sábado, 31 de maio de 2025

भजन संहिता 40 परमेश्वर धीरजवन्त आत्मा की सुनता है: आज्ञाकारिता बलिदान से बेहतर है; भजनकार परमेश्वर से प्रार्थना करता है कि वह उसे बुराई से बचाए

 भजन संहिता 40

परमेश्वर धीरजवन्त आत्मा की सुनता है: आज्ञाकारिता बलिदान से बेहतर है; भजनकार परमेश्वर से प्रार्थना करता है कि वह उसे बुराई से बचाए


1 मैं धीरज से यहोवा की बाट जोहता रहा, और उसने मेरी ओर झुककर मेरी दोहाई सुनी।

2 उसने मुझे भयंकर गड्ढ़े और दलदली मिट्टी से निकाला, और मेरे पैरों को चट्टान पर खड़ा करके मेरे कदमों को स्थिर किया।

3 उसने मेरे मुँह में एक नया गीत डाला, जो हमारे परमेश्वर के लिए एक भजन है; बहुत से लोग इसे देखेंगे और डरेंगे, और यहोवा पर भरोसा करेंगे।

4 धन्य है वह मनुष्य जो यहोवा पर भरोसा करता है, और जो अभिमानियों और झूठ की ओर मुड़ने वालों का आदर नहीं करता।

5 हे मेरे परमेश्वर यहोवा, तूने हमारे लिए बहुत से अद्भुत काम किए हैं, और तेरे विचार तेरे सामने गिने नहीं जा सकते। मैं उन्हें बताना और बताना चाहता था, लेकिन वे गिने नहीं जा सकते।

6 बलिदान और भेंट तूने नहीं चाही; तूने मेरे कान छेदे; होमबलि और पापबलि तूने नहीं माँगी।

7 तब मैंने कहा, "देख, मैं आ गया हूँ; पुस्तक की पुस्तक में मेरे विषय में लिखा है:

8 हे मेरे परमेश्वर, मैं तेरी इच्छा पूरी करने से प्रसन्न हूँ; तेरी व्यवस्था मेरे हृदय में है।

9 मैं ने बड़ी सभा में धर्म का प्रचार किया है; देख, मैं ने अपने होठों को बन्द नहीं किया, हे यहोवा, तू जानता है।

10 मैं ने तेरे धर्म को अपने हृदय में नहीं छिपाया; मैं ने तेरी सच्चाई और तेरे उद्धार का प्रचार किया है; मैं ने तेरी करूणा और सच्चाई को बड़ी सभा से नहीं छिपाया।

11 हे यहोवा, अपनी करूणा मुझ पर से न हटा; तेरी करूणा और सच्चाई मुझे निरन्तर सुरक्षित रखे।

12 क्योंकि अनगिनत बुराइयों ने मुझे घेर लिया है; मेरे अधर्म ने मुझे ऐसा जकड़ लिया है कि मैं ऊपर नहीं देख सकता; वे मेरे सिर के बालों से भी अधिक हैं; इसलिए मेरा हृदय घबरा जाता है।

13 हे यहोवा, मुझे छुड़ाने से प्रसन्न हो; हे यहोवा, मेरी सहायता करने के लिए जल्दी कर।

14 जो मेरे प्राण को नाश करना चाहते हैं, वे सब लज्जित और लज्जित हों जो मेरा बुरा चाहते हैं, वे पीछे हटें और लज्जित हों। 

15 जो मुझ से कहते हैं, “अहा, अहा!” वे अपनी लज्जा के कारण लज्जित हों। 

16 जो तुझे ढूँढ़ते हैं, वे तेरे कारण आनन्दित और मगन हों; जो तेरे उद्धार से प्रीति रखते हैं, वे निरन्तर कहते रहें, “यहोवा की बड़ाई हो।” 

17 मैं दीन और दरिद्र हूँ, परन्तु यहोवा मेरा ध्यान रखता है; तू ही मेरा सहायक और छुड़ानेवाला है; हे मेरे परमेश्वर, विलम्ब न कर।

Psalms 40 God hears the patient soul: obedience is better than sacrifice; the psalmist prays to God to deliver him from evil

 Psalms 40

God hears the patient soul: obedience is better than sacrifice; the psalmist prays to God to deliver him from evil


1 I waited patiently for the Lord, and he inclined to me and heard my cry.

2 He brought me up out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my steps.

3 He put a new song in my mouth, a hymn to our God; many will see and fear, and will trust in the Lord.

4 Blessed is the man who makes the Lord his trust, and who does not respect the proud or those who turn aside to lies.

5 O Lord my God, many are the wonderful things you have done for us, and your thoughts cannot be counted before you. I would declare them and make them known, but they are more than can be counted.

6 Sacrifice and offering you did not desire; you pierced my ears; burnt offering and sin offering you did not require.

7 Then I said, "Behold, I have come; in the volume of the book it is written of me:

8 I delight to do your will, O my God; your law is within my heart.

9 I have preached righteousness in the great assembly; behold, I have not restrained my lips, O Lord, you know.

10 I have not hidden your righteousness within my heart; I have proclaimed your faithfulness and your salvation; I have not hidden your lovingkindness and your truth from the great assembly.

11 Do not withhold your compassion from me, O Lord; let your lovingkindness and your truth preserve me continually.

12 For innumerable evils have surrounded me; my iniquities have taken hold of me so that I cannot look up; they are more than the hairs of my head; therefore my heart faints.

13 Delight, O Lord, to deliver me; O Lord, make haste to help me.

14 Let them be ashamed and confounded together who seek my life to destroy it; let them be turned back and confounded who wish me harm.

15 Let them be ashamed because of their shame who say to me, “Aha, aha!”

16 Let those who seek you be glad and rejoice in you; let those who love your salvation say continually, “The Lord be magnified.”

17 I am poor and needy, but the Lord cares for me; you are my help and my deliverer; do not delay, O my God.

Salmos 40 Deus ouve a alma paciente: a obediência é melhor do que o sacrifício; o salmista faz oração a Deus para que o livre dos males

 

Salmos 40

Deus ouve a alma paciente: a obediência é melhor do que o sacrifício; o salmista faz oração a Deus para que o livre dos males

 

1 Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu o meu clamor.

2 Tirou-me dum lago horrível, de um charco de lodo, pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos;

3 E pôs um novo cântico na minha boca, um hino ao nosso Deus; muitos o verão, e temerão, e confiarão no Senhor.

4 Bem-aventurado o homem que põem no Senhor a sua confiança, e que não respeita os soberbos nem os que se desviam para a mentira.

5 Muitas são, Senhor meu Deus, as maravilhas que tens operado para conosco, e os teus pensamentos não se podem contar diante de ti; eu quisera anuncia-los, e manifestá-los, mas são mais do que se podem contar.

6 Sacrifício e oferta não quiseste; as minhas orelhas furaste; holocausto e expiação pelo pecado não reclamaste.

7 Então disse: Eis aqui venho; no rolo do livro está escrito de mim:

8 Deleito-me em fazer a tua vontade, Ó Deus meu; sim, a tua lei está dentro do meu coração.

9 Preguei a justiça na grande congregação; eis que não retive os meus lábios, Senhor, tu o sabes.

10 Não escondi a tua justiça dentro do meu coração; apregoei a tua fidelidade e a tua salvação: não escondi da grande congregação a tua benignidade e a tua verdade.

11 Não detenhas para comigo, Senhor, as tuas misericórdias, guardem-me continuamente a tua benignidade e a tua verdade.

12 Porque males sem número me têm rodeado: as minhas iniqüidades me prenderam de odo que não posso olhar para cima; são mais numerosas do que os cabelos da minha cabeça; pelo que desfalece o meu coração.

13 Digna-te, Senhor, livrar-me: Senhor, apressa-te em meu auxílio.

14 Sejam à uma confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida para destruí-la; tornem atrás e confundam-se os que me querem mal.

15 Confundidos sejam em troca da sua afronta os que me dizem: Ah! Ah!

16 Folguem e alegrem-se em ti os que te buscam: Digam constantemente os que amam a tua salvação: Engrandecido seja o Senhor.

17 Eu sou pobre e necessitado; mas o Senhor cuida de mim: Tu és o meu auxílio e o meu libertador; não te detenhas, ó meu Deus.

 

भजन 39 हमारे शब्दों की चिंता; जीवन की संक्षिप्तता और व्यर्थता; भजनकार की ईश्वर से प्रार्थना कि वह उसे अधीरता से बचाए

 भजन 39

हमारे शब्दों की चिंता; जीवन की संक्षिप्तता और व्यर्थता; भजनकार की ईश्वर से प्रार्थना कि वह उसे अधीरता से बचाए


1 मैंने कहा, "मैं अपने चालचलन पर ध्यान दूंगा, कि अपनी जीभ से पाप न करूं; जब दुष्ट मेरे सामने हो, तब मैं अपना मुंह बंद रखूंगा।"

2 मैं गूंगा के समान चुप रहा; मैं भलाई के विषय में भी चुप रहा; परन्तु मेरा दुःख और भी बढ़ गया।

3 मेरा हृदय मेरे भीतर जल उठा; जब मैं ध्यान कर रहा था, तब आग जल उठी; तब मैं अपनी जीभ से बोला। मैंने कहा, "

4 हे यहोवा, मुझे मेरा अन्त और मेरे जीवन की अवधि बता, कि वह क्या है; तब मैं जान लूंगा कि मैं कितना दुर्बल हूं।

5 देख, तूने मेरे दिन एक हाथ के बराबर कर दिए हैं; मेरे जीवन की अवधि तेरे साम्हने कुछ भी नहीं है; निश्चय ही हर बलवान मनुष्य बिलकुल व्यर्थ है।

6 निश्चय ही हर मनुष्य छाया के समान चलता है; वे व्यर्थ ही चिन्ता करते हैं; वे धन बटोरते हैं, और नहीं जानते कि उसे कौन प्राप्त करेगा।

7 अब हे यहोवा, मैं किस बात का इन्तजार करूं? मेरी आशा तुझ पर है।

8 मेरे सब अपराधों से मुझे छुड़ा; मुझे मूर्खों की निन्दा का पात्र न बना।

9 मैं चुप हूं, मैं अपना मुंह नहीं खोलता, क्योंकि तूने ऐसा किया है।

10 अपनी विपत्ति मुझ पर से हटा; मैं तेरे हाथ की मार से दुर्बल हो गया हूं।

11 जब तू किसी मनुष्य को अधर्म के कारण डांटता है, तब तू उसकी सुन्दरता को पतंगे के समान नष्ट कर देता है; इस प्रकार हर मनुष्य व्यर्थ है।

12 हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन और मुझे क्षमा कर। मेरी दोहाई सुन; मेरे आंसू सुनकर चुप न रह; क्योंकि मैं तेरे बीच परदेशी हूं, और अपने सब पूर्वजों के समान परदेशी हूं। 

13 मुझे समय दे, कि मैं साहस करूं, और मैं चला जाऊं, और फिर न रहूंगा।

Psalms 39 The care with our words; the brevity and vanity of life; the psalmist's plea for God to keep him from impatience

 Psalms 39

The care with our words; the brevity and vanity of life; the psalmist's plea for God to keep him from impatience


1 I said, "I will take heed to my ways, that I may not sin with my tongue; I will restrain my mouth while the wicked is before me."

2 I was silent as one who was mute; I kept silent even about good; but my grief was made worse.

3 My heart burned within me; while I was meditating a fire was kindled; then I spoke with my tongue. I said, "

4 Make me to know, O Lord, my end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.

5 Behold, you have made my days as a handbreadth; the span of my life is as nothing before you; surely every man that is strong is utterly vanity.

6 Surely every man walks as a shadow; They are anxious in vain; they heap up riches, and do not know who will receive them.

7 Now, O Lord, what do I wait for? My hope is in you.

8 Deliver me from all my transgressions; do not make me the reproach of fools.

9 I am silent; I do not open my mouth, because you have done it.

10 Remove your plague from me; I am faint at the blow of your hand.

11 When you rebuke a man for iniquity, you destroy his beauty like a moth; so that every man is vanity.

12 Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; do not be silent at my tears, for I am a stranger with you, a sojourner like all my fathers.

13 Give me time until I take courage, before I go and am no more.

Salmos 39 O cuidado com as nossas palavras; a brevidade e vaidade da vida; a súplica do salmista para que Deus o guarde da impaciência

 

Salmos 39

O cuidado com as nossas palavras; a brevidade e vaidade da vida; a súplica do salmista para que Deus o guarde da impaciência

 

1 Eu disse: Guardarei os meus caminhos para não delinqüir com a minha língua: enfrearei a minha boca enquanto o ímpio estiver diante de mim.

2 Com o silêncio fiquei como mudo; calava-me mesmo acerca do bem; mas a minha dor se agravou.

3 Incendeu-se dentro de mim o meu coração; enquanto eu meditava se acendeu um fogo: então falei com a minha língua. Disse:

4 Faze-me conhecer, Senhor, o meu fim, e a medida dos meus dias qual é, para que eu sinta quanto sou frágil.

5 Eis que fizeste os meus dias como a palmos; o tempo da minha vida é como nada diante de ti; Na verdade, todo o homem, por mais firme que esteja, é totalmente vaidade.

6 Na verdade, todo o homem anda como uma sombra; na verdade, em vão se inquietam: amontoam riquezas, e não sabem quem as levará.

7 Agora pois, Senhor, que espero eu? A minha esperança está em ti.

8 Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opróbrio dos loucos.

9 Emudeci; não abro a minha boca, porquanto tu o fizeste.

10 Tira de sobre mim a tua praga; estou desfalecido pelo golpe da tua mão.

11 Se com repreensões castigas alguém, por causa da iniqüidade, logo destróis, como traça, a sua beleza: de sorte que todo o homem é vaidade.

12 Ouve, Senhor, a minha oração, e inclina os teus ouvidos ao meu clamor; não te cales perante as minhas lágrimas, porque sou para contigo como um estranho, e peregrino como todos os meus pais.

13 Poupa-me, até que tome alento, antes que me vá, e não seja mais.

भजन 38 पापी का दुःख और पश्चाताप; क्षमा और उद्धार के लिए परमेश्वर की ओर मुड़ना

 भजन 38

पापी का दुःख और पश्चाताप; क्षमा और उद्धार के लिए परमेश्वर की ओर मुड़ना


1 हे प्रभु, अपने क्रोध में मुझे मत डाँटो, न ही अपने क्रोध में मुझे ताड़ना करो।

2 क्योंकि तुम्हारे तीर मुझमें गहरे धँस गए हैं, और तुम्हारा हाथ मुझ पर पड़ा है।

3 तुम्हारे क्रोध के कारण मेरे शरीर में कोई स्वस्थता नहीं है, न ही मेरे पाप के कारण मेरी हड्डियों में कोई शांति है।

4 क्योंकि मेरे अधर्म मेरे सिर पर चढ़ गए हैं; वे मेरे लिए भारी बोझ के समान हैं।

5 मेरी मूर्खता के कारण मेरे घाव दुर्गंधयुक्त और भ्रष्ट हो गए हैं।

6 मैं झुका हुआ हूँ, मैं बहुत नीचे हूँ; मैं दिन भर विलाप करता फिरता हूँ।

7 क्योंकि मेरी भुजाएँ जलन से भरी हैं, और मेरे शरीर में कोई स्वस्थता नहीं है।

8 मैं दुर्बल और बहुत टूटा हुआ हूँ; मैं अपने हृदय की बेचैनी के कारण दहाड़ता हूँ।

9 हे यहोवा, मेरी सारी अभिलाषा तेरे सम्मुख है, और मेरा कराहना तुझ से छिपा नहीं है।

10 मेरा हृदय व्याकुल है, मेरा बल जाता रहा है; मेरी आंखों की ज्योति भी मुझ से जाती रही है।

11 मेरे मित्र और मेरे निकट जन मेरे दु:ख से विमुख हो गए हैं, और मेरे कुटुम्बी दूर खड़े हो गए हैं।

12 मेरे प्राण के खोजी जाल बिछाते हैं, और मेरे अनिष्ट के खोजी बुरी बातें बोलते हैं, और दिन भर छल की युक्तियां रचते रहते हैं।

13 परन्तु मैं बहरे के समान न सुनता, और गूंगे के समान अपना मुंह न खोलता।

14 मैं ऐसे मनुष्य के समान हूं जो न सुनता, और जिसके मुंह में डांट रहती है।

15 क्योंकि हे यहोवा, मैं तेरी बाट जोहता हूं; हे मेरे परमेश्वर यहोवा, तू मेरी सुन लेगा।

16 क्योंकि मैं ने कहा, मेरी सुन, कहीं ऐसा न हो कि वे मुझ पर आनन्दित हों; जब मेरा पांव फिसलता है, तब वे मेरे विरुद्ध बड़ाई मारते हैं।

17 क्योंकि मैं लंगड़ाने को तैयार हूं; मेरा दर्द निरन्तर मेरे सामने रहता है। 

18 क्योंकि मैं अपने अधर्म को मान लूंगा, और अपने पाप के कारण शोकित होऊंगा।

 19 परन्तु मेरे शत्रु जीवित और सामर्थी हैं, और जो अकारण मुझसे बैर रखते हैं, वे अपना मुंह बड़ा करते हैं। 

20 जो भलाई के बदले बुराई करते हैं, वे मेरे विरोधी हैं, क्योंकि मैं भलाई का पीछा करता हूं। 

21 हे मेरे परमेश्वर यहोवा, मुझे न छोड़, मुझ से दूर न रह। 

22 हे मेरे उद्धारकर्ता यहोवा, मेरी सहायता करने के लिए फुर्ती कर।

Psalms 38 The Sinner's Sorrow and Repentance; Turning to God for Forgiveness and Salvation

 Psalms 38

The Sinner's Sorrow and Repentance; Turning to God for Forgiveness and Salvation


1 O Lord, do not rebuke me in your anger, nor chasten me in your hot displeasure.

2 For your arrows have sunk deep into me, and your hand has fallen upon me.

3 There is no soundness in my flesh because of your anger, nor is there any peace in my bones because of my sin.

4 For my iniquities are gone over my head; they are like a heavy burden for me to bear.

5 My wounds stink and are corrupt because of my folly.

6 I am bowed down, I am very low; I go about mourning all the day long.

7 For my sides are full of burning, and there is no soundness in my flesh.

8 I am weak and very broken; I have roared because of the disquietude of my heart.

9 Lord, all my desire is before you, and my groaning is not hidden from you.

10 My heart is in turmoil, my strength fails me; even the light of my eyes has gone from me.

11 My friends and my close ones have turned away from my suffering, and my relatives have stood far away.

12 Those who seek my life lay a trap, and those who seek my harm speak evil, and devise deceit all day long.

13 But I, like a deaf man, did not hear, and like a mute man, did not open my mouth.

14 So I am like a man who does not hear, and in whose mouth is rebuke.

15 For in you, O Lord, I wait; you, O Lord my God, will hear me. 

16 For I said, "Hear me, lest they rejoice over me; when my foot slips, they magnify themselves against me."

 17 For I am ready to limp; my pain is continually before me. 

18 For I will confess my iniquity; I will grieve because of my sin.

 19 But my enemies are alive and strong, and those who hate me without cause magnify themselves.

 20 Those who repay evil for good are my adversaries, because I follow what is good. 

21 Do not forsake me, O Lord my God; do not be far from me. 

22 Make haste to help me, O Lord, my salvation.

Salmos 38 A dor e o arrependimento do pecador; dirige-se a Deus para obter perdão e salvação

 

Salmos 38

A dor e o arrependimento do pecador; dirige-se a Deus para obter perdão e salvação

 

1 Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.

2 Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.

3 Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há paz em meus ossos, por causa do meu pecado.

4 Pois já as minhas iniqüidades ultrapassam a minha cabeça: como carga pesada são de mais para as minhas forças.

5 As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.

6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.

7 Porque as minhas ilhargas estão cheias de ardor, e não há coisa sã na minha carne.

8 Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido por causa do desassossego do meu coração.

9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te é oculto.

10 O meu coração dá voltas, a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.

11 Os meus amigos e os meus propínquos afastam-se da minha chaga; e os meus parentes se põem em distância.

12 Também os que buscam a minha vida armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas que danificam, e imaginam astúcias todo o dia.

13 Mas eu, como surdo, não ouvia, e como mudo, não abri a boca.

14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há reprovação.

15 Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.

16 Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim: quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim.

17 Porque estou prestes a coxear; a minha dor está constantemente perante mim.

18 Porque eu confessarei a minha iniqüidade; afligir-me-ei por causa do meu pecado.

19 Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes, e os que sem causa me odeiam se engrandecem.

20 Os que dão mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.

21 Não me desampares, Senhor, meu Deus, não te alongues de mim.

22 Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.

 

 

sexta-feira, 30 de maio de 2025

भजन संहिता 37 पापियों का कल्याण समाप्त हो जाता है, और केवल धर्मी लोग ही सुखी होते हैं

 भजन संहिता 37

पापियों का कल्याण समाप्त हो जाता है, और केवल धर्मी लोग ही सुखी होते हैं


1 दुष्टों के कारण मत कुढ़, और न अधर्म करनेवालों से ईर्ष्या कर।

2 क्योंकि वे शीघ्र ही घास की नाईं कट जाएंगे, और घास की नाईं सूख जाएंगे।

3 यहोवा पर भरोसा रख और भलाई कर; तू देश में बसा रहेगा, और सचमुच तृप्त होगा।

4 यहोवा पर प्रसन्न रह, और वह तेरे मन की इच्छाएं पूरी करेगा।

5 अपना मार्ग यहोवा पर छोड़; उस पर भरोसा रख, और वह उसे पूरा करेगा।

6 और वह तेरे धर्म को ज्योति के समान, और तेरे न्याय को दोपहर के उजाले के समान चमकाएगा।

7 यहोवा पर भरोसा रख, और धीरज से उसका इन्तजार कर। जो अपने मार्ग में सफल होता है, उसके कारण, और जो दुष्टता लाता है, उसके कारण मत कुढ़।

8 क्रोध से दूर रह, और जलजलाहट को त्याग; बुराई करने से मत कुढ़। 

9 क्योंकि कुकर्मी लोग नाश हो जाएंगे, परन्तु जो यहोवा की बाट जोहते हैं, वे पृथ्वी के अधिकारी होंगे।

10 क्योंकि थोड़े दिन के बीतने पर दुष्ट लोग न रहेंगे; तू उसके स्थान पर दृष्टि करेगा, परन्तु वह वहां न होगा।

11 परन्तु नम्र लोग पृथ्वी के अधिकारी होंगे, और बड़ी शान्ति के कारण आनन्दित होंगे।

12 दुष्ट धर्मी के विरुद्ध षड्यन्त्र रचता है, और उस पर दांत पीसता है।

13 यहोवा उस पर हंसेगा, क्योंकि वह देखता है कि उसका दिन आनेवाला है।

14 दुष्टों ने तलवार खींची है, और धनुष चढ़ाया है, कि दीन-दुखियों को गिरा दें, और जो धर्मी मार्ग पर चलते हैं, उनका वध करें।

15 परन्तु उनकी तलवार उनके अपने हृदय में चुभेगी, और उनके धनुष टूट जाएंगे।

16 धर्मी के पास जो थोड़ा है, वह बहुत दुष्टों के धन से उत्तम है।

17 क्योंकि दुष्टों की भुजाएं टूट जाएंगी, परन्तु यहोवा धर्मी को सम्भालता है। 

18 यहोवा धर्मी लोगों के दिन जानता है, और उनकी मीरास सदैव बनी रहेगी।

19 बुरे दिन में वे लज्जित नहीं होंगे, और अकाल के दिनों में वे तृप्त रहेंगे।

20 परन्तु दुष्ट नाश हो जाएँगे, और यहोवा के शत्रु मेमनों की चर्बी के समान हो जाएँगे; वे लुप्त हो जाएँगे और धुएँ में उड़ जाएँगे।

21 दुष्ट उधार लेता है और चुकाता नहीं, परन्तु धर्मी दया करके देता है।

22 क्योंकि जिनको वह आशीर्वाद देता है, वे देश के वारिस होंगे, और जिनको वह शाप देता है, वे नाश हो जाएँगे।

23 भले मनुष्य के कदम यहोवा के मार्ग पर चलते हैं, और वह अपने काम से प्रसन्न रहता है।

24 चाहे वह गिरे, तौभी पूरी तरह गिरा न जाएगा, क्योंकि यहोवा उसे अपने हाथ से थामे रहता है।

25 मैं जवान था, और अब बूढ़ा हो गया हूँ; तौभी मैंने कभी धर्मी को त्यागा हुआ, और न उसके वंश को रोटी माँगते देखा है। 

26 वह सदा दयालु और उधार देनेवाला है, और उसके वंश को आशीष मिलती है।

27 बुराई से दूर रहो और भलाई करो, और तुम सर्वदा बसे रहोगे।

28 क्योंकि यहोवा न्याय से प्रीति रखता है, और अपने पवित्र लोगों को न त्यागेगा; वे सर्वदा सुरक्षित रहते हैं, परन्तु दुष्टों का वंश नाश हो जाएगा।

29 धर्मी लोग देश के अधिकारी होंगे, और उसमें सर्वदा बसे रहेंगे।

30 धर्मी के मुँह से बुद्धि की बातें निकलती हैं, और उसकी जीभ से धार्मिकता की बातें निकलती हैं।

31 उसके परमेश्वर की व्यवस्था उसके हृदय में रहती है, और उसका कोई पग डगमगाता नहीं।

32 दुष्ट धर्मी पर दृष्टि करके उसे मार डालने का यत्न करता है।

33 यहोवा उसे उसके हाथ में न छोड़ेगा, और न न्याय के समय उसे दोषी ठहराएगा।

34 यहोवा की बाट जोहता रह और उसके मार्ग पर चलता रह, और वह तुझे देश का अधिकारी करके ऊंचा करेगा; और जब दुष्टों को उखाड़ फेंका जाएगा, तब तू उसे देखेगा।

35 मैंने दुष्टों को बड़ी शक्ति के साथ फैलते देखा है, जैसे कोई हरा पेड़ अपनी जन्मभूमि में फैलता है।

36 परन्तु वह चला गया और अब नहीं रहा; मैं ने उसे ढूँढ़ा, परन्तु न पाया।

37 खरे मनुष्य पर ध्यान लगाओ, और धर्म पर ध्यान दो, क्योंकि उस मनुष्य का अन्त शांति से होगा।

38 अपराधी एक साथ नाश हो जाएँगे, और दुष्टों के बचे हुए सब नाश हो जाएँगे।

39 परन्तु धर्मियों की मुक्ति यहोवा की ओर से होती है; संकट के समय वही उनका बल है।

40 और यहोवा उनकी सहायता करके उन्हें छुड़ाएगा; वह उन्हें दुष्टों से छुड़ाएगा और बचाएगा, क्योंकि वे उस पर भरोसा रखते हैं।

Psalms 37 The prosperity of sinners ends, and only the righteous will be happy

 Psalms 37

The prosperity of sinners ends, and only the righteous will be happy


1 Do not fret because of evildoers, nor be envious of the workers of iniquity.

2 For they will soon be cut down like the grass, and wither like the herb.

3 Trust in the Lord, and do good; you will dwell in the land, and truly be fed.

4 Delight yourself also in the Lord, and he will give you the desires of your heart.

5 Commit your way to the Lord; trust in him, and he will bring it to pass.

6 And he will make your righteousness shine like the light, and your justice like the noonday.

7 Rest in the Lord, and wait patiently for him. Do not fret because of him who prospers in his way, because of the man who brings wickedness to pass.

8 Cease from anger, and forsake wrath; do not fret to do evil. 

9 For evildoers will be cut off, but those who wait for the Lord will inherit the earth.

10 For yet a little while, and the wicked will be no more; you will look on his place, and he will not be there.

11 But the meek will inherit the earth, and will delight themselves in the abundance of peace.

12 The wicked plots against the righteous, and gnashes his teeth at him.

13 The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.

14 The wicked have drawn the sword and bent their bow to cast down the poor and needy, and to slay those whose way is upright.

15 But their sword will enter into their own heart, and their bows will be broken.

16 A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.

17 For the arms of the wicked will be broken, but the Lord upholds the righteous.

 18 The Lord knows the days of the upright, and their inheritance will last forever.

19 They will not be put to shame in the evil day, and in the days of famine they will be satisfied.

20 But the wicked will perish, and the enemies of the Lord will be like the fat of lambs; they will vanish and go up in smoke.

21 The wicked borrows and does not repay, but the righteous shows mercy and gives.

22 For those he blesses will inherit the land, and those he curses will be cut off.

23 The steps of a good man are ordered by the Lord, and he delights in his way.

24 Though he falls, he will not be utterly cast down, for the Lord upholds him with his hand.

25 I have been young, and now I am old; yet I have never seen the righteous forsaken, nor his descendants begging bread. 

26 He is ever merciful and lends, and his descendants are blessed.

27 Depart from evil and do good, and you will dwell forever.

28 For the Lord loves justice and will not forsake his saints; they are preserved forever, but the descendants of the wicked will be cut off.

29 The righteous will inherit the land and dwell therein forever.

30 The mouth of the righteous speaks wisdom; his tongue speaks righteousness.

31 The law of his God is in his heart; none of his steps will slip.

32 The wicked watches the righteous and seeks to kill him.

33 The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.

34 Wait for the Lord and keep his way, and he will exalt you to inherit the land; you will see it when the wicked are uprooted.

35 I have seen the wicked with great power, spreading like a green tree in its native land.

36 But he has passed away and is no more; I sought him, but he could not be found.

37 Mark the blameless man, and consider what is upright, for the end of that man will be peace.

38 As for the transgressors, they will be destroyed together, and the remnant of the wicked will all perish.

39 But the salvation of the righteous is from the Lord; he is their strength in the time of trouble.

40 And the Lord will help them and deliver them; he will deliver them from the wicked and save them, because they trust in him.

Salmos 37 A prosperidade dos pecadores acaba, e somente os justos serão felizes

 

Salmos 37

A prosperidade dos pecadores acaba, e somente os justos serão felizes

 

1 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que obram a iniqüidade.

2 Porque cedo serão ceifados como a erva, e murcharão como a verdura.

3 Confia no Senhor e faze o bem; habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.

4 Deleita-te também no Senhor, e ele te concederá o que deseja o teu coração.

5 Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele tudo fará.

6 E ele fará sobressair a tua justiça como a luz, e o teu juízo como o meio-dia.

7 Descansa no Senhor, e espera nele, não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa astutos intentos.

8 Deixa a ira, e abandona o furor; não te indignes para fazer o mal.

9 Porque os malfeitores serão desarraigados; mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.

10 Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; olharás para o seu lugar, e não aparecerá.

11 Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz.

12 O ímpio maquina contra o justo, e contra ele range os dentes.

13 Senhor se rirá dele, pois vê que vem chegando o seu dia.

14 Os ímpios puxaram da espada e entesaram o arco, para derrubarem o pobre e necessitado, e para matarem os de reto caminho.

15 Mas a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos se quebrarão.

16 Vale mais o pouco que tem o justo, do que as riquezas de muitos ímpios.

17 Pois os braços dos ímpios se quebrarão, mas o Senhor sustém os justos.

18 O Senhor conhece os dias dos retos, e a sua herança permanecerá para sempre.

19 Não serão envergonhados nos dias maus, e nos dias de fome se fartarão.

20 Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a gordura dos cordeiros: desaparecerão e em fumo se desfarão.

21 O ímpio toma emprestado, e não paga; mas o justo compadece-se e dá.

22 Porque aqueles que ele abençoa herdarão a terra, e aqueles que forem por ele amaldiçoados serão desarraigados.

23 Os passos de um homem bom são confirmados pelo Senhor, e ele deleita-se no seu caminho.

24 Ainda que caia, não ficará prostrado pois o Senhor o sustém com a sua mão.

25 Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão.

26 Compadece-se sempre, e empresta, e a sua descendência é abençoada.

27 Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada para sempre.

28 Porque o Senhor ama o juízo e não desampara os seus santos; eles são preservados para sempre; mas a descendência dos ímpios será desarraigada.

29 Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.

30 A boca do justo fala da sabedoria; a sua língua fala do que é reto.

31 A lei do seu Deus está em seu coração; os seus passos não resvalarão.

32 O ímpio espreita o justo, e procura mata-lo.

33 O Senhor não o deixará em suas mãos, nem o condenará quando for julgado.

34 Espera no Senhor, e guarda o seu caminho, e te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os ímpios forem desarraigados.

35 Vi o ímpio com grande poder espalhar-se como a árvore verde na terra natal.

36 Mas passou e já não é: procurei-o, mas não se pôde encontrar.

37 Nota o homem sincero, e considera o que é reto, porque o futuro desse homem será de paz.

38 Quanto aos transgressores, serão à uma destruídos, e as relíquias dos ímpios todas perecerão.

39 Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.

40 E o Senhor os ajudará e os livrará; ele os livrará dos ímpios e os salvará, porquanto confiam nele.  

 

 

भजन 36 दुष्टों की दुष्टता। हमारा शरणस्थान परमेश्वर है, जो धर्मी को बचाता है

 भजन 36

दुष्टों की दुष्टता। हमारा शरणस्थान परमेश्वर है, जो धर्मी को बचाता है


1 दुष्टों का अपराध उसके मन में कहता है, “उसकी आँखों के सामने परमेश्वर का कोई भय नहीं है।”

2 क्योंकि वह अपनी आँखों में अपने आपको खुश करता है, यहाँ तक कि उसका अधर्म घृणित हो जाता है।

3 उसके मुँह के शब्द दुष्टता और छल हैं; उसने न तो समझना और न ही अच्छा करना छोड़ दिया है।

4 वह अपने बिस्तर पर दुष्टता की योजना बनाता है; वह खुद को ऐसे रास्ते पर रखता है जो अच्छा नहीं है; वह बुराई से घृणा नहीं करता।

5 हे यहोवा, तेरी करुणा स्वर्ग में है, और तेरी सच्चाई बादलों तक पहुँचती है।

6 तेरा धर्म महान पर्वतों के समान है; तेरे निर्णय महान गहिरे हैं; हे यहोवा, तू मनुष्य और पशु दोनों की रक्षा करता है।

7 हे परमेश्वर, तेरी करुणा कितनी अनमोल है! इसलिए मनुष्य के बच्चे तेरे पंखों की छाया में शरण लेते हैं। 

8 वे तेरे भवन की उत्तम से उत्तम वस्तुओं से तृप्त होंगे, और तू उन्हें अपनी सुखदायक नदी से पिलाएगा।

 9 क्योंकि जीवन का सोता तेरे ही पास है; तेरे प्रकाश में हम प्रकाश देखेंगे। 

10 जो तुझे जानते हैं, उन पर अपनी करूणा दिखा, और सीधे मनवालों पर अपना धर्म दिखा। 

11 अभिमानियों का पांव मुझ पर न आए, और दुष्टों का हाथ मुझे दूर न करे। 

12 वहीं कुटिल काम करनेवाले गिरेंगे; वे गिरेंगे, और फिर उठ न सकेंगे।

Psalms 36 The Wickedness of the Wicked. Our Refuge Is in God, Who Saves the Upright

 Psalms 36

The Wickedness of the Wicked. Our Refuge Is in God, Who Saves the Upright


1 The transgression of the wicked says in his heart, “There is no fear of God before his eyes.”

2 For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity is detestable.

3 The words of his mouth are mischief and deceit; he has ceased to understand or to do good.

4 He devises mischief on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not hate evil.

5 Your mercy, O Lord, is in the heavens, and your faithfulness reaches to the clouds.

6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep; you preserve man and beast, O Lord.

7 How precious is your lovingkindness, O God! Therefore the children of men take refuge in the shadow of your wings. 8 They shall be satisfied with the fatness of your house, and you shall make them drink of the river of your delights.

9 For with you is the fountain of life; in your light we shall see light.

10 Extend your lovingkindness to those who know you, and your righteousness to the upright in heart.

11 Let not the foot of the proud come against me, and let not the hand of the wicked remove me.

12 There the workers of iniquity fall; they shall fall, and shall not be able to rise.

Salmos 36 A malícia dos ímpios. Nosso refúgio está em Deus, que salva os retos

 

Salmos 36

A malícia dos ímpios. Nosso refúgio está em Deus, que salva os retos

 

1 A prevaricação do ímpio diz no íntimo do seu coração: Não há temor de Deus perante os seus olhos.

2 Porque em seus olhos se lisonjeia, até que a sua iniqüidade se mostre detestável.

3 As palavras da sua boca são malícia e engano: deixou de entender e de fazer o bem.

4 Maquina o mal na sua cama; põe-se em caminho que não é bom: não aborrece o mal.

5 A tua misericórdia, Senhor, está nos céus, e a tua fidelidade chega até às mais excelsas nuvens.

6 A tua justiça é como as grandes montanhas; os teus juízos são um grande abismo; Senhor, tu conservas os homens e os animais.

7 Quão preciosa, é, ó Deus, a tua benignidade, e por isso os filhos dos homens se abrigam à sombra das tuas asas.

8 Eles se fartarão de gordura da tua casa, e os farás beber da corrente das tuas delícias;

9 Porque em ti está o manancial da vida; na tua luz veremos a luz.

10 Estenda a tua benignidade sobre os que te conhecem, e a tua justiça sobre os retos de coração.

11 Não venha sobre mim o pé dos soberbos, e não me mova a mão dos ímpios.

12 Ali caem os obreiros da iniqüidade; cairão, e não se poderão levantar.

भजन संहिता 35 दाऊद दुष्टों के लिए दण्ड की मांग करता है; वह उनके दुख का वर्णन करता है और परमेश्वर से उनका न्याय करने की याचना करता है

 भजन संहिता 35

दाऊद दुष्टों के लिए दण्ड की मांग करता है; वह उनके दुख का वर्णन करता है और परमेश्वर से उनका न्याय करने की याचना करता है


1 हे यहोवा, मेरे साथ लड़नेवालों से याचना कर; मेरे विरुद्ध लड़नेवालों से युद्ध कर।

2 ढाल और बकल थाम, और मेरी सहायता के लिये उठ।

3 भाला खींच, और मेरे पीछे आनेवालों का मार्ग रोक; मेरे प्राण से कह, “मैं तेरा उद्धार हूँ।”

4 जो मेरे प्राण के खोजी हैं, वे लज्जित हों, और लज्जित हों; जो मेरे विरुद्ध बुरी युक्तियां बनाते हैं, वे पीछे हट जाएं, और लज्जित हों।

5 वे वायु के आगे भूसी के समान हों; यहोवा का दूत उन्हें दूर भगा दे।

6 उनका मार्ग अन्धकारमय और फिसलन भरा हो, और यहोवा का दूत उनका पीछा करे।

7 क्योंकि उन्होंने अकारण ही मेरे प्राण के लिये खोदे हुए गड्ढे में जाल छिपा रखा है।

8 उन पर विनाश आ पड़े, और वे न जानें; और जो जाल उसने छिपाया है, उसी में वह फँस जाए; और वह उसी विनाश में गिर जाए।

 9 और मेरा मन यहोवा के कारण आनन्दित होगा, और उसके उद्धार से मगन होगा। 

10 मेरी सब हड्डियाँ कहेंगी, हे प्रभु, तेरे तुल्य कौन है, जो कंगाल को उसके अधिक बलवन्त से बचाता है? हाँ, कंगाल और दरिद्र को लूटनेवालों से बचाता है।

 11 झूठे साक्षी उठ खड़े हुए हैं, और उन्होंने मेरे विरुद्ध ऐसी बातें कही हैं, जिन्हें मैं जानता भी नहीं था। 

12 उन्होंने भलाई के बदले मुझ से बुराई की है, और मेरा प्राण छीन लिया है। 

13 परन्तु जब वे बीमार थे, तो मैं टाट पहिने था; मैं उपवास करके अपने प्राण को दीन करता था, और मेरी प्रार्थना छाती में लौट आती थी। 

14 मैं उसके साथ ऐसा व्यवहार करता था, मानो वह मेरा भाई या मित्र हो; मैं विलाप करता हुआ और सिर झुकाकर फिरता था, जैसे कोई अपनी माता के लिए विलाप करता हो।

 15 परन्तु वे मेरे क्लेश से आनन्दित होकर इकट्ठे हुए; और वे लोग मेरे विरुद्ध इकट्ठे हुए, और मैं न जानता था; उन्होंने मुझे टुकड़े-टुकड़े कर दिया और रुके नहीं। 

16 वे भोज में ढोंग करनेवाले पाखंडियों के समान मुझ पर दांत पीसते हैं। 

17 हे प्रभु, तू कब तक देखता रहेगा? मेरे प्राण को उनके उजाड़ से और मेरे प्रिय को सिंहों से बचा। 

18 मैं बड़ी सभा में तेरा धन्यवाद करूंगा, मैं बहुत लोगों के बीच में तेरा धन्यवाद करूंगा। 

19 मेरे शत्रु अकारण मुझ पर आनन्द न करें, और जो मुझ से बैर रखते हैं, वे अकारण अपनी आंखें न मूँदें। 

20 क्योंकि वे शान्ति की बातें नहीं करते, परन्तु पृथ्वी की शांति के विरुद्ध छल की युक्ति निकालते हैं। 

21 वे मेरे विरुद्ध मुंह खोलकर कहते हैं, अहा! अहा! हमारी आंखों ने यह देखा है।

 22 हे प्रभु, तू ने यह देखा है; चुप न रह; हे प्रभु, मुझ से दूर न रह।

 23 मेरे न्याय के प्रति, मेरे मुकद्दमे के प्रति, हे मेरे परमेश्वर और मेरे प्रभु के प्रति, जाग और जाग।

 24 हे प्रभु, मेरे परमेश्वर, अपने धर्म के अनुसार मेरा न्याय कर, और उन्हें मेरे विरुद्ध आनन्दित न होने दे।

 25 वे अपने मन में यह न कहें, “हाय हमारे प्राण!” वे यह न कहें, “हमने उसे निगल लिया।”

 26 जो मेरे दुःख से आनन्दित होते हैं, वे सब लज्जित और घबरा जाएँ; जो मेरे विरुद्ध बड़ाई मारते हैं, वे अपमान और अनादर से ओतप्रोत हों। 

27 जो मेरे धर्म से प्रेम करते हैं, वे जयजयकार करें और आनन्दित हों, और निरन्तर कहते रहें, “प्रभु, जो अपने दास के कुशल से प्रसन्न होता है, उसकी बड़ाई हो।” 

28 इस प्रकार मेरी जीभ दिन भर तेरे धर्म और तेरी स्तुति की चर्चा करेगी।

Psalms 35 David calls for punishment for the wicked; he describes their misery and pleads for God to judge them

 Psalms 35

David calls for punishment for the wicked; he describes their misery and pleads for God to judge them


1 Plead, O Lord, with those who strive with me; fight against those who fight against me.

2 Take hold of the shield and buckler, and arise to help me.

3 Draw out the spear and block the way for those who pursue me; say to my soul, “I am your salvation.”

4 Let those who seek my life be ashamed and put to shame; let those who plan evil against me be turned back and put to shame.

5 Let them be like chaff before the wind; let the angel of the Lord drive them away.

6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of the Lord pursue them.

7 For without cause they have hidden from me the net in the pit, which they have dug for my soul without cause.

8 Let destruction come upon them, and they know not; and let the net that he has hidden catch him; let him fall into that same destruction.

9 And my soul shall rejoice in the Lord; it shall be glad in his salvation.

10 All my bones shall say, Lord, who is like you, who rescues the poor from one too strong for him? Yes, the poor and needy from those who rob him.

11 False witnesses have risen up; they have testified against me things that I knew not.

12 They have repaid me evil for good, robbing me of my life.

13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I humbled my soul with fasting, and my prayer returned to my bosom.

14 I behaved toward him as though he were my brother or my friend; I went about mourning and bowed low, as one mourning for his mother. 

15 But they rejoiced at my affliction, and gathered themselves together: the objects gathered themselves together against me, and I knew it not; they tore me to pieces, and ceased not.

 16 Like mocking hypocrites at a feast, they gnashed their teeth at me.

 17 O Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their desolations, and my darling from the lions. 

18 I will praise thee in the great assembly; I will give thanks to thee among many people. 

19 Let not mine enemies rejoice over me without cause, neither let them wink their eyes that hate me without cause.

 20 For they speak not peace, but devise deceit to the quiet of the earth. 

21 They open wide their mouths against me, and say, Aha! aha! our eyes have seen it.

 22 O Lord, thou hast seen it; be not silent; O Lord, be not far from me: 

23 Awake and awake to my judgment, to my cause, my God and my Lord. 

24 Judge me according to your righteousness, O Lord my God, and do not let them rejoice over me. 

25 Let them not say in their hearts, “Woe to you, our soul!” Let them not say, “We have swallowed him up.” 

26 Let them be ashamed and confounded together who rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me. 

27 Let those who love my righteousness sing and be glad, and let them say continually, “The Lord, who delights in the prosperity of his servant, be magnified.” 

28 So my tongue will speak of your righteousness and your praise all day long.

Salmos 35 Davi pede o castigo dos ímpios; descrição da miséria destes e súplica para que Deus os julgue

 

Salmos 35

Davi pede o castigo dos ímpios; descrição da miséria destes e súplica para que Deus os julgue

 

1 Pleiteia, Senhor, com aqueles que pleiteiam comigo; peleja contra os que pelejam contra mim.

2 Pega do escudo e da rodela, e levanta-te em minha ajuda.

3 Tira da lança e obstrui o caminho aos que me perseguem; Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.

4 Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida: voltem atrás e envergonhem-se os que contra mim intentam o mal.

5 Sejam como a pragana perante o vento, o anjo do Senhor os faça fugir.

6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.

7 Porque sem causa encobriram de mim a rede na cova, que sem razão cavaram para a minha alma.

8 Sobrevenha-lhe destruição sem o saber; e prenda-o a rede que ocultou; caia ele nessa mesma destruição.

9 E a minha alma se alegrará no Senhor; alegrar-se-á na sua salvação.

10 Todos os meus ossos dirão: Senhor, quem é como tu, que livras o pobre daquele que é mais forte do que ele? Sim, o pobre e o necessitado daquele que o rouba.

11 Falsas testemunhas se levantaram: depuseram contra mim coisas que eu não sabia.

12 Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma.

13 Mas, quanto a mim, quando estavam enfermos, o meu vestido era o saco; humilhava a minha alma com o jejum, e a minha oração voltava para o meu seio.

14 Portava-me com ele como se fora meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe.

15 Mas eles com a minha adversidade se alegravam e se congregavam: os objetos se congregavam contra mim, e eu não o sabia; rasgavam-me, e não cessavam.

16 Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.

17 Senhor, até quando verás isto? Resgata a minha alma das suas assolações, e a minha predileta dos leões.

18 Louvar-te-ei na grande congregação: entre muitíssimo povo te celebrarei.

19 Não se alegrem de mim os meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me aborrecem sem causa.

20 Pois não falam de paz; antes projetam enganar os quietos da terra.

21 Abrem a boca de par em par contra mim, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.

22 Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim;

23 Desperta e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.

24 Julga-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não deixes que se alegrem de mim.

25 Não digam em seus corações: Eia sus, alma nossa! Não digam: Nós o havemos devorado.

26 Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.

27 Cantem e alegrem-se os que amam a minha justiça, e digam continuamente: O Senhor, que ama a prosperidade do seu servo, seja engrandecido.

28 E assim a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor todo o dia.

 

भजन संहिता 34 दाऊद परमेश्वर की स्तुति करता है, जिसने उसकी प्रार्थनाओं का उत्तर दिया, और लोगों से उस पर भरोसा करने का आग्रह करता है

 भजन संहिता 34

दाऊद परमेश्वर की स्तुति करता है, जिसने उसकी प्रार्थनाओं का उत्तर दिया, और लोगों से उस पर भरोसा करने का आग्रह करता है


1 मैं हर समय यहोवा की स्तुति करूंगा; उसकी स्तुति निरन्तर मेरे मुख से होती रहेगी।

2 मेरा मन यहोवा पर घमण्ड करेगा; नम्र लोग सुनकर आनन्दित होंगे।

3 मेरे साथ यहोवा की स्तुति करो, और आओ हम मिलकर उसके नाम की स्तुति करें।

4 मैं यहोवा के पास गया, और उसने मुझे उत्तर दिया; उसने मुझे मेरे सब भय से छुड़ाया।

5 वे उसकी ओर देखते और चमकते थे, और उनके चेहरे लज्जित नहीं होते थे।

6 इस दीन जन ने पुकारा, और यहोवा ने उसकी सुन ली, और उसे उसके सब संकटों से छुड़ाया।

7 यहोवा का दूत उसके डरवैयों के चारों ओर छावनी करके उन्हें बचाता है।

8 परखकर देखो कि यहोवा भला है; धन्य है वह मनुष्य जो उस पर भरोसा करता है।

9 यहोवा महान परमेश्वर है, और वह महान परमेश्वर है। 9 हे यहोवा के पवित्र लोगो, उसका भय मानो, क्योंकि उसके डरवैयों को किसी बात की घटी नहीं होती।

10 जवान सिंहों को तो भूख ही लगती है, परन्तु यहोवा के खोजियों को किसी बात की घटी नहीं होती।

11 हे बालकों, आओ, मेरी सुनो; मैं तुम्हें यहोवा का भय मानना ​​सिखाऊंगा।

12 वह कौन है जो जीवन की अभिलाषा करता है, और लम्बे दिन चाहता है, कि भलाई देखे?

13 अपनी जीभ को बुराई से, और अपने होठों को छल की बातें बोलने से रोके रखो।

14 बुराई से दूर रहो, और भलाई करो; मेल-मिलाप को ढूंढ़ो, और उसका पीछा करो।

15 यहोवा की आंखें धर्मियों पर लगी रहती हैं, और उसके कान उनकी दोहाई की ओर लगे रहते हैं।

16 यहोवा दुष्टों के विमुख रहता है, कि उनका स्मरण पृथ्वी पर से मिटा डाले।

17 धर्मी दोहाई देते हैं, और यहोवा सुनता है, और उन्हें सब विपत्तियों से छुड़ाता है।

18 यहोवा टूटे मनवालों के समीप रहता है, और पिसे हुओं का उद्धार करता है।

19 धर्मी पर बहुत सी विपत्तियाँ पड़ती हैं, परन्तु यहोवा उसको उन सब से छुड़ाता है।

 20 वह उसकी सब हड्डियों की रक्षा करता है, और उनमें से एक भी टूटी नहीं।

 21 दुष्टों को बुराई मार डालेगी, और धर्मी से बैर रखनेवालों को दण्ड मिलेगा। 

22 यहोवा अपने दासों के प्राणों को छुड़ाता है, और जो उस पर भरोसा रखते हैं, उन में से कोई दोषी न ठहरेगा।

Psalms 34 David praises God, who answered his prayers, and urges people to trust in him

 Psalms 34

David praises God, who answered his prayers, and urges people to trust in him


1 I will praise the Lord at all times; his praise will continually be in my mouth.

2 My soul will make its boast in the Lord; the humble will hear and be glad.

3 Magnify the Lord with me, and let us exalt his name together.

4 I sought the Lord, and he answered me; he delivered me from all my fears.

5 They looked to him and were radiant, and their faces were not ashamed.

6 This poor man cried, and the Lord heard him, and saved him out of all his troubles.

7 The angel of the Lord encamps around those who fear him, and delivers them.

8 Taste and see that the Lord is good; blessed is the man who trusts in him.

9 The Lord is a great God, and he is a great God. 9 Fear the Lord, you his saints, for those who fear him lack nothing.

10 The young lions lack and suffer hunger, but those who seek the Lord lack nothing.

11 Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.

12 Who is the man who desires life, who loves long days, that he may see good?

13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking deceit.

14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

15 The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their cry.

16 The face of the Lord is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.

17 The righteous cry out, and the Lord hears, and delivers them out of all their troubles. 

18 The Lord is near to the brokenhearted and saves those who are crushed in spirit.

19 Many are the afflictions of the righteous, but the Lord delivers him out of them all.

20 He keeps all his bones; not one of them is broken.

21 Evil will slay the wicked, and those who hate the righteous will be punished.

22 The Lord redeems the souls of his servants, and none of those who trust in him will be condemned.

Salmos 34 Davi louva a Deus, que respondeu às suas súplicas, e exorta a confiar nele

 

Salmos 34

Davi louva a Deus, que respondeu às suas súplicas, e exorta a confiar nele

 

1 Louvarei ao Senhor em todo o tempo: o seu louvor estará continuamente na minha boca.

2 A minha alma se gloriará no Senhor: os mansos o ouvirão e se alegrarão.

3 Engrandecei ao Senhor comigo, e juntos exaltemos o seu nome.

4 Busquei ao Senhor, e ele me respondeu: livrou-me de todos os meus temores.

5 Olharam para ele, e foram iluminados, e os seus rostos não ficarão confundidos.

6 Clamou este pobre, e o Senhor o ouviu, e o salvou de todas as suas angústias.

7 O anjo do Senhor acampa-se ao redor dos que o temem, e os livra.

8 Provai, e vede que o Senhor é bom; bem-aventurado o homem que nele confia.

9 Temei ao Senhor, vós, os seus santos, pois não têm falta alguma aqueles que o temem.

10 Os filhos dos leões necessitam e sofrem fome, mas aqueles que buscam ao Senhor de nada têm falta.

11 Vinde, meninos, ouvi-me: eu vos ensinarei o temor do Senhor.

12 Quem é o homem que deseja a vida, que quer largos dias para ver o bem?

13 Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falarem enganosamente.

14 Aparta-te do mal, e faze o bem: procura a paz e segue-a.

15 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atentos ao seu clamor.

16 A face do Senhor está contra os que fazem mal, para desarraigar da terra a memória deles.

17 Os justos clamam, e o Senhor os ouve, e os livra de todas as suas angústias.

18 Perto está o Senhor dos que têm o coração quebrantado, e salva os contritos de espírito.

19 Muitas são as aflições do justo, mas o Senhor o livra de todas.

20 Ele lhe guarda todos os seus ossos; nem sequer um deles se quebra.

21 A malícia matará o ímpio, e os que aborrecem o justo serão punidos.

22 O Senhor resgata a alma dos seus servos, e nenhum dos que nele confiam será condenado.

 

भजन 33 ईश्वर के कार्यों पर विचार करने में विश्वासी का आनन्द

 भजन 33

ईश्वर के कार्यों पर विचार करने में विश्वासी का आनन्द


1 हे धर्मियों, यहोवा में आनन्दित हो, क्योंकि धर्मी लोगों के लिए स्तुति उचित है।

2 वीणा बजाकर यहोवा की स्तुति करो; दस तार वाली वीणा बजाकर उसका भजन गाओ।

3 उसके लिए नया गीत गाओ; अच्छा बजाओ और आनन्द से जयजयकार करो।

4 क्योंकि यहोवा का वचन सच्चा है, और उसके सब काम विश्वासयोग्य हैं।

5 वह धर्म और न्याय से प्रेम करता है; पृथ्वी यहोवा की भलाई से भरी हुई है।

6 यहोवा के वचन से आकाश और उसके सारे गण उसके मुँह की साँस से बने।

7 वह समुद्र के जल को ढेर के समान इकट्ठा करता है; वह गहिरे जल को भण्डार के समान इकट्ठा करता है।

8 सारी पृथ्वी यहोवा का भय माने; जगत के सब निवासी उसका भय मानें।

9 क्योंकि उसने कहा, और वह हो गया; उसने आज्ञा दी, और वह स्थिर हो गई। 

10 यहोवा जाति जाति की युक्ति को व्यर्थ कर देता है, वह देश देश के लोगों की युक्तियों को व्यर्थ कर देता है। 

11 यहोवा की युक्ति सदा स्थिर रहती है, उसके मन की युक्ति पीढ़ी पीढ़ी तक बनी रहती है। 

12 धन्य है वह जाति जिसका परमेश्वर यहोवा है, और वह लोग जिन्हें उसने अपनी मीरास के लिये चुना है।

 13 यहोवा स्वर्ग से दृष्टि करके सब मनुष्यों को देखता है। 

14 अपने निवास स्थान से वह पृथ्वी पर रहनेवालों को देखता है। 

15 वह उन सभों के मन को गढ़ता है, वह उनके सब कामों पर विचार करता है। 

16 सेना की बड़ी शक्ति से कोई राजा नहीं बचता, न ही कोई वीर बड़े बल से बच सकता है। 

17 सुरक्षा के लिये घोड़ा व्यर्थ है, वह अपने बड़े बल से किसी को नहीं बचाता। 

18 देखो, यहोवा की दृष्टि उन पर लगी रहती है जो उससे डरते हैं, उन पर जो उसकी करूणा की आशा रखते हैं।

 19 कि उनके प्राणों को मृत्यु से बचाए, और अकाल में जीवित रखे, 

20 हमारा प्राण यहोवा पर आशा लगाए रहता है; वही हमारा सहायक और हमारी ढाल है।

 21 क्योंकि हमारा हृदय उसके कारण आनन्दित है, क्योंकि हम उसके पवित्र नाम पर भरोसा रखते हैं। 

22 हे यहोवा, तेरी दया हम पर बनी रहे, क्योंकि हम तेरी बाट जोहते हैं।

Psalms 33 The Believer's Joy in Contemplating God's Works

 Psalms 33

The Believer's Joy in Contemplating God's Works


1 Rejoice in the Lord, you righteous, for praise is fitting for the upright.

2 Praise the Lord with the harp; sing to him with the ten-stringed psaltery.

3 Sing to him a new song; play well and make a joyful noise.

4 For the word of the Lord is right, and all his works are faithful.

5 He loves righteousness and justice; the earth is full of the goodness of the Lord.

6 By the word of the Lord the heavens were made, and all their host by the breath of his mouth.

7 He gathers the waters of the sea together as a heap; he lays up the depths as treasures.

8 Let all the earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.

10 The Lord brings the counsel of the nations to nought; he brings the devices of the peoples to nothing. 

11 The counsel of the Lord stands forever, the plans of his heart to all generations. 

12 Blessed is the nation whose God is the Lord, the people he chose for his inheritance. 

13 The Lord looks down from heaven and sees all the children of men. 

14 From his dwelling place he looks down on all who dwell on earth. 

15 He fashions the hearts of all of them, he considers all their works. 

16 No king is saved by the greatness of an army, nor is a mighty man delivered by great strength. 

17 A horse is a vain thing for safety; it delivers no one by its great strength. 

18 Behold, the eyes of the Lord are on those who fear him, on those who hope in his mercy. 

19 To deliver their souls from death, and to keep them alive in famine, 

20 Our soul waits for the Lord; he is our help and our shield.

 21 For our heart rejoices in him, because we trust in his holy name. 

22 Let your mercy, O Lord, be upon us, as we wait for you.

Salmos 33 O júbilo do crente na contemplação das obras de Deus

 

Salmos 33

O júbilo do crente na contemplação das obras de Deus

 

1 Regozijai-vos no Senhor, vós, justos, pois aos retos convém louvor.

2 Louvai ao Senhor com harpa, cantai a ele com saltério de dez cordas.

3 Cantai-lhe um cântico novo: tocai bem e com júbilo.

4 Porque a palavra do Senhor é reta, e todas as suas obras são fiéis.

5 Ele ama a justiça e o juízo; a terra está cheia da bondade do Senhor.

6 Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo espírito da sua boca.

7 Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe os abismos em tesouros.

8 Tema toda a terra ao Senhor; temam-no todos os moradores do mundo.

9 Porque falou, e tudo se fez; mandou e logo tudo apareceu.

10 O Senhor desfaz o conselho das nações, quebranta os intentos dos povos.

11 O conselho do Senhor permanece para sempre: os intentos do seu coração de geração em geração.

12 Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, e o povo que ele escolheu para sua herança.

13 O Senhor olha desde os céus e está vendo a todos os filhos dos homens.

14 Da sua morada contempla todos os moradores da terra.

15 Ele é que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras.

16 Não há rei que se salve com a grandeza de um exército, nem o homem valente se livra pala muita força.

17 O cavalo é vão para a segurança: não livra ninguém com a sua grande força.

18 Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua misericórdia.

19 Para livrar as suas almas da morte, e para os conservar vivos na fome,

20 A nossa alma espera no Senhor: ele é o nosso auxílio e o nosso escudo.

21 Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome.

22 Seja a tua misericórdia, Senhor, sobre nós, como em ti esperamos.

quinta-feira, 29 de maio de 2025

भजन संहिता 32 क्षमा किए हुए का आशीर्वाद; पश्चाताप के लिए एक उपदेश

 भजन संहिता 32

क्षमा किए हुए का आशीर्वाद; पश्चाताप के लिए एक उपदेश


1 धन्य है वह जिसका अपराध क्षमा किया गया, जिसका पाप ढाँप दिया गया।

2 धन्य है वह मनुष्य जिसका अधर्म यहोवा न ठहराए, और जिसकी आत्मा में कोई छल न हो।

3 जब मैं चुप रहा, तब दिन भर कराहते हुए मेरी हड्डियाँ सूख गईं।

4 क्योंकि दिन-रात तेरा हाथ मुझ पर भारी रहा; मेरा मन ग्रीष्म ऋतु के सूखे में बदल गया।

5 मैंने अपना पाप तेरे सामने स्वीकार किया, और अपना अधर्म नहीं छिपाया; मैंने कहा, "मैं यहोवा के सामने अपने अपराधों को स्वीकार करूँगा," और तूने मेरे पाप के अधर्म को क्षमा कर दिया।

6 इसलिए जो कोई पवित्र है, वह तुझ से उस समय प्रार्थना करेगा जब तू मिल सकता है; यहाँ तक कि बहुत से जल के उमड़ने पर भी वे उसके पास नहीं आएँगे।

7 तू मेरा छिपने का स्थान है; तू मुझे संकट से बचाएगा; तुम मुझे चारों ओर से उद्धार के गीतों से घेर लोगे। 

8 मैं तुम्हें बुद्धि दूंगा, और जिस मार्ग पर तुम्हें चलना होगा उस में तुम्हारी अगुवाई करूंगा; मैं अपनी दृष्टि से तुम्हारा मार्गदर्शन करूंगा। 

9 घोड़े या खच्चर के समान मत बनो, जो समझ नहीं रखते; उनके मुंह को डसना और लगाम लगाना आवश्यक है, कहीं ऐसा न हो कि वे भाग जाएं। 

10 दुष्टों को बहुत दुःख होता है, परन्तु जो यहोवा पर भरोसा रखता है, उस पर करूणा छाई रहती है। 

11 हे धर्मियो, यहोवा के कारण आनन्दित और मगन हो; और हे सब सीधे मनवालो, जयजयकार करो।

Psalms 32 The Blessing of the Forgiven; An Exhortation to Repentance

 Psalms 32

The Blessing of the Forgiven; An Exhortation to Repentance


1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.

2 Blessed is the man to whom the Lord does not impute iniquity, and in whose spirit there is no deceit.

3 While I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.

4 For day and night your hand was heavy upon me; my mood was turned into the drought of summer.

5 I acknowledged my sin to you, and my iniquity I did not hide; I said, "I will confess my transgressions to the Lord," and you forgave the iniquity of my sin.

6 Therefore everyone who is holy will pray to you in a time when you may be found; even in the overflowing of many waters, they will not come near him.

7 You are my hiding place; You will preserve me from trouble; You will surround me with songs of deliverance.

8 I will instruct you and teach you in the way you should go; I will guide you with my eye.

9 Do not be like the horse or like the mule, which have no understanding; whose mouth must be bitten and bridled, lest they bolt.

10 Many are the sorrows of the wicked, but whoever trusts in the Lord, mercy surrounds him.

11 Be glad in the Lord and rejoice, you righteous; and sing for joy, all you who are upright in heart.

Salmos 32 A felicidade do homem perdoado; exortação ao arrependimento

 

Salmos 32

A felicidade do homem perdoado; exortação ao arrependimento

 

1 Bem-aventurado aquele cuja transgressão é perdoada, e cujo pecado é coberto.

2 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa maldade, e em cujo espírito não há engano.

3 Enquanto eu me calei, envelheceram os meus ossos pelo meu bramido em todo o dia.

4 Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio.

5 Confessei-te o meu pecado, e a minha maldade não encobri; Dizia eu: Confessarei ao Senhor as minhas transgressões; e tu perdoaste a maldade do meu pecado.

6 Pelo que todo aquele que é santo orará a ti, a tempo de te poder achar: até no transbordar de muitas águas, estas a ele não chegarão.

7 Tu és o lugar em que me escondo; tu me preservas da angústia: tu me cinges de alegres cantos de livramento.

8 Instruir-te-ei, e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir, guiar-te-ei com os meus olhos.

9 Não sejais como o cavalo, nem como a mula, que não têm entendimento, cuja boca precisa de cabresto e freio, para que se não atirem a ti.

10 O ímpio tem muitas dores, mas aquele que confia no Senhor a misericórdia o cercará.

11 Alegrai-vos no Senhor, e regozijai-vos, vós os justos; e cantai alegremente todos vós que sois retos de coração.

 

भजन संहिता 31 दाऊद परमेश्वर से प्रार्थना करता है कि वह उसे छुड़ाए; वह उसकी करुणा की प्रशंसा करता है और उस पर भरोसा करने का आग्रह करता है

 भजन संहिता 31

दाऊद परमेश्वर से प्रार्थना करता है कि वह उसे छुड़ाए; वह उसकी करुणा की प्रशंसा करता है और उस पर भरोसा करने का आग्रह करता है


1 हे यहोवा, मैं तुझ पर भरोसा करता हूँ; मुझे कभी लज्जित न होने दे; अपनी धार्मिकता में मुझे छुड़ा।

2 अपना कान मेरी ओर लगा; मुझे तुरन्त छुड़ा; मेरी चट्टान बन, एक शक्तिशाली घर जो मुझे बचाता है।

3 क्योंकि तू मेरी चट्टान और मेरा गढ़ है; इसलिए, अपने नाम के निमित्त, मेरी अगुवाई कर और मेरा मार्गदर्शन कर।

4 मुझे उस जाल से निकाल जो उन्होंने मेरे लिए छिपाया है, क्योंकि तू ही मेरा बल है।

5 मैं अपनी आत्मा को तेरे हाथ में सौंपता हूँ; हे यहोवा, हे सत्य के परमेश्वर, तू ने मुझे छुड़ाया है।

6 मैं उन लोगों से घृणा करता हूँ जो छलपूर्ण व्यर्थ बातों का अनुसरण करते हैं; परन्तु मैं यहोवा पर भरोसा रखता हूँ।

7 मैं तेरी करुणा से आनन्दित और आनन्दित होऊँगा, क्योंकि तू ने मेरे दुःख पर विचार किया है; तू ने संकट में मेरे प्राण को जाना है।

8 तू ने मुझे शत्रु के हाथ में नहीं छोड़ा; तूने मेरे पैरों को चौड़े स्थान में स्थापित किया है।

 9 हे यहोवा, मुझ पर दया कर, क्योंकि मैं संकट में हूँ; मेरी आँखें, मेरा प्राण और मेरा शरीर शोक से धुँधला रहे हैं। 

10 क्योंकि मेरा जीवन शोक से और मेरी आयु कराहते-कराहते धुँधला हो गई है; मेरे अधर्म के कारण मेरी शक्ति जाती रही है, और मेरी हड्डियाँ गल रही हैं।

 11 अपने सब शत्रुओं के कारण मैं अपने पड़ोसियों के बीच में निन्दित और अपने जान-पहचानवालों के बीच में भय का कारण हो गया हूँ; जो लोग मुझे सड़क पर देखते थे, वे मेरे पास से भाग जाते थे।

 12 मैं उनके हृदय में मरे हुए मनुष्य के समान भूला हुआ हूँ; मैं टूटे हुए बर्तन के समान हूँ। 

13 क्योंकि मैंने बहुतों की बुड़बुड़ाहट सुनी है; चारों ओर भय था, क्योंकि सब लोग मेरी निन्दा कर रहे थे। उन्होंने मेरा प्राण लेना चाहा। 

14 परन्तु हे यहोवा, मैं ने तुझ पर भरोसा रखा; मैंने कहा, “तू ही मेरा परमेश्वर है।” 

15 मेरे समय तेरे हाथ में हैं; मुझे मेरे शत्रुओं और मेरे सतानेवालों के हाथ से छुड़ा। 

16 अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका; अपनी करुणा के निमित्त मेरा उद्धार कर। 

17 हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे, क्योंकि मैं तुझे पुकारता हूं। दुष्टों को लज्जित होने दे; वे अधोलोक में चुपचाप रहें।

 18 झूठ बोलनेवाले चुप रहें, और धर्मी के विरुद्ध घमण्ड और तिरस्कार से बुराई बोलते रहें। 

19 तेरी भलाई कैसी बड़ी है, जो तू ने अपने डरवैयों के लिये रख छोड़ी है, और जो तू ने मनुष्यों के साम्हने अपने भरोसा रखनेवालों पर प्रगट की है! 

20 तू उन्हें मनुष्यों की युक्तियों से अपने साम्हने के गुप्त स्थान में छिपा रखेगा; तू उन्हें मण्डप में भाषायी झगड़ों से छिपा रखेगा। 

21 यहोवा धन्य है, क्योंकि उसने मुझ पर सुरक्षित नगर में अद्भुत दया की है। 

22 क्योंकि मैं ने उतावली में कहा था, कि मैं तेरी दृष्टि से दूर हो गया हूं। तौभी जब मैं ने तुझे पुकारा, तब तू ने मेरी बिनती की आवाज सुनी। 

23 हे यहोवा के सब पवित्र लोगो, उससे प्रेम रखो, क्योंकि यहोवा विश्वासियों की रक्षा करता है, और घमण्डियों को बहुतायत से प्रतिफल देता है। 

24 हे यहोवा पर भरोसा रखनेवालो, हियाव बान्धो, और वह तुम्हारे हृदय को दृढ़ करेगा।

Psalms 31 David prays to God to deliver him; he praises his lovingkindness and urges him to trust in him

 Psalms 31

David prays to God to deliver him; he praises his lovingkindness and urges him to trust in him


1 In you, O Lord, I trust; never let me be put to shame; deliver me in your righteousness.

2 Incline your ear to me; rescue me quickly; be my rock, a mighty house that saves me.

3 For you are my rock and my fortress; therefore, for your name's sake, lead me and guide me.

4 Pull me out of the net that they have hidden for me, for you are my strength.

5 Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O Lord, the God of truth.

6 I hate those who follow deceitful vanities; but I trust in the Lord.

7 I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have considered my affliction; you have known my soul in distress.

8 You have not given me over to the enemy; you have set my feet in a large place.

9 Be merciful to me, O Lord, for I am in distress; my eyes waste away with grief, my soul and my body.

10 For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.

11 Because of all my enemies I have become a reproach to my neighbors, and a horror to my acquaintances; those who saw me in the street fled from me.

12 I am forgotten in their hearts like a dead man; I am like a broken vessel.

13 For I have heard the murmuring of many; fear was all around, because everyone was slandering me. They tried to take my life.

14 But I trusted in you, O Lord; I said, “You are my God.”

15 My times are in your hand; deliver me from the hand of my enemies and from those who persecute me.

16 Make your face shine upon your servant; save me for the sake of your lovingkindness.

17 Do not let me be put to shame, O Lord, for I call on you. Let the wicked be put to shame; let them be silent in the grave.

18 Let lying lips be silent, speaking evil in arrogance and contempt against the righteous.

19 Oh, how great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, and which you have shown to those who trust in you in the presence of the sons of men!

20 You will hide them in the secret of your presence from the plots of men; you will hide them in a pavilion from the strife of tongues.

21 Blessed be the Lord, for he has shown me wonderful mercy in a secure city.

22 For I said in my haste, “I am cut off from your sight.” Yet you heard the voice of my supplications when I cried out to you.

23 Love the Lord, all you his saints, for the Lord preserves the faithful and rewards the proud with abundance.

24 Be strong, and he will strengthen your heart, all you who wait for the Lord.

Salmos 31 Davi roga a Deus que o livre, louva a sua benignidade, e exorta a confiar nele

 

Salmos 31

Davi roga a Deus que o livre, louva a sua benignidade, e exorta a confiar nele

 

1 Em ti, Senhor, confio; nunca me deixes confundido: livra-me pela tua justiça.

2 Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa; sê a minha firme rocha, uma casa fortíssima que me salve.

3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.

4 Tira-me da rede que para mim esconderam, pois tu és a minha força.

5 Nas tuas mãos encomendo o meu espírito; tu me remiste Senhor Deus da verdade.

6 Aborreço aqueles que se entregam a vaidades enganosas; eu porém confio no Senhor.

7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois consideraste a minha aflição: Conheceste a minha alma nas angústias.

8 E não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.

9 Tem misericórdia de mim, ó Senhor, porque estou angustiado: consumidos estão de tristeza os meus olhos, e aminha alma e o meu corpo.

10 Porque a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força descai por causa da minha iniqüidade, e os meus ossos se consomem.

11 Por causa de todos os meus inimigos, fui o opróbrio dos meus vizinhos, e um horror para os meus conhecidos: os que me viam na rua fugiam de mim.

12 Estou esquecido no coração deles, como um morto; sou como um vaso quebrado.

13 Pois ouvi a murmuração de muitos; temor havia ao redor; porquanto todos se caluniavam contra mim; intentaram tirar-me a vida.

14 Mas eu confiei em ti, Senhor; e disse: Tu és o meu Deus.

15 Os meus tempos estão nas tuas mãos: livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.

16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo: salva-me por tuas misericórdias.

17 Não me deixes confundido, Senhor, porque te tenho invocado; deixa confundido os ímpios; emudeçam na sepultura.

18 Emudeçam os lábios mentirosos que dizem coisas más com arrogância e desprezo contra o justo.

19 Oh! Quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, e que tu mostraste àqueles que em ti confiam na presença dos filhos dos homens!

20 Tu os esconderás, no secreto da tua presença, das intrigas dos homens: oculta-los-ás em um pavilhão da contenda das línguas.

21 Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua misericórdia para comigo em cidade segura.

22 Pois eu dizia na minha pressa: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste a voz das minhas súplicas, quando eu a ti clamei.

23 Amai ao Senhor, vós todos que sois seus santos; porque o Senhor guarda os fiéis e retribui com abundância aos soberbos.

24 Esforçai-vos, e ele fortalecerá o vosso coração, vós todos que esperais no Senhor.