और चांदी की उनके सिर को कवर; और सभी अदालत के खंभे चांदी के साथ घेरा हुआ थे।
18 और आँगन दरवाजे के कवर सीवन की थी, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी के; और अनुपालन, बीस हाथ था, और चौड़ाई में ऊंचाई पांच हाथ था, आंगन के पर्दे के खिलाफ अधिक है।
19 और उनके चार स्तंभों और उनके चार ठिकानों तांबे का, अपनी रजत clasps थे, और चांदी की, उनके सिर, और उनके fillets कवर किया।
20 और सारे तम्बू की और आंगन की चारोंओर के खूंटे तांबे के थे।
आंगन
आंगन के पर्दे सूझ्म बटी हुई सनी के थे, एक सौ हाथ: 9 वह दोपहर के आंगन दक्षिण की ओर कर दिया।
10 उनके बीस खंभे और पीतल के अपने बीस कुर्सियां: खंभे और चांदी की छड़ें के हुक;
11 और एक सौ हाथ के उत्तर पर्दे से बैंड; अपने बीस खंभे और उनके बीस कुर्सियां, स्तंभों और चांदी की छड़ें के हुक तांबे के थे।
12 और बैंड पर्दा पश्चिम पचास हाथ था; उनकी खंभे दस, और उनके दस ठिकानों: स्तंभों में से हुक और चांदी की छड़ें।
पचास हाथ के 13 और पूर्व की ओर, पूर्व की ओर, पर्दे।
उनकी खंभे तीन और उनके तीन ठिकानों: 14 बैंड के इस बंदरगाह के पर्दे पन्द्रह हाथ थे।
उनकी खंभे तीन, और उनके तीन ठिकानों: 15 और बैंड के आँगन दरवाजा, दोनों तरफ, पन्द्रह हाथ के पर्दे बने थे।
16 सभी अदालत के आसपास के पर्दे बटी हुई सनी के थे।
17 और स्तंभों के ठिकानों पीतल के थे, जिन स्तंभों और चांदी के फ्रेम के हुक; और चांदी की उनके सिर को कवर; और सभी अदालत के खंभे चांदी के साथ घेरा हुआ थे।
18 और आँगन दरवाजे के कवर सीवन की थी, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी के; और अनुपालन, बीस हाथ था, और चौड़ाई में ऊंचाई पांच हाथ था, आंगन के पर्दे के खिलाफ अधिक है।
19 और उनके चार स्तंभों और उनके चार ठिकानों तांबे का, अपनी रजत clasps थे, और चांदी की, उनके सिर, और उनके fillets कवर किया।
20 और सारे तम्बू की और आंगन की चारोंओर के खूंटे तांबे के थे।
Exodus 38 The courtyard
Exodus 38
The courtyard
9 He made the courtyard of noon the south side: the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits.
10 Their twenty pillars and their twenty sockets of brass: the hooks of the pillars and their fillets of silver;
11 And the band from the north curtains of a hundred cubits; its twenty pillars and their twenty bases were of copper, the hooks of the pillars and their fillets of silver.
12 And the band curtain West was fifty cubits; their pillars ten, and their ten bases: the hooks of the pillars and their fillets of silver.
13 And the east side, the east side, hangings of fifty cubits.
14 The curtains of this port of the band were fifteen cubits: their pillars three, and their three bases.
15 And the patio door of the band, on either side, were hangings of fifteen cubits: their pillars three, and their three bases.
16 All the hangings around the court were of twined linen.
17 And the bases of the columns were of brass: the hooks of the columns and frames of silver; and covered their heads of silver; and all the pillars of the court were girded with silver.
18 And the covering of the patio door was of needlework, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen; and compliance, was twenty cubits, and the height in the breadth was five cubits, over against the hangings of the court.
19 And their four pillars and their four bases were of copper, its silver clasps, and covered their heads, and their fillets, of silver.
20 And all the pegs of the tabernacle and of the court round about were of copper.
The courtyard
9 He made the courtyard of noon the south side: the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits.
10 Their twenty pillars and their twenty sockets of brass: the hooks of the pillars and their fillets of silver;
11 And the band from the north curtains of a hundred cubits; its twenty pillars and their twenty bases were of copper, the hooks of the pillars and their fillets of silver.
12 And the band curtain West was fifty cubits; their pillars ten, and their ten bases: the hooks of the pillars and their fillets of silver.
13 And the east side, the east side, hangings of fifty cubits.
14 The curtains of this port of the band were fifteen cubits: their pillars three, and their three bases.
15 And the patio door of the band, on either side, were hangings of fifteen cubits: their pillars three, and their three bases.
16 All the hangings around the court were of twined linen.
17 And the bases of the columns were of brass: the hooks of the columns and frames of silver; and covered their heads of silver; and all the pillars of the court were girded with silver.
18 And the covering of the patio door was of needlework, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen; and compliance, was twenty cubits, and the height in the breadth was five cubits, over against the hangings of the court.
19 And their four pillars and their four bases were of copper, its silver clasps, and covered their heads, and their fillets, of silver.
20 And all the pegs of the tabernacle and of the court round about were of copper.
Êxodo 38 O pátio
Êxodo 38
O pátio
9 Fez também o pátio da banda do meio-dia ao sul: as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre: os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 E da banda do norte cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 E da banda do ocidente cortina se cinqüenta côvados; as suas colunas dez, e as suas bases dez: os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cinqüenta côvados.
14 As cortinas desta banda da porta eram de quinze côvados: as suas colunas três e as suas bases três.
15 E da banda da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados: as suas colunas três e as suas bases três.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho torcido.
17 E as bases das colunas eram de cobre: os colchetes das colunas e as molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidos de prata.
18 E a coberta da porta do pátio era de obra de bordador, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o cumprimento, era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, defronte das cortinas do pátio.
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes de prata, e a coberta das suas cabeças, e as suas molduras, de prata.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
O pátio
9 Fez também o pátio da banda do meio-dia ao sul: as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre: os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 E da banda do norte cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 E da banda do ocidente cortina se cinqüenta côvados; as suas colunas dez, e as suas bases dez: os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cinqüenta côvados.
14 As cortinas desta banda da porta eram de quinze côvados: as suas colunas três e as suas bases três.
15 E da banda da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados: as suas colunas três e as suas bases três.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho torcido.
17 E as bases das colunas eram de cobre: os colchetes das colunas e as molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidos de prata.
18 E a coberta da porta do pátio era de obra de bordador, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o cumprimento, era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, defronte das cortinas do pátio.
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes de prata, e a coberta das suas cabeças, e as suas molduras, de prata.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
भारी संख्या में पलायन 38 होमबलि की वेदी
भारी संख्या में पलायन 38
होमबलि की वेदी
1 उन्होंने बबूल की लकड़ी का होमबलि की वेदी बनाई: पांच हाथ इसकी पूर्ति, और पांच हाथ का व्यापक, वर्ग; और तीन हाथ उसकी ऊंचाई।
2 और वह अपने चार कोनों पर अपने सींगों बनाया; एक ही समाप्त हो जाती थी; और उन्हें तांबे से मढ़ा।
3 और वह सब वेदी जहाजों बनाया: कड़ाहे, फावडिय़ों, घाटियों, और कांटे, और firepans: अपने सभी जहाजों तांबे का बना दिया।
4 और वह वेदी एक तांबे चलनी, नीचे अपनी बढ़त पर नेटवर्क काम के लिए बनाया है, यह के मध्य तक।
5 और वह चार अंगूठियां तांबा स्क्रीन के चारों सिरों पर लाठियां स्थानों के लिए डाली।
6 और वह बबूल की लकड़ी के डण्डे बनाया, और तांबे के साथ मढ़ा।
7 और उस वेदी के पक्षों पर छल्ले में लाठियां डाल उनके साथ ले जाने के लिए, इसे बनाया खोखला बोर्डों।
8 और वह अपने तांबे के आधार के साथ तांबे सिंक, महिलाओं, जो एक साथ आए थे, एक साथ तम्बू के दरवाजे के आने वाले का दर्पण बना दिया।
होमबलि की वेदी
1 उन्होंने बबूल की लकड़ी का होमबलि की वेदी बनाई: पांच हाथ इसकी पूर्ति, और पांच हाथ का व्यापक, वर्ग; और तीन हाथ उसकी ऊंचाई।
2 और वह अपने चार कोनों पर अपने सींगों बनाया; एक ही समाप्त हो जाती थी; और उन्हें तांबे से मढ़ा।
3 और वह सब वेदी जहाजों बनाया: कड़ाहे, फावडिय़ों, घाटियों, और कांटे, और firepans: अपने सभी जहाजों तांबे का बना दिया।
4 और वह वेदी एक तांबे चलनी, नीचे अपनी बढ़त पर नेटवर्क काम के लिए बनाया है, यह के मध्य तक।
5 और वह चार अंगूठियां तांबा स्क्रीन के चारों सिरों पर लाठियां स्थानों के लिए डाली।
6 और वह बबूल की लकड़ी के डण्डे बनाया, और तांबे के साथ मढ़ा।
7 और उस वेदी के पक्षों पर छल्ले में लाठियां डाल उनके साथ ले जाने के लिए, इसे बनाया खोखला बोर्डों।
8 और वह अपने तांबे के आधार के साथ तांबे सिंक, महिलाओं, जो एक साथ आए थे, एक साथ तम्बू के दरवाजे के आने वाले का दर्पण बना दिया।
Exodus 38 The altar of burnt offering
Exodus 38
The altar of burnt offering
1 He made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was its fulfillment, and five cubits broad, square; and three cubits its height.
2 And it made its horns on its four corners; the same were the ends; and overlaid them with copper.
3 And he made all the altar vessels: the cauldrons, and the shovels, and the basins, and the forks, and the firepans: all its vessels made of copper.
4 And he made for the altar a copper sieve, network work at its edge underneath, until the middle of it.
5 And he cast four rings at four ends of the copper screen, the places for the staves.
6 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with copper.
7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar to carry it with them, made it hollow boards.
8 And he made the copper sink with its copper base, the mirrors of the women who came together, coming together will of the tabernacle door.
The altar of burnt offering
1 He made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was its fulfillment, and five cubits broad, square; and three cubits its height.
2 And it made its horns on its four corners; the same were the ends; and overlaid them with copper.
3 And he made all the altar vessels: the cauldrons, and the shovels, and the basins, and the forks, and the firepans: all its vessels made of copper.
4 And he made for the altar a copper sieve, network work at its edge underneath, until the middle of it.
5 And he cast four rings at four ends of the copper screen, the places for the staves.
6 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with copper.
7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar to carry it with them, made it hollow boards.
8 And he made the copper sink with its copper base, the mirrors of the women who came together, coming together will of the tabernacle door.
Êxodo 38 O altar do holocausto
Êxodo 38
O altar do holocausto
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de cetim: de cinco côvados era o seu cumprimento, e de cinco côvados a sua largura, quadrado; e de três côvados a sua altura.
2 E fez-lhe as suas pontas aos seus quatro cantos; do mesmo eram as suas pontas; e cobriu-os de cobre.
3 Fez também todos os vasos do altar: os caldeirões, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros: todos os seus vasos fez de cobre.
4 Fez também para o altar um crivo de cobre, de obra de rede, na sua cercadura debaixo, até o meio dele.
5 E fundiu quatro argolas ás quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 E fez os varais de madeira de cetim, e os cobriu de cobre.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para levá-lo com eles: fê-lo oco de tábuas.
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se ajuntavam, ajuntando-se á porta da tenda da congregação.
O altar do holocausto
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de cetim: de cinco côvados era o seu cumprimento, e de cinco côvados a sua largura, quadrado; e de três côvados a sua altura.
2 E fez-lhe as suas pontas aos seus quatro cantos; do mesmo eram as suas pontas; e cobriu-os de cobre.
3 Fez também todos os vasos do altar: os caldeirões, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros: todos os seus vasos fez de cobre.
4 Fez também para o altar um crivo de cobre, de obra de rede, na sua cercadura debaixo, até o meio dele.
5 E fundiu quatro argolas ás quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 E fez os varais de madeira de cetim, e os cobriu de cobre.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para levá-lo com eles: fê-lo oco de tábuas.
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se ajuntavam, ajuntando-se á porta da tenda da congregação.
sábado, 1 de outubro de 2016
भारी संख्या में पलायन 37 मोमबत्ती
भारी संख्या में पलायन 37
मोमबत्ती
17 और वह शुद्ध सोने की दीवट बनाया: अपने पैर: की पीटा काम इस candleholder बनाया है। और इसके नरकट, इसकी कप, अपने सेब, और एक ही टुकड़े के अपने फूल।
दूसरी ओर, यह एक पक्ष है, और दीवट के तीन नरकट से दीवट के तीन नरकट: 18 छह छड़ अपने पक्ष से बाहर आया था।
19 एक छड़ी तीन कप बादाम, एक सेब और एक फूल की तरह आकार थे, और एक अन्य गन्ना तीन कप बादाम, एक सेब और एक फूल की तरह आकार: तो छह शाखाओं मोमबत्ती से बाहर जाने के लिए।
20 परन्तु एक ही मोमबत्ती चार कप अपने सेब और उनके फूलों के साथ बादाम के आकार की तरह थे।
21 और यह उसी के दो नरकट के तहत एक सेब था; और उसी के दो छड़ के तहत एक और सेब; और अधिक उसी के दो नरकट के तहत एक सेब: यह छह शाखाओं जो इसे से बाहर चला गया तो था।
22 उनके maces और उनके छड़ ही थे: यह शुद्ध सोने की एक पीटा काम था।
23 और वह सात दीपक बनाया: अपने चिमटे और उनके erasers शुद्ध सोने के थे।
24 एक शुद्ध सोने की प्रतिभा से किया था, और उनके सभी जहाजों।
25 और वह धूप साटन की लकड़ी की वेदी बनाई: एक हाथ की लंबाई क्या है, और एक हाथ उसकी चौड़ाई, वर्ग था; और दो हाथ उसकी ऊंचाई: यह भी अपने सींगों थे।
26 और वह इसे शुद्ध सोना, और उसका ओहार, और चारों ओर इसकी दीवारों, और अपने सींगों से मढ़ा: और वह उसे एक स्वर्ण मुकुट के आसपास बना दिया।
27 और वह ताज के तहत दो सुनहरा छल्ले बने, इसके लिए दोनों पक्षों पर अपने दो कोनों पर, लाठियां के लिए स्थानों उन लोगों के साथ इसे लेने के लिए।
28 और वह बबूल की लकड़ी के डण्डे बनाए, और उन्हें सोने से मढ़ा।
29 और वह पवित्र अभिषेक का तेल, और सुगन्धित धूप, शुद्ध, गंधी के काम के लिए बनाया है।
मोमबत्ती
17 और वह शुद्ध सोने की दीवट बनाया: अपने पैर: की पीटा काम इस candleholder बनाया है। और इसके नरकट, इसकी कप, अपने सेब, और एक ही टुकड़े के अपने फूल।
दूसरी ओर, यह एक पक्ष है, और दीवट के तीन नरकट से दीवट के तीन नरकट: 18 छह छड़ अपने पक्ष से बाहर आया था।
19 एक छड़ी तीन कप बादाम, एक सेब और एक फूल की तरह आकार थे, और एक अन्य गन्ना तीन कप बादाम, एक सेब और एक फूल की तरह आकार: तो छह शाखाओं मोमबत्ती से बाहर जाने के लिए।
20 परन्तु एक ही मोमबत्ती चार कप अपने सेब और उनके फूलों के साथ बादाम के आकार की तरह थे।
21 और यह उसी के दो नरकट के तहत एक सेब था; और उसी के दो छड़ के तहत एक और सेब; और अधिक उसी के दो नरकट के तहत एक सेब: यह छह शाखाओं जो इसे से बाहर चला गया तो था।
22 उनके maces और उनके छड़ ही थे: यह शुद्ध सोने की एक पीटा काम था।
23 और वह सात दीपक बनाया: अपने चिमटे और उनके erasers शुद्ध सोने के थे।
24 एक शुद्ध सोने की प्रतिभा से किया था, और उनके सभी जहाजों।
25 और वह धूप साटन की लकड़ी की वेदी बनाई: एक हाथ की लंबाई क्या है, और एक हाथ उसकी चौड़ाई, वर्ग था; और दो हाथ उसकी ऊंचाई: यह भी अपने सींगों थे।
26 और वह इसे शुद्ध सोना, और उसका ओहार, और चारों ओर इसकी दीवारों, और अपने सींगों से मढ़ा: और वह उसे एक स्वर्ण मुकुट के आसपास बना दिया।
27 और वह ताज के तहत दो सुनहरा छल्ले बने, इसके लिए दोनों पक्षों पर अपने दो कोनों पर, लाठियां के लिए स्थानों उन लोगों के साथ इसे लेने के लिए।
28 और वह बबूल की लकड़ी के डण्डे बनाए, और उन्हें सोने से मढ़ा।
29 और वह पवित्र अभिषेक का तेल, और सुगन्धित धूप, शुद्ध, गंधी के काम के लिए बनाया है।
Exodus 37 candlestick
Exodus 37
candlestick
17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made this candleholder: his foot. and its reeds, its cups, its apples, and its blossoms of the same piece.
18 Six rods came out of its sides: three reeds of the lampstand from one side of it, and three reeds of the lampstand, on the other hand.
19 a cane were three cups shaped like almonds, an apple and a flower, and another cane three cups shaped like almonds, an apple and a flower: so for the six branches going out of the candlestick.
20 But the same candlestick were four cups shaped like almonds with their apples and their flowers.
21 And it was an apple under two reeds of the same; and another apple under two rods of the same; and more an apple under two reeds of the same: it was so to the six branches which went out of it.
22 Their maces and their rods were the same: it was one beaten work of pure gold.
23 And he made seven lamps: their tongs and their erasers were of pure gold.
24 From a pure gold talent did, and all their vessels.
25 And he made the altar of incense satin wood: a cubit was the length thereof, and a cubit its width, square; and two cubits its height: it even made its horns were.
26 And he overlaid it with pure gold, its covering, and its walls around, and its horns: and he made him a golden crown around.
27 And he made two golden rings under the crown, on its two corners on both its sides, the places for the staves to take it with them.
28 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
29 And he made the holy anointing oil, and the sweet incense, pure, perfumer's work.
candlestick
17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made this candleholder: his foot. and its reeds, its cups, its apples, and its blossoms of the same piece.
18 Six rods came out of its sides: three reeds of the lampstand from one side of it, and three reeds of the lampstand, on the other hand.
19 a cane were three cups shaped like almonds, an apple and a flower, and another cane three cups shaped like almonds, an apple and a flower: so for the six branches going out of the candlestick.
20 But the same candlestick were four cups shaped like almonds with their apples and their flowers.
21 And it was an apple under two reeds of the same; and another apple under two rods of the same; and more an apple under two reeds of the same: it was so to the six branches which went out of it.
22 Their maces and their rods were the same: it was one beaten work of pure gold.
23 And he made seven lamps: their tongs and their erasers were of pure gold.
24 From a pure gold talent did, and all their vessels.
25 And he made the altar of incense satin wood: a cubit was the length thereof, and a cubit its width, square; and two cubits its height: it even made its horns were.
26 And he overlaid it with pure gold, its covering, and its walls around, and its horns: and he made him a golden crown around.
27 And he made two golden rings under the crown, on its two corners on both its sides, the places for the staves to take it with them.
28 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
29 And he made the holy anointing oil, and the sweet incense, pure, perfumer's work.
Êxodo 37 O castiçal
Êxodo 37
O castiçal
17 Fez também o castiçal de ouro puro: de obra batida fez este castiçal: o seu pé. e as suas canas, os seus copos, as suas maçãs, e as suas flores da mesma peça.
18 Seis canas saíam dos seus lados: três canas do castiçal, de um lado dele, e três canas do castiçal, de outro lado.
19 Numa cana estavam três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor, e noutra cana três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor: assim para as seis canas que saíam do castiçal.
20 Mas no mesmo castiçal havia quatro copos a modo de amêndoas com as suas maçãs e com as suas flores.
21 E era uma maçã debaixo de duas canas do mesmo; e outra maçã debaixo de duas canas do mesmo; e mais uma maçã debaixo de duas canas do mesmo: assim se fez para as seis canas, que saíam dele.
22 As suas maças e as suas canas eram do mesmo: tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 E fez-lhe sete lâmpadas: os seus espevitadores e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 De um talento de ouro puro o fez, e todos os seus vasos.
25 E fez o altar do incenso de madeira de cetim: de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado; e de dois côvados a sua altura: dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 E cobriu-o de ouro puro, a sua coberta, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas: e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, de ambos os seus lados, para os lugares dos varais, para levá-lo com eles.
28 E os varais fez de madeira de cetim, e os cobriu de ouro.
29 Também fez o azeite santo da unção, e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.
O castiçal
17 Fez também o castiçal de ouro puro: de obra batida fez este castiçal: o seu pé. e as suas canas, os seus copos, as suas maçãs, e as suas flores da mesma peça.
18 Seis canas saíam dos seus lados: três canas do castiçal, de um lado dele, e três canas do castiçal, de outro lado.
19 Numa cana estavam três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor, e noutra cana três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor: assim para as seis canas que saíam do castiçal.
20 Mas no mesmo castiçal havia quatro copos a modo de amêndoas com as suas maçãs e com as suas flores.
21 E era uma maçã debaixo de duas canas do mesmo; e outra maçã debaixo de duas canas do mesmo; e mais uma maçã debaixo de duas canas do mesmo: assim se fez para as seis canas, que saíam dele.
22 As suas maças e as suas canas eram do mesmo: tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 E fez-lhe sete lâmpadas: os seus espevitadores e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 De um talento de ouro puro o fez, e todos os seus vasos.
25 E fez o altar do incenso de madeira de cetim: de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado; e de dois côvados a sua altura: dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 E cobriu-o de ouro puro, a sua coberta, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas: e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, de ambos os seus lados, para os lugares dos varais, para levá-lo com eles.
28 E os varais fez de madeira de cetim, e os cobriu de ouro.
29 Também fez o azeite santo da unção, e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.
भारी संख्या में पलायन 37 तालिका
भारी संख्या में पलायन 37
तालिका
10 भी लकड़ी की मेज साटन: उसकी लम्बाई दो हाथ की थी, और उसकी चौड़ाई एक हाथ, और उसकी ऊंचाई एक हाथ और एक आधा।
11 और वह यह शुद्ध सोने से मढ़ा, और उसके चारों ओर एक स्वर्ण मुकुट बना दिया।
12 और वह एक हाथ की एक फ्रेम चौड़ाई चारों ओर बनाया: और अपनी सीमा के चारों ओर एक स्वर्ण मुकुट बना दिया।
यह सोने के चार कड़े 13 डाली; और चार कोनों कि उसके चारों पायों पर थे छल्ले में डाल दिया।
सीमा के खिलाफ 14 ओवर के छल्ले, लाठियां तालिका को सहन करने के लिए स्थानों थे।
15 और वह बबूल की लकड़ी के डण्डे बनाए, और उन्हें सोने से मढ़ा, टेबल सहन करने के लिए।
16 और वह वाहिकाओं जो मेज, उनके बर्तन पर थे, और उसके चम्मच, और अपनी थाली, और अपने को शामिल किया गया है, जिसके साथ वे कवर किया था, शुद्ध सोने का बना दिया।
तालिका
10 भी लकड़ी की मेज साटन: उसकी लम्बाई दो हाथ की थी, और उसकी चौड़ाई एक हाथ, और उसकी ऊंचाई एक हाथ और एक आधा।
11 और वह यह शुद्ध सोने से मढ़ा, और उसके चारों ओर एक स्वर्ण मुकुट बना दिया।
12 और वह एक हाथ की एक फ्रेम चौड़ाई चारों ओर बनाया: और अपनी सीमा के चारों ओर एक स्वर्ण मुकुट बना दिया।
यह सोने के चार कड़े 13 डाली; और चार कोनों कि उसके चारों पायों पर थे छल्ले में डाल दिया।
सीमा के खिलाफ 14 ओवर के छल्ले, लाठियां तालिका को सहन करने के लिए स्थानों थे।
15 और वह बबूल की लकड़ी के डण्डे बनाए, और उन्हें सोने से मढ़ा, टेबल सहन करने के लिए।
16 और वह वाहिकाओं जो मेज, उनके बर्तन पर थे, और उसके चम्मच, और अपनी थाली, और अपने को शामिल किया गया है, जिसके साथ वे कवर किया था, शुद्ध सोने का बना दिया।
Exodus 37 The table
Exodus 37
The table
10 also satin wood table: its length was two cubits, and its breadth a cubit, and its height a cubit and a half.
11 And he overlaid it with pure gold, and made him a golden crown around.
12 And he made a frame width of a hand around: and made a golden crown around its frame.
13 cast for it four rings of gold; and put the rings in the four corners that were on its four feet.
14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and its platters, and its covers, with which they had to cover, of pure gold.
The table
10 also satin wood table: its length was two cubits, and its breadth a cubit, and its height a cubit and a half.
11 And he overlaid it with pure gold, and made him a golden crown around.
12 And he made a frame width of a hand around: and made a golden crown around its frame.
13 cast for it four rings of gold; and put the rings in the four corners that were on its four feet.
14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and its platters, and its covers, with which they had to cover, of pure gold.
Êxodo 37 A mesa
Êxodo 37
A mesa
10 Fez também a mesa de madeira de cetim: o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 Fez-lhe também uma moldura da largura duma mão ao redor: e fez uma coroa de ouro ao redor da sua moldura.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas aos quatro cantos que estavam aos seus quatro pés.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para levar a mesa.
15 Fez também os varais de madeira de cetim, e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
16 E fez os vasos que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir, de ouro puro.
A mesa
10 Fez também a mesa de madeira de cetim: o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 Fez-lhe também uma moldura da largura duma mão ao redor: e fez uma coroa de ouro ao redor da sua moldura.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas aos quatro cantos que estavam aos seus quatro pés.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para levar a mesa.
15 Fez também os varais de madeira de cetim, e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
16 E fez os vasos que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir, de ouro puro.
भारी संख्या में पलायन 37 ढकने
भारी संख्या में पलायन 37
ढकने
6 और वह शुद्ध सोने की दया सीट बनाया: इसकी लंबाई ढाई हाथ, और चौड़ाई एक हाथ और एक आधा था।
7 वह सोने के दो करूब बना दिया; पीटा काम की, उन्हें बनाया ढकने के दोनों सिरों के लिए;
बैंड के एक छोर है, और दूसरा करूब पर 8 एक करूब दूसरे पक्ष पर दूसरे छोर जाएगा: दो को करूब बाहर लाया ही तसल्लीबख़्श के लिए उन्हें समाप्त होता है।
9 और करूबोंके ऊपर की ओर अपने पंख फैला है, उनके पंखों के साथ दया सीट कवर: और उनके चेहरे एक दूसरे के खिलाफ अधिक थे: करूब के चेहरे ढकने की ओर कर दिया गया था।
ढकने
6 और वह शुद्ध सोने की दया सीट बनाया: इसकी लंबाई ढाई हाथ, और चौड़ाई एक हाथ और एक आधा था।
7 वह सोने के दो करूब बना दिया; पीटा काम की, उन्हें बनाया ढकने के दोनों सिरों के लिए;
बैंड के एक छोर है, और दूसरा करूब पर 8 एक करूब दूसरे पक्ष पर दूसरे छोर जाएगा: दो को करूब बाहर लाया ही तसल्लीबख़्श के लिए उन्हें समाप्त होता है।
9 और करूबोंके ऊपर की ओर अपने पंख फैला है, उनके पंखों के साथ दया सीट कवर: और उनके चेहरे एक दूसरे के खिलाफ अधिक थे: करूब के चेहरे ढकने की ओर कर दिया गया था।
Exodus 37 The mercy Seat
Exodus 37
The mercy Seat
6 And he made the mercy seat of pure gold: its length was two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half.
7 He made two cherubim of gold; of beaten work made them, to the two ends of the mercy seat;
8 One cherub on one end of the band, and the other cherub will other end on the other side: the same propitiatory brought out the cherubim to the two of them ends.
9 And the cherubim spread out their wings upward, covering with their wings the mercy seat: and their faces were over against one another: the faces of the cherubim were turned toward the mercy seat.
The mercy Seat
6 And he made the mercy seat of pure gold: its length was two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half.
7 He made two cherubim of gold; of beaten work made them, to the two ends of the mercy seat;
8 One cherub on one end of the band, and the other cherub will other end on the other side: the same propitiatory brought out the cherubim to the two of them ends.
9 And the cherubim spread out their wings upward, covering with their wings the mercy seat: and their faces were over against one another: the faces of the cherubim were turned toward the mercy seat.
Êxodo 37 O propiciatório
Êxodo 37
O propiciatório
6 Fez também de ouro puro o propiciatório: o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, ás duas extremidades do propiciatório;
8 Um querubim a uma extremidade desta banda, e o outro querubim á outra extremidade da outra banda: do mesmo propiciatório fez sair os querubins ás duas extremidades deles.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório: e os seus rostos estavam defronte um do outro: os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório.
O propiciatório
6 Fez também de ouro puro o propiciatório: o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, ás duas extremidades do propiciatório;
8 Um querubim a uma extremidade desta banda, e o outro querubim á outra extremidade da outra banda: do mesmo propiciatório fez sair os querubins ás duas extremidades deles.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório: e os seus rostos estavam defronte um do outro: os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório.
भारी संख्या में पलायन 37 सन्दूक
भारी संख्या में पलायन 37
सन्दूक
1 और बसलेल ने बबूल की लकड़ी के संदूक बनाया: उसकी लम्बाई दो हाथ और एक आधा था; और एक हाथ और एक आधे की चौड़ाई; और एक हाथ और एक आधे की ऊंचाई।
2 और वह इसे अंदर और बाहर शुद्ध सोने से मढ़ा; और उसे एक स्वर्ण मुकुट के आसपास दिया;
3 और वह इसके लिए सोने के चार कड़े अपने चार कोनों के लिए एक तरफ, और दूसरी तरफ दो अंगूठियां पर डाली, दो;
4 और वह बबूल की लकड़ी के डण्डे बनाए, और उन्हें सोने से मढ़ा;
5 और उस सन्दूक के पक्षों पर छल्ले में लाठियां रखा, सन्दूक सहन करने के लिए।
सन्दूक
1 और बसलेल ने बबूल की लकड़ी के संदूक बनाया: उसकी लम्बाई दो हाथ और एक आधा था; और एक हाथ और एक आधे की चौड़ाई; और एक हाथ और एक आधे की ऊंचाई।
2 और वह इसे अंदर और बाहर शुद्ध सोने से मढ़ा; और उसे एक स्वर्ण मुकुट के आसपास दिया;
3 और वह इसके लिए सोने के चार कड़े अपने चार कोनों के लिए एक तरफ, और दूसरी तरफ दो अंगूठियां पर डाली, दो;
4 और वह बबूल की लकड़ी के डण्डे बनाए, और उन्हें सोने से मढ़ा;
5 और उस सन्दूक के पक्षों पर छल्ले में लाठियां रखा, सन्दूक सहन करने के लिए।
Exodus 37 The ark
Exodus 37
The ark
1 And Bezaleel made the ark of acacia wood: its length was two cubits and a half; and the breadth of a cubit and a half; and the height of a cubit and a half.
2 And he overlaid it with pure gold inside and out; and gave him a golden crown around;
3 And he cast for it four rings of gold for its four corners, two on one side, and two rings on the other side;
4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold;
5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
The ark
1 And Bezaleel made the ark of acacia wood: its length was two cubits and a half; and the breadth of a cubit and a half; and the height of a cubit and a half.
2 And he overlaid it with pure gold inside and out; and gave him a golden crown around;
3 And he cast for it four rings of gold for its four corners, two on one side, and two rings on the other side;
4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold;
5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
Êxodo 37 A arca
Êxodo 37
A arca
1 Fez também Bezaleel a arca de madeira de cetim: o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura de um côvado e meio; e a sua altura de um côvado e meio.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro aos seus quatro cantos, num lado duas, e no outro lado duas argolas;
4 E fez varais de madeira de cetim, e os cobriu de ouro;
5 E meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
A arca
1 Fez também Bezaleel a arca de madeira de cetim: o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura de um côvado e meio; e a sua altura de um côvado e meio.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro aos seus quatro cantos, num lado duas, e no outro lado duas argolas;
4 E fez varais de madeira de cetim, e os cobriu de ouro;
5 E meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
Assinar:
Postagens (Atom)