quinta-feira, 6 de agosto de 2020

न्यायाधीश १३ पलिश्तियों और शिमशोन के जन्म के समय इस्राएलियों की सेवा

न्यायाधीश १३
पलिश्तियों और शिमशोन के जन्म के समय इस्राएलियों की सेवा
1 और इस्राएल के बच्चों ने फिर वही किया जो यहोवा की दृष्टि में बुरा लग रहा था, और प्रभु ने चालीस वर्षों तक उन्हें पलिश्तियों को सौंप दिया।
2 और दान के गोत्र में से जोरा का एक व्यक्ति था, जिसका नाम मनुआ था: और उसकी पत्नी बंजर थी, और उसकी कोई संतान नहीं थी।
3 और प्रभु का दूत इस स्त्री के सामने आया, और उससे कहा, देखो, तुम अब बंजर हो, और तुमने कभी गर्भ धारण नहीं किया है; लेकिन तुम गर्भ धारण करोगे, और तुम्हारा एक बेटा होगा।
4 इसलिए अब, सावधान रहें कि आप शराब, या मजबूत पेय, या अशुद्ध चीजें खाते हैं।
5 क्योंकि देखो, तुम गर्भ धारण करोगे और तुम्हारा एक बेटा होगा जिसके सिर पर से कोई रेजर नहीं गुजरेगा: क्योंकि बच्चा गर्भ से ईश्वर का नजीर होगा: और वह फिलिस्तीनियों के हाथ से इजराइल का उद्धार करने लगेगा।
6 तब वह स्त्री अंदर आई और अपने पति से बोली, "भगवान का एक आदमी मेरे पास आया था, जिसकी दृष्टि भगवान के एक दूत के समान थी, सबसे भयानक: और मैंने उससे यह नहीं पूछा कि वह कहाँ से आई है, और न ही उसने मुझे अपना बताया।" नाम:
7 उस ने मुझ से कहा, देखो, तुम गर्भ धारण करोगे और एक बेटा पैदा करोगे; अब शराब या मजबूत पेय मत पीना, और अशुद्ध चीजें मत खाओ; क्योंकि बच्चा परमेश्वर का नाज़ीर होगा, जो गर्भ से उसकी मृत्यु के दिन तक रहेगा।
8 तब मनुआ ने तुरंत यहोवा से प्रार्थना की, और कहा, आह! मेरे प्रभु, मैं आपसे विनती करता हूं कि आपके द्वारा भेजे गए भगवान के आदमी, फिर भी हमारे पास आएं और हमें सिखाएं कि हमें उस बच्चे को क्या करना चाहिए जो पैदा होना है।
9 और परमेश्वर ने मनुआ की आवाज़ सुनी: और परमेश्वर का स्वर्गदूत फिर से महिला के पास आया और वह मैदान में थी, लेकिन उसका पति मनुआ उसके साथ नहीं था।
10 इसलिए वह महिला हड़बड़ी में दौड़ी और अपने पति को इसकी सूचना दी, और उससे कहा, देखो, वह आदमी जो दूसरे दिन मेरे पास आया था, मुझे दिखाई दिया।
11 तब मनुआ उठकर अपनी पत्नी के पीछे गया, और उस आदमी के पास आया, और उस से कहा, क्या तुम उस आदमी से हो जो इस स्त्री से बोला था? और उसने कहा: मैं हूं।
12 तब मनुआ ने कहा, "अपने शब्दों को अपने पास रखो: लेकिन लड़के का जीवन और सेवा का तरीका क्या होगा?"
13 और यहोवा के दूत ने मनुआ से कहा, जो कुछ मैंने उस स्त्री से कहा है, वह उसे रखा जाएगा।
14 वह दाखमधु की दाखलता से मिलनेवाली सब कुछ नहीं खाएगा, न दाखमधु और न ही पान, और न ही अशुद्ध वस्तु वह खाएगा: जो मैंने उसकी आज्ञा की है वह सब वह रखेगा।
15 तब मनुआ ने यहोवा के दूत से कहा, अब हम तुम्हें रोक दें, और तुम्हारे लिए एक बच्चा तैयार करें।
16 परन्तु यहोवा के स्वर्गदूत ने मनुआ से कहा, “यद्यपि तुम मुझे पकड़ते हो, मैं तुम्हारी रोटी नहीं खाऊंगा; और यदि तुम होमबलि चढ़ाओगे, तो तुम उसे यहोवा को अर्पित करोगे। क्योंकि मनुआ यह नहीं जानता था कि वह प्रभु का दूत है।
17 और मनुआ ने यहोवा के दूत से कहा, तुम्हारा नाम क्या है? ताकि जब तुम्हारा वचन पूरा हो जाए, तो हम तुम्हारा सम्मान करेंगे।
18 और यहोवा के दूत ने उससे कहा, तुम मेरे नाम के बारे में क्यों पूछते हो, क्योंकि यह अद्भुत है?
19 तब मनुआ ने एक बच्चे और एक भोजन का प्रसाद लिया, और उन्हें चट्टान पर चढ़ाकर भगवान को चढ़ाया: और स्वर्गदूत ने आश्चर्यचकित होकर काम किया, जब मनुआ और उसकी पत्नी ने उसे देखा।
20 और वह बीतने लगा, जब वेदी की लौ स्वर्ग तक गई, कि यहोवा का दूत वेदी की लौ में चढ़ गया: जिस किसी ने भी मनुआ और उसकी पत्नी को देखा वह उनके चेहरे पर जमीन पर गिर पड़ा।
21 और प्रभु का दूत न तो मनुआ के पास गया, न अपनी पत्नी के पास: फिर वह मनुआ से मिला, जो यहोवा का दूत था।
22 और मनुआ ने अपनी पत्नी से कहा, हम अवश्य मरेंगे, क्योंकि हमने परमेश्वर को देखा है।
23 लेकिन उसकी पत्नी ने उससे कहा, यदि प्रभु हमें मारना चाहते थे, तो वह हमारे हाथ से जला हुआ प्रसाद और भोजन का उपहार स्वीकार नहीं करेंगे, न ही हमें यह सब दिखाएंगे, और न ही इस समय ऐसी बातें सुनेंगे।
24 इस स्त्री के एक पुत्र हुआ और उसका नाम शिमशोन रखा: और लड़का बड़ा हो गया, और प्रभु ने उसे आशीर्वाद दिया।
25 और यहोवा की आत्मा ने समय-समय पर दान के क्षेत्र में, जोरा और एस्टाओल के बीच से आग्रह करना शुरू कर दिया।

Judges 13 Servitude of the Israelites under the Philistines and the birth of Samson

Judges 13
Servitude of the Israelites under the Philistines and the birth of Samson
1 And the children of Israel did again what seemed evil in the eyes of the Lord, and the Lord handed them over to the Philistines for forty years.
2 And there was a man from Zorah, from the tribe of Dan, whose name was Manua: and his wife was barren, and had no children.
3 And the angel of the Lord appeared to this woman, and said to her, Behold, you are now barren, and you have never conceived; but you will conceive, and you will have a son.
4 Now therefore, beware that you drink wine, or strong drink, or eat unclean things.
5 For, behold, you will conceive and you will have a son on whose head no razor will pass: because the child will be a Nazirite of God from the womb: and he will begin to deliver Israel from the hand of the Philistines.
6 Then the woman came in and spoke to her husband, saying, A man of God came to me, whose sight was similar to that of an angel of God, most terrifying: and I did not ask him where he came from, nor did he tell me his name:
7 But he said to me, Behold, you will conceive and have a son; now do not drink wine or strong drink, and do not eat unclean things; because the child will be a Nazirite of God, from the womb to the day of his death.
8 Then Manua immediately prayed to the Lord, and said, Ah! My Lord, I beg you that the man of God you sent, still come to us again and teach us what we must do to the child that is to be born.
9 And God heard the voice of Manua: and the angel of God came to the woman again and she was in the field, but her husband Manua was not with her.
10 So the woman hurried and ran and reported it to her husband, and said to her, See, that man who came to me the other day appeared to me.
11 Then Manua arose, and followed his wife, and came to that man, and said to him, Are you that man that you spoke to this woman? And he said: I am.
12 Then Manua said, "Keep your words to yourself: but what will be the boy's way of life and service?"
13 And the angel of the Lord said to Manua, All that I have said to the woman shall she be kept.
14 He will not eat of all that comes from the vine of wine, nor wine or strong drink, nor unclean thing he will eat: all that I have commanded him will keep.
15 Then Manua said to the angel of the Lord, Now let us stop you, and prepare a kid for you.
16 But the angel of the Lord said to Manua, "Though you hold me back, I will not eat your bread; and if you make a burnt offering, you will offer it to the Lord. Because Manua did not know that he was the angel of the Lord.
17 And Manua said to the angel of the Lord, What is your name? so that when your word is fulfilled, we will honor you.
18 And the angel of the Lord said to him, Why do you ask about my name, since it is wonderful?
19 Then Manua took a kid and a meal offering, and offered them on the rock to the Lord: and the angel worked wonderfully, when Manua and his wife saw him.
20 And it came to pass, when the flame of the altar went up to heaven, that the angel of the Lord went up into the flame of the altar: when he saw Manua and his wife, they fell to the ground on their faces.
21 And the angel of the Lord never appeared to Manua, nor to his wife: then he met Manua, who was the angel of the Lord.
22 And Manua said to his wife, We will surely die, because we have seen God.
23 But his wife said to him, If the Lord had wanted to kill us, he would not accept the burnt offering and the gift of food from our hand, nor show us all this, nor let us hear such things at this time.
24 After this woman had a son and called his name Samson: and the boy grew up, and the Lord blessed him.
25 And the spirit of the Lord began to urge him from time to time to the field of Dan, between Zorah and Estaol.

Juízes 13 Servidão dos israelitas sob os filisteus e o nascimento de Sansão

Juízes 13
Servidão dos israelitas sob os filisteus e o nascimento de Sansão
1 E os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor, e o Senhor os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 E havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manuá: e sua mulher era estéril, e não tinha filhos.
3 E o anjo do Senhor apareceu a esta mulher, e disse-lhe: Eis que agora és estéril, e nunca tens concebido; porém conceberás, e terás um filho.
4 Agora, pois, guarda-te de que bebas vinho, ou bebida forte, ou comas coisa imunda.
5 Porque eis que tu conceberás e terás um filho sobre cuja cabeça não passará navalha: porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre: e ele começará a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 Então a mulher entrou e falou a seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, cuja a vista era semelhante à vista de um anjo de Deus, terribilíssima: e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome:
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora pois não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas coisas imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até ao dia da sua morte.
8 Então Manuá orou instantemente ao Senhor, e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus que enviaste, ainda venha para nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 E Deus ouviu a voz de Manuá: e o anjo de Deus veio outra vez à mulher e ela estava no campo, porém não estava com ela seu marido Manuá.
10 Apressou-se pois a mulher, e correu, e noticiou-o a seu marido, e disse-lhe: Eis que aquele homem que veio a mim o outro dia me apareceu.
11 Então Manuá levantou-se, e seguiu a sua mulher, e veio àquele homem, e disse-lhe: És tu aquele homem que falaste a esta mulher? E disse: Eu sou.
12 Então disse Manuá: Cumpram-se as tuas palavras: mas qual será o modo de viver e serviço do menino?
13 E disse o anjo do Senhor a Manuá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela.
14 De tudo quanto procede da vide de vinho não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá: tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 Então Manuá disse ao anjo do Senhor: Ora deixa que te detenhamos, e te preparemos um cabrito.
16 Porém o anjo do Senhor disse a Manuá: Ainda que me detenhas, não comerei teu pão; e se fizeres holocausto o oferecerás ao Senhor. Porque não sabia Manuá que fosse o anjo do Senhor.
17 E disse Manuá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome? para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
18 E o anjo do Senhor lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 Então Manuá tomou um cabrito e uma oferta de manjares, e os ofereceu sobre a penha ao Senhor: e obrou o anjo maravilhosamente, vendo-o Manuá e sua mulher.
20 E sucedeu que, subindo a chama do altar para o céu, o anjo do Senhor subiu na chama do altar: o que vendo Manuá e sua mulher, caíram em terra sobre seus rostos.
21 E nunca mais apareceu o anjo do Senhor a Manuá, nem à sua mulher: então conheceu Manuá que era o anjo do Senhor.
22 E disse Manuá á sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisera matar, não aceitaria da nossa mão o holocausto e a oferta de manjares, nem nos mostraria tudo isto, nem nos deixaria ouvir tais coisas neste tempo.
24 Depois teve esta mulher um filho  e chamou o seu nome Sansão: e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 E o espírito do Senhor o começou a impelir de quando em quando para o campo de Dã, entre Zorá e Estaol.

quarta-feira, 5 de agosto de 2020

न्यायाधीश 12 इबसन, एलोम और एबोम, इस्राएलियों के न्यायी

न्यायाधीश 12
इबसन, एलोम और एबोम, इस्राएलियों के न्यायी
8 और उसके बाद इस्राएल ने बेतलेहेम के एबसन का न्याय किया।
9 और उसके तीस बच्चे थे; और तीस बेटियों को बाहर निकाला; और तीस बेटियाँ वह बाहर से अपने बेटों के लिए लाईं: और उसने सात साल के लिए इज़राइल का न्याय किया।
10 तब एबसन मर गया, और बेतलेहेम में दफनाया गया।
11 और उसके बाद एलोन ज़ेबुलोनाइट ने इस्राएल का न्याय किया: और उसने दस वर्ष तक इस्राएल का न्याय किया।
12 और एबोम ज़ेबुलोनाइट मर गया, और अजबोन में ज़ेबुलुन की भूमि में दफन किया गया।
13 और उसके बाद एबेल ने हिलेल के पुत्र पीरलाटाइट ने इस्राएल का न्याय किया।
14 और उसके चालीस बेटे और बेटों के तीस बेटे थे, जो सत्तर गधे पर सवार थे: और उसने आठ साल के लिए इज़राइल का न्याय किया।
15 तब एबेल के पुत्र एबोडीट की मृत्यु हो गई, और एलाटाइम पर्वत पर एप्रैम की भूमि में पिलातुम को दफनाया गया।

Judges 12 Ebsan, Elom and Abdom, judges of the Israelites

Judges 12
Ebsan, Elom and Abdom, judges of the Israelites
8 And after him Israel judged Ebsan of Bethlehem.
9 And he had this thirty children; and put out thirty daughters; and thirty daughters he brought for his sons from outside: and he judged Israel seven years.
10 Then Ebsan died, and was buried in Bethlehem.
11 And after him Elon the Zebulonite judged Israel: and he judged Israel ten years.
12 And Elom the Zebulonite died, and was buried in Ajalon, in the land of Zebulun.
13 And after him Abdom the son of Hilel the Pyratonite judged Israel.
14 And he had forty sons, and thirty sons of sons, who rode on seventy asses: And he judged Israel eight years.
15 Then Abdom the son of Hilel the Pyratonite died: and he was buried in Piratom, in the land of Ephraim, on the mount of the Amalekite.

Juízes 12 Ebsã, Elom e Abdom, juizes dos israelitas

Juízes 12
Ebsã, Elom e Abdom, juizes dos israelitas
8 E depois dele julgou a Israel Ebsã de Belém.
9 E tinha este trinta filhos; e pôs fora a trinta filhas; e trinta filhas trouxe de fora para seus filhos: e julgou a Israel sete anos.
10 Então faleceu Ebsã, e foi sepultado em Belém.
11 E depois dele julgou a Israel Elom, o zebulonita: e julgou a Israel dez anos.
12 E faleceu Elom, o zebulonita, e foi sepultado em Ajalom, na terra de Zebulom.
13 E depois dele julgou a Israel Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 E tinha este quarenta filhos, e trinta filhos de filhos, que cavalgavam sobre setenta jumentos: E julgou a Israel oito anos.
15 Então faleceu Abdom, filho de Hilel, o piratonita: e foi sepultado em Piratom, na terra, de Efraim, no monte do amalequita.

न्यायाधीश 12 यिप्तह एप्रैमियों और गिलियडियों के खिलाफ लड़ता है

न्यायाधीश 12
यिप्तह एप्रैमियों और गिलियडियों के खिलाफ लड़ता है
1 तब एप्रैम के लोग बुलाए गए, और उत्तर में गए, और यिप्तह से कहा, तुम अम्मोनियों के बच्चों के खिलाफ लड़ने के लिए क्यों आगे बढ़े, और हमें नहीं बुलाया? हम तुम्हारे घर को आग से जला देंगे।
2 और यिप्तह ने उनसे कहा, मैं और मेरे लोग अम्मोनियों के बच्चों के साथ बहुत झगड़ते थे: और मैंने तुम्हें बुलाया, और तुमने मुझे उनके हाथ से छुड़ाया नहीं;
3 और जब मैंने देखा कि तुम मुझे नहीं दे सकते, तो मैंने अपनी आत्मा को अपने हाथ में रख लिया, और प्रभु ने उन्हें मेरे हाथों में दे दिया: तुम आज मेरे खिलाफ क्यों आए, मेरे खिलाफ लड़ने के लिए?
4 और यिप्तह ने गिलाद के सभी लोगों को इकट्ठा किया, और एप्रैम से लड़े: और गिलाद के लोग एप्रैम को मारते हैं; एलीम और मनश्शे के बीच होने वाले गिलियडिट्स के लिए, आप एप्रैम के भगोड़े हैं।
5 लेकिन गिलियडियों ने यरदन के जंगलों को एप्रैमियों के पास ले जाया: और जब एप्रैम के भगोड़े ने कहा, मैं गुजर जाऊंगा; तब गिलाद के लोगोंने उन से कहा, क्या तुम एफ्रिमाइट हैं? और उसने कहा, नहीं;
6 तब उन्होंने उन से कहा, कहो, चिब्लेट; लेकिन उसने कहा, "सिब्लीट, क्योंकि वह इसे अच्छी तरह से उच्चारण नहीं कर सकता था: फिर वे उसे ले गए और जॉर्डन के जंगलों में उसका वध कर दिया; और उस समय एप्रैम से बयालीस हजार गिरे।
7 और यिप्तह ने इस्राएल को छः वर्ष का न्याय किया: और यिप्तह गिलाद की मृत्यु हो गई, और गिलाद के नगरों में दफनाया गया।

Judges 12 Jephthah fights against the Ephraimites and the Gileadites

Judges 12
Jephthah fights against the Ephraimites and the Gileadites
1 Then the men of Ephraim were summoned, and went to the north, and said to Jephthah, Why did you proceed to fight against the children of Ammon, and not call us? we will burn your house with fire.
2 And Jephthah said to them, "I and my people had a great strife with the children of Ammon: and I called you, and you were not delivered from his hand;
3 And when I saw that you could not deliver me, I put my soul in my hand, and the Lord gave them into my hands: why did you come up against me today, to fight against me?
4 And Jephthah gathered all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim; for the Giliadits being between Ephraim and Manasseh said, You are fugitives from Ephraim.
5 But the Gileadites took the fords of the Jordan to the Ephraimites: and it came to pass, when the fugitives from Ephraim said, I will pass over; then the men of Gilead said to them, Are you Ephraimite? And he said, No;
6 Then they said to them, Say therefore, Chibolete; but he said, "Sibolete, because he couldn’t pronounce it that well: then they took him and slaughtered him in the fords of the Jordan; and at that time forty-two thousand fell from Ephraim.
7 And Jephthah judged Israel six years: and Jephthah the Gileadite died, and was buried in the cities of Gilead.

Juízes 12 Jefté peleja contra os efraimitas e os gileaditas

Juízes 12
Jefté peleja contra os efraimitas e os gileaditas
1 Então se convocaram os homens de Efraim, e passaram para o norte, e disseram a Jefté: Por que passaste a combater contra os filhos de Amom, e não nos chamastes? queimaremos a fogo a tua casa contigo.
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo tivemos grande contenda com os filhos de Amom: e chamei-vos, e não me livrastes da sua mão;
3 E, vendo que não me livráveis, pus a minha alma na minha mão, e o Senhor mos entregou nas mãos: por que pois subistes vós hoje contra mim, para combater contra mim?
4 E ajuntou Jefté a todos os homens de Gileade, e combateu com Efraim: e os homens de Gileade feriram a Efraim; porque, estando os giliaditas entre Efraim e Manassés, disseram: Fugitivos sois de Efraim.
5 Porém tomaram os gileaditas aos efraimitas os vaus do Jordão: e sucedeu que, quando os fugitivos de Efraim diziam: Passarei; então os homens de Gileade lhes diziam: És tu efraimita? E dizendo ele: Não;
6 Então lhes diziam: Dize pois, Chibolete; porém ele dizia: Sibolete, porque o não podia pronunciar assim bem: então pegavam dele, e o degolavam nos vaus do Jordão; e caíram de Efraim naquele tempo quarenta e dois mil.
7 E Jefté julgou a Israel seis anos: e Jefté, o gileadita, faleceu, e foi sepultado nas cidades de Gileade.