segunda-feira, 11 de maio de 2026

पैगंबर ओबद्याह की किताब एदोम के पाप और सज़ा: इज़राइल की वापसी और खुशी

 पैगंबर ओबद्याह की किताब

एदोम के पाप और सज़ा: इज़राइल की वापसी और खुशी


1 ओबद्याह का सपना: एदोम के बारे में भगवान यह कहते हैं: “हमने भगवान से एक खबर सुनी है, और देशों के पास एक राजदूत भेजा गया है, यह कहते हुए, ‘उठो, और आओ हम उससे लड़ने के लिए उस पर चढ़ें।’

2 “देखो, मैंने तुम्हें देशों के बीच छोटा कर दिया है; तुम बहुत नीची नज़र आते हो।

3 हे चट्टानों की दरारों में रहने वाले, और ऊंचे घर में रहने वाले, जो अपने मन में कहते हो, ‘मुझे कौन ज़मीन पर उतारेगा?’

4 भले ही तुम बाज़ की तरह उड़ो और तारों के बीच अपना घोंसला बनाओ, मैं तुम्हें वहीं से नीचे उतारूंगा,” यहोवा कहता है।

5 अगर चोर तुम्हारे पास आएं, अगर रात में लुटेरे आएं (तुम कैसे बर्बाद हो गए!), तो क्या वे अपने लिए ही नहीं चुराएंगे? अगर अंगूर तोड़ने वाले तुम्हारे पास आएं, तो क्या वे अंगूर के कुछ गुच्छे नहीं छोड़ेंगे?

6 एसाव का सामान कैसे ढूंढा गया! उनके छिपने की जगहों को कितनी अच्छी तरह से ढूंढा गया!

7 तुम्हारे सभी साथियों ने तुम्हें तुम्हारी सीमाओं से बाहर निकाल दिया है; जो लोग तुम्हारी शांति का आनंद लेते हैं, उन्होंने तुम्हें धोखा दिया है, वे तुम पर हावी हो गए हैं; जो लोग तुम्हारी रोटी खाते हैं, उन्होंने तुम्हारे लिए जाल बिछाया है; एदोम में कोई समझ नहीं है।

8 और क्या उस दिन ऐसा नहीं होगा, यहोवा कहता है, कि मैं एदोम के बुद्धिमान लोगों को, और एसाव के पहाड़ों में समझ को हावी कर दूंगा?

9 और तुम्हारे हे तेमान, शक्तिशाली लोग घबरा जाएँगे, और एसाव के पहाड़ों का हर कोई मार-काट से खत्म हो जाएगा।

10 अपने भाई याकूब के साथ किए गए ज़ुल्म की वजह से, तुम्हें शर्मिंदगी से ढक लिया जाएगा, और तुम हमेशा के लिए खत्म हो जाओगे।

11 जिस दिन तुम उसके सामने खड़े थे, जिस दिन विदेशियों ने उसकी सेना को बंदी बना लिया था, और अजनबी उसके दरवाज़ों में घुसकर यरूशलेम के लिए चिट्ठियाँ डाली थीं, तुम खुद भी उनमें से थे।

12 लेकिन तुम्हें अपने भाई के देश निकाले के दिन उस पर खुश नहीं होना चाहिए था; न ही यहूदा के लोगों के बर्बाद होने के दिन उन पर खुश होना चाहिए था; न ही उनकी मुसीबत के दिन ज़ोर से बोलना चाहिए था;

13 न ही मेरे लोगों की मुसीबत के दिन उनके दरवाज़े में घुसना चाहिए था; हाँ, तुम्हें उनकी मुसीबत के दिन उनकी बदकिस्मती को देखकर खुश नहीं होना चाहिए था; न ही उनकी मुसीबत के दिन उनकी सेना पर हाथ बढ़ाना चाहिए था;

14 न ही चौराहे पर खड़े होकर बचने वालों को मार डालना चाहिए था; न ही उनकी मुसीबत के दिन बचे हुए लोगों को सौंपना चाहिए था।

15 क्योंकि उस दिन प्रभु सभी देशों के करीब है; जैसा तुमने किया है, वैसा ही तुम्हारे साथ भी होगा; तुम्हारी बुराई तुम्हारे ही सिर पर पड़ेगी।

16 क्योंकि जैसे तुमने मेरे पवित्र पहाड़ पर पिया, वैसे ही सभी देश लगातार पीते रहेंगे; वे पीएंगे और निगलेंगे, और वे ऐसे हो जाएंगे जैसे वे कभी थे ही नहीं।

17 लेकिन सिय्योन पहाड़ पर छुटकारा मिलेगा; वह पवित्र होगा; और याकूब का घराना अपनी विरासत का अधिकारी होगा।

18 याकूब का घराना आग होगा, यूसुफ का घराना लौ होगा, और एसाव का घराना भूसा होगा; वे उनके खिलाफ आग जलाकर उन्हें भस्म कर देंगे, और एसाव के घराने का कोई नहीं बचेगा, क्योंकि प्रभु ने कहा है।

19 दक्षिण के लोग एसाव के पहाड़ पर अधिकार कर लेंगे, और मैदानों के लोग पलिश्तियों पर; वे एप्रैम के खेतों, और सामरिया के खेतों, और बिन्यामीन और गिलाद पर भी अधिकार कर लेंगे।

20 इस्राएल के बच्चों की इस सेना के बंदी, जो कनानियों के बीच हैं, सारपत तक अधिकार कर लेंगे; और यरूशलेम के बंदी, जो सेफराद में हैं, दक्षिण के शहरों पर कब्ज़ा कर लेंगे।

21 एसाव के पहाड़ का न्याय करने के लिए सिय्योन पहाड़ पर बचाने वाले उठेंगे; और राज्य प्रभु का होगा।

The Book of the Prophet Obadiah The Sins and Punishment of Edom: The Restoration and Happiness of Israel

 The Book of the Prophet Obadiah

The Sins and Punishment of Edom: The Restoration and Happiness of Israel


1 The Vision of Obadiah: This is what the Sovereign Lord says concerning Edom: “We have heard a report from the Lord, and an ambassador has been sent to the nations, saying, ‘Rise up, and let us go up against her to battle.’

2 “See, I have made you small among the nations; you are greatly despised.

3 The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rocks, whose habitation is high, who say in your heart, ‘Who will bring me down to the ground?’

4 Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down,” declares the Lord.

5 If thieves came to you, if robbers by night (how you are destroyed!), would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some clusters of grapes?

6 How Esau’s possessions were sought out! How thoroughly their hiding places have been searched!

7 All your allies have driven you out of your borders; those who enjoy your peace have deceived you, they have prevailed against you; those who eat your bread have laid a trap for you; there is no understanding in Edom.

8 And will it not happen on that day, declares the Lord, that I will cause the wise men of Edom to prevail, and understanding in the mountains of Esau?

9 And your mighty men, Teman, will be dismayed, so that everyone from the mountains of Esau will be cut off by slaughter.

10 Because of the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.

11 On the day you stood before him, on the day when foreigners carried off his army captive, and strangers entered his gates and cast lots for Jerusalem, you yourself were among them.

12 But you should not have gloated over your brother on the day of his exile; nor rejoiced over the people of Judah on the day of their ruin; nor spoken aloud on the day of their distress;

13 Nor entered the gate of my people on the day of their calamity; yes, you should not have looked on with satisfaction at their misfortune on the day of their calamity; nor stretched out your hands against their army on the day of their calamity;

14 Nor stood at the crossroads to cut off those who escaped; nor handed over those who remained on the day of their distress.

15 For the day of the Lord is near upon all the nations; as you have done, so it will be done to you; your wickedness will fall upon your own head.

16 For as you drank on my holy mountain, so all the nations will drink continually; they will drink and swallow, and they will be as though they had never been.

17 But on Mount Zion there will be deliverance; it will be holy; and the house of Jacob will possess their inheritances.

18 The house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; they will kindle fire against them and consume them, and no one will remain of the house of Esau, for the Lord has spoken.

19 Those from the south will possess the mountain of Esau, and those from the plains the Philistines; they will also possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria; and Benjamin and Gilead.

20 The captives of this army of the children of Israel, who are among the Canaanites, will possess as far as Zarephath; and the captives of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the south.

21 Saviors will arise on Mount Zion to judge the mountain of Esau; and the kingdom will be the Lord's.

O livro do profeta Obadias Os pecados e o castigo de Edom: a restauração e felicidade de Israel

 

O livro do profeta Obadias

Os pecados e o castigo de Edom: a restauração e felicidade de Israel

 

1 Visão de Obadias: Assim diz o Senhor Jeová a respeito de Edom: Temos ouvido a pregação do Senhor, e foi enviado às nações um embaixador, dizendo: Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela para a guerra.

2 Eis que te fiz pequeno entre as nações; tu mui desprezado.

3 A soberba do teu coração te enganou, como o que habita nas fendas das rochas, na sua alta morada, que diz no seu coração: Quem me derrubará em terra?

4 Se te elevares como águia, e puseres o teu ninho entre as estrelas, dali te derrubarei, diz o Senhor.

5 Se viessem a ti ladrões, ou roubadores de noite (como estás destruído!) não furtariam o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam alguns cachos?

6 Como foram buscados os bens de Esaú! Como foram esquadrinhados os seus esconderijos!

7 Todos os teus confederados te levaram para fora dos teus limites: os que gozam da tua paz te enganaram, prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão puseram debaixo de ti uma armadilha: não há em Edom entendimento.

8 E não acontecerá naquele dia, diz o Senhor, que farei prevalecer os sábios de Edom, e o entendimento na montanha de Esaú?

9 E os teus valentes, o Temã, estarão atemorizados, para que da montanha de Esaú seja cada um exterminado pela matança.

10 Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a confusão, e serás exterminado para sempre.

11 No dia em que estiveste em frente dele, no dia em que os forasteiros levavam cativo o seu exército, e os estranhos entravam pelas suas portas, e lançavam sortes sobre Jerusalém, tu mesmo eras um deles.

12 Mas tu não devias olhar para o dia de teu irmão, no dia do seu desterro; nem alegrar-te sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem alargar a tua boca, no dia da angústia;

13 Nem entrar pela porta do meu povo, no dia da sua calamidade; sim, tu não devias olhar, satisfeito, para o seu mal, no dia da sua calamidade; nem estender as tuas mãos contra o seu exército, no dia da sua calamidade;

14 Nem parar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem: nem entregar os que lhe restassem, no dia da angústia.

15 Porque o dia do Senhor está perto, sobre todas as nações: como tu fizeste, assim se fará contigo: a tua maldade cairá sobre a tua cabeça.

16 Porque, como vós bebestes no monte da minha santidade, assim beberão de contínuo todas as nações: beberão, e engulirão, e serão como se nunca tivessem sido.

17 Mas no monte de Sião haverá livramento; e ele será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.

18 E a casa de Jacó será fogo, e a casa de José chama, e a casa de Esaú palha; e se acenderão contra eles, e os consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o Senhor disse.

19 E os do sul possuirão a montanha de Esaú, e os das planícies os filisteus; possuirão também os campos de Efraim, e os campos de Samaria; e Benjamim e Gileade.

20 E os cativos deste exército dos filhos de Israel, que estão entre os canaanitas, possuirão até Zarefate; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do sul.

21 E levantar-se-ão salvadores no monte Sião, para julgarem a montanha de Esaú; e o reino será do Senhor.

sexta-feira, 8 de maio de 2026

पैगंबर आमोस की किताब 9 वेदी के टूटने का नज़ारा: ठीक होने का वादा

 पैगंबर आमोस की किताब 9

वेदी के टूटने का नज़ारा: ठीक होने का वादा


1 मैंने प्रभु को वेदी पर खड़ा देखा, और उसने मुझसे कहा, सिर पर मारो, और चौखटों को हिला दो, और उन सबके सिर पर टुकड़े-टुकड़े कर दो: और मैं उनमें से हर एक को तलवार से मार डालूंगा: उनमें से जो भागेगा वह बच नहीं पाएगा, और न ही उनमें से जो बच जाएगा वह बचेगा।

2 भले ही वे नरक में उतर जाएं, वहां से मेरा हाथ उन्हें पकड़ लेगा: और भले ही वे स्वर्ग पर चढ़ जाएं, वहां से मैं उन्हें नीचे लाऊंगा।

3 और भले ही वे कार्मेल की चोटी पर छिप जाएं, वहां से मैं उन्हें ढूंढकर पकड़ लूंगा: और भले ही वे समुद्र की गहराइयों में मेरी नज़रों से छिप जाएं, वहां मैं सांप को हुक्म दूंगा, और वह उन्हें काटेगा।

4 और भले ही वे अपने दुश्मनों के हाथों बंदी बना लिए जाएं, वहां मैं तलवार को हुक्म दूंगा कि वह उन्हें मार डाले: और मैं उन पर बुराई के लिए नज़र रखूंगा, भलाई के लिए नहीं।

5 क्योंकि यहोवा, सेनाओं का यहोवा, वही है जो धरती को छूता है, और वह पिघल जाती है; और उसमें रहने वाले सब लोग विलाप करेंगे: और वह बड़ी नदी की तरह ऊपर उठेगी, और मिस्र की तरह डूब जाएगी।

6 वही है जो आसमान में अपने कमरे बनाता है, और धरती पर अपनी तिजोरी बनाता है; और वही है जो समुद्र का पानी बुलाता है, और उसे धरती पर बहा देता है: यहोवा उसका नाम है।

7 हे इस्राएल के बच्चों, क्या तुम मेरे लिए इथियोपिया के बच्चों जैसे नहीं हो? यहोवा कहता है: क्या मैं इस्राएल को मिस्र देश से, और पलिश्तियों को कप्तोर से, और सीरियाई लोगों को कीर से नहीं निकाल लाया?

8 देखो, यहोवा परमेश्वर की नज़र इस पापी राज्य पर है; और मैं इसे धरती से मिटा दूँगा: लेकिन मैं याकूब के घराने को पूरी तरह से खत्म नहीं करूँगा, यहोवा कहता है।

9 क्योंकि देखो, मैं हुक्म दूँगा, और मैं इस्राएल के घराने को सब देशों के बीच ऐसे हिलाऊँगा, जैसे अनाज को छलनी में हिलाया जाता है, फिर भी एक भी दाना ज़मीन पर नहीं गिरेगा।

10 मेरे लोगों के सभी पापी तलवार से मारे जाएँगे, जिन्होंने कहा था, “बुराई हमारे पास नहीं आएगी और न ही हमें पकड़ पाएगी।”

11 उस दिन मैं दाऊद के गिरे हुए डेरे को उठाऊँगा, और उसकी दरारों को बंद करूँगा; मैं उसके खंडहरों को ठीक करूँगा, और उसे पुराने दिनों की तरह फिर से बनाऊँगा;

12 ताकि वे एदोम के बचे हुए लोगों पर, और उन सभी देशों पर जो मेरे नाम से पुकारे जाते हैं, कब्ज़ा कर सकें, यहोवा कहता है, जो ये काम करता है।

13 देखो, यहोवा कहता है, ऐसे दिन आ रहे हैं, जब हल चलाने वाला काटने वाले से, और अंगूर रौंदने वाला बीज बोने वाले से आगे निकल जाएगा; पहाड़ों से मीठी दाखरस टपकेगी, और सभी पहाड़ियाँ उससे बहेंगी। 

14 और मैं अपने लोगों इस्राएल की किस्मत ठीक कर दूँगा, और वे उजड़े हुए शहरों को फिर से बसाएँगे और उनमें बसेंगे; वे अंगूर के बाग लगाएँगे और उनकी शराब पिएँगे; वे बगीचे लगाएँगे और उनके फल खाएँगे।

15 और मैं उन्हें उनकी अपनी ज़मीन पर लगाऊँगा, और वे अपनी उस ज़मीन से फिर कभी नहीं उखाड़े जाएँगे जो मैंने उन्हें दी है, तुम्हारे परमेश्वर यहोवा की यही वाणी है।

The Book of the Prophet Amos 9 Vision of the ruin of the altar: promise of restoration

 The Book of the Prophet Amos 9

Vision of the ruin of the altar: promise of restoration


1 I saw the Lord standing upon the altar, and he said unto me, Strike the capital, and let the thresholds shake, and break it in pieces upon the head of them all: and I will slay with the sword every last one of them: he that fleeeth among them shall not escape, neither shall he that escapeth among them be saved.

2 Though they dig down to hell, from thence shall my hand take them: and though they climb up to heaven, from thence shall I bring them down.

3 And though they hide themselves on the top of Carmel, from thence shall I search them out, and take them: and though they hide themselves from my sight in the depths of the sea, there shall I command the serpent, and it shall bite them.

4 And though they go into captivity before their enemies, there shall I command the sword to slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.

5 For the Lord, the Lord of hosts, is he that toucheth the earth, and it melteth; and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up as the great river, and be submerged as Egypt.

6 He is he that buildeth his chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; and he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: the Lord is his name.

7 Are ye not to me, O children of Israel, as the children of the Ethiopians? saith the Lord: did I not bring up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines out of Caphtor, and the Syrians out of Kir?

8 Behold, the eyes of the Lord God are upon this sinful kingdom; and I will destroy it from the face of the earth: but I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the Lord.

9 For behold, I will command, and I will shake the house of Israel among all nations, as grain is shaken in a sieve, yet not a single grain will fall to the ground.

10 All the sinners of my people shall die by the sword, who said, “Evil will not come near nor overtake us.”

11 In that day I will raise up the tabernacle of David that has fallen, and close up its breaches; I will raise up its ruins, and rebuild it as in the days of old;

12 that they may possess the remnant of Edom, and all the nations that are called by my name, says the Lord, who does these things.

13 Behold, the days are coming, says the Lord, when the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes the one who sows the seed; the mountains shall drip sweet wine, and all the hills shall flow with it. 

14 And I will restore the fortunes of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities and inhabit them; they shall plant vineyards and drink their wine; they shall make gardens and eat their fruit.

15 And I will plant them in their own land, and they shall no more be uprooted from their land which I have given them, says the Lord your God.

O livro do profeta Amós 09 Visão da ruína do altar: promessa de restauração

 

O livro do profeta Amós 09

Visão da ruína do altar: promessa de restauração

 

1 Vi o Senhor, que estava em pé sobre o altar, e me disse: Fere o capitel, e estremeçam os umbrais, e faze tudo em pedaços sobre a cabeça de todos eles; e eu matarei à espada até ao último deles: o que fugir dentre eles não escapará, nem o que escapar dentre eles se salvará.

2 Ainda que cavem até ao inferno, a minha mão os tirará dali, e, se subirem ao céu, dali os farei descer.

3 E, se esconderem no cume do Carmelo, buscá-los-ei, e dali os tirarei; e se se ocultarem aos meus olhos no fundo do mar, ali darei ordem à serpente e ela os morderá.

4 E, se forem para o cativeiro diante de seus inimigos, ali darei ordem à espada para que os mate; e eu porei os meus olhos sobre eles para mal, e não para bem.

5 Porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos, é o que toca a terra, e ela se derrete, e todos os que habitam nela chorarão; e ela subirá toda como o grande rio, e se submergirá como o Egito.

6 Ele é o que edifica as suas câmaras no céu, e a sua abóboda fundou na terra, e o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra: o Senhor é o seu nome.

7 Não sois vós para mim, ó filhos de Israel, como filhos dos etíopes? Diz o Senhor; não fiz eu subir a Israel da terra do Egito, e aos filisteus de Caftor, e aos siros de Quir?

8 Eis que os olhos do Senhor Jeová estão contra este reino pecador, e eu o destruirei de sobre a face da terra; mas não destruirei de todo a casa de Jacó, diz o Senhor.

9 Porque eis que darei ordem, e sacudirei a casa de Israel entre todas as nações, assim como se sacode grão no crivo, sem que caia na terra um só grão.

10 Todos os pecadores do meu povo morrerão a espada, os que dizem: Não se avizinhará nem nos encontrará o mal.

11 Naquele dia tornarei a levantar a tenda de Davi, que caiu, e taparei as suas aberturas, e tornarei a levantar as suas ruínas, e as edificarei como nos dias da antiguidade;

12 Para que possuam o restante de Edom, e todas as nações que são chamadas pelo meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas.

13 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que o que lavra alcançará ao que sega, e o que pisa as uvas ao que lança a semente; e os montes destilarão mosto, e todos os outeiros se derreterão.

14 E removerei o cativeiro do meu povo Israel, e reedificarão as cidades assoladas, e nelas habitarão, e plantarão vinhas, e beberão o seu vinho, e farão pomares, e lhes comerão o fruto.

15 E os plantarei na sua terra, e não serão mais arrancados da sua terra que lhes dei, diz o Senhor teu Deus.

पैगंबर आमोस की किताब 8 फलों की टोकरी का सपना, इज़राइल के खिलाफ धमकियां

 पैगंबर आमोस की किताब 8

फलों की टोकरी का सपना, इज़राइल के खिलाफ धमकियां


1 भगवान भगवान ने मुझे यह दिखाया: देखो, गर्मियों के फलों की एक टोकरी।

2 और उसने कहा, “आमोस, तुम क्या देख रहे हो?” और मैंने कहा, “गर्मियों के फलों की एक टोकरी।” तब भगवान ने मुझसे कहा, “मेरे लोगों इज़राइल का अंत आ गया है; अब से मैं उन्हें कभी नहीं छोड़ूंगा।”

3 लेकिन उस दिन मंदिर के गीत सुनाई देंगे, भगवान भगवान कहते हैं: “लाशें बढ़ जाएंगी; हर जगह उन्हें चुपचाप फेंक दिया जाएगा।”

4 यह सुनो, तुम जो जरूरतमंदों के पतन की कामना करते हो और देश के गरीबों को बर्बाद करते हो,

5 यह कहते हुए, “नया चाँद कब खत्म होगा, ताकि हम कमजोर बेच सकें? और सब्त, ताकि हम गेहूं के भंडार खोल सकें, एपा छोटा और शेकेल बड़ा कर सकें, और झूठे तराजू से धोखा दे सकें।”

6 गरीबों को पैसे से और ज़रूरतमंदों को एक जोड़ी जूते के लिए खरीदने के लिए? और उसके बाद हम गेहूं का भूसा बेचेंगे।

7 यहोवा ने याकूब की शान की कसम खाई है: “मैं उनके सभी कामों को कभी नहीं भूलूंगा!”

8 क्या इस वजह से धरती नहीं कांपेगी? क्या इसमें रहने वाला हर कोई मातम नहीं मनाएगा? यह ज़रूर बड़ी नदी की तरह बढ़ेगी, और बह जाएगी, और मिस्र की नदी की तरह डूब जाएगी।

9 “उस दिन,” यहोवा कहता है, “मैं सूरज को दोपहर में डूबा दूंगा, और धरती को एक उजले दिन की तरह अंधेरा कर दूंगा।

10 मैं तुम्हारे त्योहारों को मातम में और तुम्हारे सभी गानों को विलाप में बदल दूंगा। हर कमर पर टाट होगा, और हर सिर पर गंजापन होगा। मैं इसे इकलौते बेटे के मातम जैसा बना दूंगा, और इसका अंत कड़वाहट के दिन जैसा होगा।”

11 “देखो, ऐसे दिन आ रहे हैं,” भगवान यहोवा ने कहा, “जब मैं देश में अकाल भेजूंगा—न कि रोटी का अकाल, न ही पानी का, बल्कि यहोवा के वचन सुनने का अकाल होगा।

12 वे समुद्र से समुद्र और उत्तर से पूरब तक भटकेंगे; वे यहोवा का वचन ढूंढते हुए इधर-उधर भटकेंगे, लेकिन उन्हें वह नहीं मिलेगा।

13 उस दिन प्यारी कुँवारियाँ और जवान लड़के प्यास से बेहोश हो जाएँगे।

14 जो लोग सामरिया के गुनाह की कसम खाते हैं, यह कहते हुए, ‘जैसे तेरा भगवान जीवित है, हे दान,’ और ‘जैसे बेर्शेबा का रास्ता जीवित है,’ वे गिरेंगे और फिर कभी नहीं उठेंगे।

The Book of the Prophet Amos 8 The Vision of a Basket of Fruit, Threats Against Israel

 The Book of the Prophet Amos 8

The Vision of a Basket of Fruit, Threats Against Israel


1 The Lord God showed me this: behold, a basket of summer fruit.

2 And he said, “What do you see, Amos?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come upon my people Israel; from now on I will never again pass by them.”

3 But the songs of the temple will be heard on that day, says the Lord God: “The corpses will multiply; in every place they will be thrown out in silence.”

4 Hear this, you who long for the downfall of the needy and destroy the poor of the land,

5 saying, “When will the new moon be over, so that we may sell the frail? And the Sabbath, so that we may open the granaries of wheat, making the ephah small and the shekel large, and dealing deceitfully with false balances.”

6 To buy the poor with money, and the needy for a pair of shoes? And afterward we will sell the chaff of the wheat.

7 The Lord has sworn by the glory of Jacob: “I will never forget all their deeds!”

8 Will not the earth tremble because of this? Will not everyone who dwells in it mourn? It will certainly rise up like the great river, and be swept away, and submerged like the river of Egypt.

9 “In that day,” declares the Lord, “I will make the sun go down at noon, and the earth darken like a bright day.

10 I will turn your festivals into mourning and all your songs into lamentation. Sackcloth will be on every loins, and baldness on every head. I will make it like the mourning of an only son, and its end like a day of bitterness.”

11 “Behold, the days are coming,” declares the Lord GOD, “when I will send a famine on the land—not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.

12 They will wander from sea to sea and from north to east; they will roam about, seeking the word of the LORD, but they will not find it.

13 In that day the lovely virgins and the young men will faint from thirst.

14 Those who swear by the guilt of Samaria, saying, ‘As surely as your god lives, O Dan,’ and ‘As surely as the way of Beersheba lives,’ they will fall and not rise again.

O livro do profeta Amós 08 A visão dum cesto de frutos, Ameaças contra Israel

 

O livro do profeta Amós 08

A visão dum cesto de frutos, Ameaças contra Israel

 

1 O Senhor Jeová assim me fez ver: e eis aqui um cesto de frutos do verão.

2 E disse: Que vês, Amós? E eu disse: Um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; daqui por diante nunca mais passarei por ele.

3 Mas os cânticos do templo serão ouvidos naquele dia, diz o Senhor Jeová: multiplicar-se-ão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.

4 Ouvi isto, vós que anelais o abatimento do necessitado, e destruís os miseráveis da terra,

5 Dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o frão? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras.

6 Para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos? E depois venderemos as cascas do trigo.

7 Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Eu não me esquecerei de todas as suas obras para sempre!

8 Por causa disto não se comoverá a terra? E não chorará todo aquele que habita nela? Certamente levantar-se-á toda como o grande rio, e será arrojada, e se submergirá como o rio do Egito.

9 E sucederá que, naquele dia, diz o Senhor, farei que o sol se ponha ao meio dia, e a terra se entenebreça em dia de luz.

10 E tornarei as vossas festas em luto, e todos os vossos cânticos em lamentações, e aparecerá saco sobre todos os lombos, e calva sobre toda a cabeça; e farei que isso seja como luto de filho único, e o seu fim como dia de amarguras.

11 Eis que vêm dias, diz o Senhor Jeová, em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor.

12 E irão vagabundos de um mar até outro mar, e do norte até ao oriente: correrão por toda a parte, buscando a palavra do Senhor, e não a acharão.

13 Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão de sede.

14 Os que juram pelo delito de Samaria, dizendo: Como é certo viver o teu deus, ó Dã, e: Como é certo viver o caminho de Berseba; esses mesmos cairão, e não se levantarão mais.

पैगंबर आमोस की किताब 7 टिड्डी, आग और साहुल का नज़ारा

 पैगंबर आमोस की किताब 7

टिड्डी, आग और साहुल का नज़ारा


1 भगवान भगवान ने मुझे यह दिखाया: मैंने टिड्डियों को देर से उगने की शुरुआत में बनते देखा, और यह राजा की फसल के बाद देर से उगने वाली फसल थी।

2 जब उन्होंने ज़मीन की घास पूरी तरह खा ली, तो मैंने कहा, “भगवान भगवान, माफ़ कर दो! याकूब अब कैसे उठ सकता है? वह बहुत छोटा है।”

3 तब भगवान इस बारे में नरम पड़ गए। “ऐसा नहीं होगा,” भगवान ने कहा।

4 भगवान भगवान ने मुझे यह दिखाया: भगवान भगवान आग से लड़ने के इरादे से पुकार रहे थे; और उन्होंने बड़ी गहराई को भी निगल लिया, ज़मीन को भी निगलने के इरादे से।

5 तब मैंने कहा, “भगवान भगवान, रुक जाओ! याकूब अब कैसे उठ सकता है? वह बहुत छोटा है।”

6 तब भगवान इस बारे में नरम पड़ गए। “ऐसा नहीं होगा,” भगवान भगवान ने कहा।

7 उसने मुझे यह भी दिखाया: प्रभु एक साहुल से बनी दीवार पर खड़े थे, और उनके हाथ में साहुल था।

8 प्रभु ने मुझसे कहा, “आमोस, तुम्हें क्या दिख रहा है?” मैंने कहा, “एक साहुल।” तब प्रभु ने कहा, “देख, मैं अपने लोगों इस्राएल के बीच एक साहुल लगा रहा हूँ; मैं फिर कभी उनके पास से नहीं गुज़रूँगा।

9 इसहाक के ऊँचे स्थान उजाड़ दिए जाएँगे, और इस्राएल के पवित्र स्थान नष्ट कर दिए जाएँगे; मैं यारोबाम के घराने के विरुद्ध तलवार लेकर उठूँगा।” 

10 तब बेथेल के पुजारी अमस्याह ने इस्राएल के राजा यारोबाम के पास यह खबर भेजी: “आमोस ने इस्राएल के घराने के बीच तुम्हारे खिलाफ साज़िश रची है; देश उसकी सारी बातें नहीं सह सकता।

11 क्योंकि आमोस यह कहता है: ‘यारोबाम तलवार से मारा जाएगा, और इस्राएल को ज़रूर उसके देश से बंदी बनाकर ले जाया जाएगा।’” 

12 तब अमस्याह ने आमोस से कहा, “जाओ, दर्शी! यहूदा के देश में भाग जाओ, वहाँ रोटी खाओ, और वहीं भविष्यवाणी करो।

13 लेकिन तुम बेथेल में अब और भविष्यवाणी नहीं करोगे, क्योंकि यह राजा का पवित्र स्थान और राज्य का घर है।”

14 आमोस ने जवाब में अमस्याह से कहा, “मैं न तो कोई पैगंबर था, न ही किसी पैगंबर का बेटा, बल्कि एक चरवाहा और गूलर के पेड़ों की देखभाल करने वाला था।

15 लेकिन प्रभु ने मुझे झुंड की देखभाल से हटा दिया, और प्रभु ने मुझसे कहा, ‘जाओ, मेरे लोगों इस्राएल के लिए भविष्यवाणी करो।’

16 इसलिए अब प्रभु की बात सुनो: तुम कहते हो, ‘तुम इस्राएल के खिलाफ भविष्यवाणी नहीं करोगे, न ही इसहाक के घराने के खिलाफ बोलोगे।’”

17 इसलिए प्रभु यह कहता है: तुम्हारी पत्नी शहर में वेश्या बन जाएगी, और तुम्हारे बेटे और बेटियां तलवार से मारे जाएंगे, और तुम्हारी ज़मीन चिट्ठी से बंट जाएगी, और तुम एक गंदी ज़मीन पर मरोगे, और इस्राएल को ज़रूर उसकी ज़मीन से बंदी बना लिया जाएगा।

The Book of the Prophet Amos 7 The Vision of the Locust, the Fire, and the Plumb Line

 The Book of the Prophet Amos 7

The Vision of the Locust, the Fire, and the Plumb Line


1 The Lord God showed me this: I saw locusts forming at the beginning of the late-season growth, and it was the late-season growth after the king’s harvest.

2 When they had completely devoured the grass of the land, I said, “Lord God, forgive! How can Jacob now rise up? He is so small.”

3 Then the Lord relented concerning this. “It shall not happen,” said the Lord.

4 This is what the Lord God showed me: The Lord God was calling out, intending to contend by fire; and he devoured the great deep, intending to devour the land as well.

5 Then I said, “Lord God, stop! How can Jacob now rise up? He is so small.”

6 Then the Lord relented concerning this. “It shall not happen,” said the Lord God.

7 He also showed me this: The Lord was standing on a wall built with a plumb line, and he had a plumb line in his hand.

8 The Lord said to me, “What do you see, Amos?” I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “See, I am setting a plumb line among my people Israel; I will never again pass by them.

9 The high places of Isaac will be desolate, and the sanctuaries of Israel will be destroyed; I will rise up with the sword against the house of Jeroboam.”

10 Then Amaziah the priest of Bethel sent word to Jeroboam king of Israel: “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land cannot bear all his words.

11 For thus says Amos: ‘Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be carried away captive out of its land.’” 12 Then Amaziah said to Amos, “Go away, you seer! Flee to the land of Judah, eat bread there, and prophesy there.

13 But you shall not prophesy anymore at Bethel, for it is the king’s sanctuary and the house of the kingdom.”

14 Amos answered and said to Amaziah, “I was not a prophet, nor the son of a prophet, but a herdsman and a dresser of sycamore trees.

15 But the Lord took me from tending the flock, and the Lord said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’

16 Now therefore hear the word of the Lord: You say, ‘You shall not prophesy against Israel, nor speak against the house of Isaac.’”

17 Therefore thus says the Lord: Your wife shall become a prostitute in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided by lot, and you shall die in an unclean land, and Israel shall surely be taken captive out of its land.

O livro do profeta Amós 07 A visão da locusta, do fogo e do prumo

 

O livro do profeta Amós 07

A visão da locusta, do fogo e do prumo

 

1 O Senhor Jeová assim me fez ver: e eis que formava gafanhotos no princípio do rebento da erva serôdia, e eis que era a erva serôdia depois da segada do rei.

2 E aconteceu que, como eles tivessem comido completamente a erva da terra, eu disse: Senhor Jeová perdoa: como se levantará agora Jacó? Pois ele é pequeno.

3 Então o Senhor se arrependeu disso. Não acontecerá, disse o Senhor.

4 Assim me mostrou o Senhor Jeová: e eis que o Senhor Jeová clamava, que queria contender por meio do fogo; e consumiu o grande abismo, e também queria consumir a terra.

5 Então eu disse: Senhor Jeová, cessa agora; como se levantará Jacó? Pois ele é pequeno.

6 E o Senhor se arrependeu disso. Nem isto acontecerá, disse o Senhor Jeová.

7 Mostrou-me também assim: e eis que o Senhor estava sobre um muro levantado a prumo: e tinha um prumo na sua mão.

8 E o Senhor me disse: Que vês tu, Amós? E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.

9 Mas os altos de Isaque serão assolados, e destruídos os santuários de Israel; e levantar-me-ei com a espada contra a casa de Jeroboão.

10 Então Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós tem conspirado contra ti, no meio da casa de Israel; a terra não poderá sofrer todas as suas palavras.

11 Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora da sua terra em cativeiro.

12 Depois Amazias disse a Amós: Vai-te, ó vidente, foge para a terra de Judá, e ali come o pão, e ali profetiza;

13 Mas em Betel daqui por diante não profetizarás mais, porque é o santuário do rei e a casa do reino.

14 E respondeu Amós, e disse a Amazias: Eu não era profeta, nem filho de profeta, mas boieiro, e cultivador de sicômoros.

15 Mas o Senhor me tirou de após o gado, e o Senhor me disse: Vai, e profetiza ao meu povo Israel.

16 Ora pois ouve a palavra do Senhor: Tu dizes: Não profetizarás contra Israel, nem falarás contra a casa de Isaque.

17 Portanto assim diz o Senhor: Tua mulher se prostituirá na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão à espada, e a tua terra será repartida a cordel, e tu morrerás na terra imunda, e Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.

पैगंबर आमोस की किताब 6 इज़राइल का भ्रष्टाचार। धमकियाँ

 पैगंबर आमोस की किताब 6

इज़राइल का भ्रष्टाचार। धमकियाँ


1 हाय उन पर जो सिय्योन में आराम करते हैं, और उन पर जो सामरिया के पहाड़ पर सुरक्षित हैं; जो सबसे बड़े देशों में मशहूर हैं, और जिनके पास इज़राइल का घराना आता है!

2 कलनेह जाओ, और देखो; और वहाँ से बड़े हमात जाओ; फिर पलिश्तियों के गत में जाओ: क्या वे इन राज्यों से बेहतर हैं? या उनका इलाका तुम्हारे इलाके से बड़ा है?

3 तुम जो बुरे दिन को लंबा खींचते हो, और हिंसा की जगह के पास जाते हो;

4 तुम जो हाथीदांत के बिस्तरों पर लेटते हो, और अपने सोफ़ों पर लेटते हो, और झुंड में से मेमने और झुंड के बीच से बछड़े खाते हो;

5 तुम वीणा की धुन पर गाते हो, और दाऊद की तरह अपने लिए वाद्य यंत्र बनाते हो:

6 तुम कटोरों से शराब पीते हो, और अपने ऊपर बढ़िया तेल मलते हो: लेकिन तुम यूसुफ के गिरने पर दुखी नहीं होते:

7 देखो, अब तुम भी सबसे पहले बंदी बनाए जाने वालों में से एक बन जाओगे, और शान-शौकत वाली दावतें बंद हो जाएँगी।

8 सेनाओं के परमेश्वर यहोवा ने अपनी आत्मा की कसम खाई है: मुझे याकूब के घमंड से नफ़रत है, और मैं उसके महलों से नफ़रत करता हूँ; और मैं शहर और उसमें जो कुछ है, उसे सौंप दूँगा।

9 और ऐसा होगा कि एक घर में दस आदमी रह जाएँगे, और वे मर जाएँगे।

10 और उसका चाचा, या जिसने उसे जलाया है, वह घर से हड्डियाँ बाहर ले जाने के लिए उसके पास लौटेगा; और वह घर के कोनों में बैठे आदमी से पूछेगा, क्या तुम्हारे साथ अभी भी कोई है? और वह कहेगा, नहीं यार। और वह कहेगा, चुप रहो; क्योंकि हम प्रभु का नाम नहीं ले सकते।

11 क्योंकि देखो, प्रभु हुक्म देते हैं, और बड़े घर में दरारें पड़ जाएंगी, और छोटे घर में दरारें पड़ जाएंगी।

12 क्या घोड़े चट्टान पर दौड़ सकते हैं? क्या बैल उसे जोत सकते हैं? तुमने इंसाफ़ को कड़वा क्यों बना दिया है, और नेकी के फल को नागदौना क्यों बना दिया है?

13 तुम जो बिना किसी बात के खुश होते हो, तुम जो कहते हो, “क्या हम अपनी ताकत से ताकतवर नहीं बने?”

14 क्योंकि देखो, हे इस्राएल के घराने, मैं तुम्हारे खिलाफ़ एक देश खड़ा करूँगा, सेनाओं के प्रभु परमेश्वर की यही वाणी है, और वह हमात के मुहाने से लेकर मैदान के नाले तक तुम पर ज़ुल्म करेगा।

The Book of the Prophet Amos 6 The Corruption of Israel. Threats

 The Book of the Prophet Amos 6

The Corruption of Israel. Threats


1 Woe to those who rest in Zion, and to those who are secure on the mountain of Samaria; who are renowned among the foremost nations, and to whom the house of Israel comes!

2 Go to Calneh, and see; and from there go to great Hamath; then go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? Or is their territory greater than yours?

3 You who prolong the evil day, and draw near to the place of violence;

4 You who lie on beds of ivory, and stretch yourselves out on your couches, and eat lambs from the flock, and calves from the midst of the herd;

5 You sing to the sound of the lute, and invent for yourselves musical instruments like David:

6 You drink wine from bowls, and anoint yourselves with the finest oils: but you do not grieve over the downfall of Joseph:

7 Behold, now you will go into captivity among the first to be taken captive, and the feasts of the lavish will cease.

8 The Lord God has sworn by his soul, the Lord God of hosts: I abhor the pride of Jacob, and I hate his palaces; and I will deliver up the city and all that is in it.

9 And it shall come to pass, that there shall be left ten men in a house, and they shall die.

10 And his uncle, or he that burneth him, shall return to him, to carry the bones out of the house; and he shall say to him that sitteth in the corners of the house, Is there yet any with thee? And he shall say, No man. And he shall say, Be quiet; for we cannot make mention of the name of the Lord.

11 For behold, the Lord commands, and the great house shall be struck with breaches, and the small house with cracks.

12 Can horses run on the rock? Can oxen plow it? Why have you turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into wormwood?

13 You who rejoice in nothing, you who say, “Have we not become mighty by our own strength?”

14 For behold, I will raise up against you, O house of Israel, a nation, declares the Lord God of hosts, and it shall oppress you from the entrance of Hamath to the brook of the plain.

O livro do profeta Amós 06 A corrupção de Israel. Ameaças

 

O livro do profeta Amós 06

A corrupção de Israel. Ameaças

 

1 Ai dos que repousam em Sião, e dos que estão seguros no monte de Samaria; que têm nome entre as primeiras nações, e aos quais vem a casa de Israel!

2 Passai a Calne, e vede; e dali ide à grande Hamate; depois descei a Gate dos filisteus: serão melhores que estes reinos? Ou será maior o seu termo do que o vosso termo?

3 Vós, que dilatais o dia mau, e vos chegais ao lugar de violência;

4 Que dormis em camas de marfim, e vos estendeis sobre os vossos leitos, e comeis os cordeiros do rebanho, e os bezerros do meio da manada;

5 Que cantais ao som do alaúde, e inventais para vós instrumentos músicos como Davi:

6 Que bebeis vinho em taças, e vos ungis com o mais excelente óleo: mas não vos afligis pela quebra de José:

7 Eis que agora ireis em cativeiro entre os primeiros que forem cativos, e cessarão os festins dos regalados.

8 Jurou o Senhor Jeová pela sua alma, o Senhor Deus dos Exércitos: Tenho abominação pela soberba de Jacó, e aborreço os seus palácios; e entregarei a cidade e tudo o que nela há.

9 E acontecerá que, ficando de resto dez homens numa casa, morrerão.

10 E a alguém tornará o seu tio, ou o que o queima, para levar os ossos para fora da casa; e dirá ao que estiver nos cantos da casa: Está ainda alguém contigo? E ele dirá:  Ninguém. E dirá este: Cala-te, porque não podemos fazer menção do nome do Senhor.

11 Porque, eis que o Senhor manda, e será ferida a casa grande de quebraduras, e a casa pequena de fendas.

12 Poderão correr cavalos na rocha? Poderão lavrá-la com bois? Por que quebraduras haveis vós tornado o juízo em fel, e o fruto da justiça em alosna?

13 Vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa força?

14 Porque, eis que eu levantarei sobre vós, ó casa de Israel, um povo, diz o Senhor Deus dos Exércitos, e oprimir-vos-á, desde a entrada de Hemate até ao ribeiro da planície.

 

पैगंबर आमोस की किताब 5 इज़राइल की बर्बादी की भविष्यवाणी

 पैगंबर आमोस की किताब 5

इज़राइल की बर्बादी की भविष्यवाणी


1 हे इज़रायल के घराने, यह बात सुनो, जो मैं तुम्हारे लिए दुख की बात के तौर पर कहता हूँ।

2 इज़रायल की कुंवारी लड़की गिर गई है, वह फिर कभी नहीं उठेगी; वह अपनी ज़मीन पर छोड़ दी गई है, उसे उठाने वाला कोई नहीं है।

3 क्योंकि भगवान भगवान यह कहते हैं: जिस शहर से हज़ार निकलेंगे, वह इज़रायल के घराने के लिए सौ को रखेगा, और जिस शहर से सौ निकलेंगे, वह इज़रायल के घराने के लिए दस को रखेगा।

4 क्योंकि भगवान इज़रायल के घराने से यह कहते हैं: मुझे ढूंढो, और ज़िंदा रहो।

5 लेकिन बेतेल को मत ढूंढो, न गिलगाल जाओ, न बेर्शेबा को पार करो; क्योंकि गिलगाल ज़रूर बंदी बना लिया जाएगा, और बेतेल बर्बाद हो जाएगा।

6 भगवान को ढूंढो, और ज़िंदा रहो, कहीं ऐसा न हो कि वह यूसुफ के घराने में आग की तरह भड़ककर उसे भस्म कर दे, और बेतेल में उसे बुझाने वाला कोई न हो।

7 हे न्याय को नागदौना बनाने वाले और नेकी को मिट्टी में मिलाने वाले,

8 उसे ढूंढो जिसने कपाल और मृगशिरा को बनाया, जो रात के साये को सुबह में बदल देता है और दिन को रात जैसा अंधेरा कर देता है, जो समुद्र का पानी बुलाकर धरती पर बहा देता है—उसका नाम यहोवा है।

9 वह जो ताकतवरों को अचानक तबाह कर देता है, ताकि किले पर तबाही आ जाए।

10 वे उससे नफ़रत करते हैं जो उन्हें गेट पर डांटता है, और वे उससे नफ़रत करते हैं जो सच बोलता है।

11 इसलिए, क्योंकि तुम गरीबों को रौंदते हो और उनसे अनाज का कर वसूलते हो, तुम तराशे हुए पत्थरों के घर बनाओगे, लेकिन उनमें नहीं रहोगे; तुम अच्छी अंगूर की बेलें लगाओगे, लेकिन उनकी शराब नहीं पीओगे।

12 क्योंकि मैं जानता हूँ कि तुम्हारे कितने गुनाह हैं, और तुम्हारे पाप कितने बड़े हैं: तुम नेक लोगों को सताते हो, तुम रिश्वत लेते हो, और गेट पर ज़रूरतमंदों को ठुकरा देते हो। 

13 इसलिए, समझदार आदमी उस समय चुप रहेगा, क्योंकि समय बुरा होगा।

14 अच्छाई ढूंढो, बुराई नहीं, ताकि तुम जी सको; और इस तरह सेनाओं का परमेश्वर यहोवा तुम्हारे साथ रहेगा, जैसा तुम कहोगे।

15 बुराई से नफ़रत करो, और अच्छाई से प्यार करो, और दरवाज़े पर इंसाफ़ कायम करो; शायद सेनाओं का परमेश्वर यहोवा यूसुफ के बचे हुए लोगों पर दया करे।

16 इसलिए, सेनाओं का परमेश्वर यहोवा, यहोवा यह कहता है: सभी सड़कों पर रोना होगा, और सभी मोहल्लों में वे कहेंगे, “हाय! हाय!” और वे किसान को रोने के लिए बुलाएँगे, और जो रोना जानते हैं उन्हें विलाप करने के लिए।

17 और सभी अंगूर के बागों में रोना होगा; क्योंकि मैं तुम्हारे बीच से गुज़रूँगा, यहोवा कहता है।

18 हाय उन पर जो यहोवा के दिन का इंतज़ार करते हैं! तुम यहोवा के दिन का किस लिए इंतज़ार करते हो? यह अंधेरा होगा, रोशनी नहीं।

19 यह ऐसा होगा जैसे कोई आदमी शेर से भागे और उसे भालू मिले; या ऐसा आदमी घर में जाए और दीवार से हाथ टिकाए, और उसे साँप काट ले।

20 क्या प्रभु का दिन अंधेरा नहीं होगा, रोशनी नहीं? क्या यह घोर अंधेरा नहीं होगा जिसमें कोई चमक न हो?

21 मैं तुम्हारे त्योहारों से नफ़रत करता हूँ, उन्हें तुच्छ समझता हूँ, और तुम्हारी पवित्र सभाओं में मुझे कोई मज़ा नहीं आता।

22 भले ही तुम मुझे होमबलि और अनाज की भेंट चढ़ाओ, मैं उन्हें स्वीकार नहीं करूँगा; और न ही मैं तुम्हारे मोटे जानवरों की शांति भेंटों पर ध्यान दूँगा।

23 अपने गानों का शोर मुझसे दूर करो; मैं तुम्हारे साज़ों की धुन नहीं सुनूँगा।

24 लेकिन न्याय को नदी की तरह, नेकी को कभी न खत्म होने वाली धारा की तरह बहने दो!

25 हे इस्राएल के लोगों, क्या तुम चालीस साल तक जंगल में मेरे लिए बलिदान और भेंट लाए? 

26 इसके बजाय, तुम अपने मोलोक का तंबू और अपनी मूर्तियों की वेदी, अपने देवता का तारा, जिसे तुमने अपने लिए बनाया था, ढोते रहे।

27 इसलिए मैं तुम्हें दमिश्क के पार देश निकाला दे दूँगा, यहोवा की यह वाणी है, जिसका नाम सर्वशक्तिमान परमेश्वर है।

The Book of the Prophet Amos 5 Prediction of the Ruin of Israel

 The Book of the Prophet Amos 5

Prediction of the Ruin of Israel


1 Hear this word, which I raise up as a lamentation over you, O house of Israel.

2 The virgin of Israel has fallen, she shall never rise again; she is forsaken in her land, there is none to raise her up.

3 For thus says the Lord God: The city out of which a thousand go forth shall retain a hundred, and that out of which a hundred go forth shall retain ten for the house of Israel.

4 For thus says the Lord to the house of Israel: Seek me, and live.

5 But seek not Bethel, nor go to Gilgal, nor pass over to Beersheba; for Gilgal is surely taken captive, and Bethel shall be brought to nothing.

6 Seek the Lord, and live, lest he break out like a fire in the house of Joseph, and consume it, and there be none to quench it in Bethel.

7 You who turn justice into wormwood and cast righteousness to the ground,

8 Seek him who made the Pleiades and Orion, who turns the shadow of night into morning and darkens the day like night, who calls for the waters of the sea and pours them out on the face of the earth—the Lord is his name.

9 He who brings sudden destruction upon the strong, so that desolation comes upon the fortress.

10 They hate the one who reproves them in the gate, and they abhor the one who speaks truthfully.

11 Therefore, because you trample on the poor and exact a tribute of grain from them, you will build houses of hewn stone, but you will not live in them; you will plant pleasant vineyards, but you will not drink their wine.

12 For I know how many are your transgressions, and how great are your sins: you afflict the righteous, you take bribes, and you reject the needy at the gate.

13 Therefore, the prudent man will keep silent at that time, for the time will be evil.

14 Seek good, and not evil, that you may live; and so the Lord, the God of hosts, will be with you, as you say.

15 Hate evil, and love good, and establish justice in the gate; perhaps the Lord, the God of hosts, will have mercy on the remnant of Joseph.

16 Therefore, thus says the Lord God of hosts, the Lord: In all the streets there will be weeping, and in all the neighborhoods they will say, “Alas! Alas!” And they will call the farmer to weeping, and those who know how to weep to lamentation.

17 And in all the vineyards there will be weeping; for I will pass through the midst of you, says the Lord.

18 Woe to those who long for the day of the Lord! For what do you long for the day of the Lord? It will be darkness, not light.

19 It will be like a man fleeing from a lion, only to meet a bear; or like a man going into a house, leaning his hand against the wall, only to be bitten by a snake.

20 Will not the day of the Lord be darkness, not light? Will it not be utter darkness without any brightness?

21 I hate, I despise your festivals, and I take no pleasure in your solemn assemblies.

22 Even though you offer me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; nor will I look upon the peace offerings of your fattened animals.

23 Take away from me the noise of your songs; I will not listen to the melody of your instruments.

24 But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!

25 Did you bring me sacrifices and offerings in the wilderness for forty years, people of Israel?

26 Instead, you carried the tent of your Moloch and the altar of your idols, the star of your god, which you made for yourselves.

27 Therefore I will send you into exile beyond Damascus, declares the Lord, whose name is the God Almighty.

O livro do profeta Amós 05 Predição da ruína de Israel

 

O livro do profeta Amós 05

Predição da ruína de Israel

 

1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.

2 A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se: desamparada está na sua terra, não há quem a levante.

3 Porque assim diz o Senhor Jeová: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.

4Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.

5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente está levado cativo, e Betel será desfeito em nada.

6 Buscai ao Senhor, e vivei, para que não se lance na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.

7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,

8 Procurai o que faz o Sete estrelo, e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.

9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a assolação contra a fortaleza.

10 Aborrecem na porta ao que os repreende, e abominam o que fala sinceramente.

11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.

12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões, e enormes os vossos pecados: afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.

13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.

14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais: e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.

15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta: talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.

16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.

17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.

18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Trevas será e não luz.

19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso, ou como se, entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede e fosse mordido duma cobra.

20 Não será pois o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade sem nenhum resplendor?

21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e as vossas assembleias solenes não me dão nenhum prazer.

22 E, ainda que me ofereçais holocaustos, e ofertas de manjares, não me agradarei delas: nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.

23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias dos teus instrumentos.

24 Corra porém o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.

25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?

26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.

27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

segunda-feira, 4 de maio de 2026

पैगंबर आमोस की किताब 4

 पैगंबर आमोस की किताब 4


1 हे बाशान की गायों, तुम जो सामरिया पहाड़ पर रहती हो, यह बात सुनो, जो गरीबों पर ज़ुल्म करती हो, ज़रूरतमंदों को कुचलती हो, जो अपने मालिकों से कहती हो, “हमें पीने के लिए कुछ लाओ!”

2 प्रभु परमेश्वर ने अपनी पवित्रता की कसम खाई है कि तुम पर ऐसे दिन आ रहे हैं जब तुम्हें कांटों से और तुम्हारे बच्चों को मछली पकड़ने के कांटों से ले जाया जाएगा।

3 तुम एक के बाद एक दरारों से निकलोगी, और तुम्हें हरमोन तक धकेला जाएगा, प्रभु की यही वाणी है।

4 बेतेल जाओ और गुनाह करो; गिलगाल जाओ और गुनाहों को बढ़ाओ; हर सुबह अपनी बलि चढ़ाओ, और हर तीन दिन में अपना दसवां हिस्सा लाओ।

5 खमीरी रोटी के साथ धन्यवाद की बलि चढ़ाओ, और अपनी मर्ज़ी से दी गई भेंटों का ऐलान करो; उन्हें बताओ, क्योंकि हे इस्राएल के बच्चों, तुम्हें यही पसंद है, प्रभु परमेश्वर की यही वाणी है।

6 इसलिए मैंने तुम्हारे सब शहरों में तुम्हारे दाँतों की सफ़ाई और सब जगहों पर रोटी की कमी कर दी; फिर भी तुम मेरे पास नहीं लौटे, यहोवा कहता है।

7 और तो और, मैंने फ़सल कटने से तीन महीने पहले भी तुम्हारे लिए बारिश रोक दी; मैंने एक शहर में बारिश करवाई और दूसरे शहर में नहीं; एक खेत में बारिश हुई, लेकिन दूसरा, जिस पर बारिश नहीं हुई, सूख गया।

8 और दो या तीन शहरों के लोग पानी पीने के लिए दूसरे शहर में भटकते रहे, लेकिन वे तृप्त नहीं हुए; फिर भी तुम मेरे पास नहीं लौटे, यहोवा कहता है।

9 मैंने तुम्हें फफूंद और फफूंदी से मारा; तुम्हारे बगीचों और अंगूर के बागों की भीड़, तुम्हारे अंजीर के पेड़ और जैतून के पेड़, टिड्डियों ने खा लिए; फिर भी तुम मेरे पास नहीं लौटे, यहोवा कहता है।

10 मैंने तुम्हारे बीच मिस्र की तरह महामारी भेजी: मैंने तुम्हारे जवानों को तलवार से मार डाला, और तुम्हारे घोड़ों को बंदी बना लिया, और तुम्हारी सेनाओं की बदबू तुम्हारी नाक में पहुँचा दी; फिर भी तुम मेरे पास वापस नहीं आए, यहोवा कहता है।

11 मैंने तुममें से कुछ को वैसे ही खत्म कर दिया जैसे परमेश्वर ने सदोम और अमोरा को खत्म किया था, और तुम जलती हुई आग से निकाले गए अंगारे जैसे हो; फिर भी तुम मेरे पास वापस नहीं आए, यहोवा कहता है।

12 इसलिए, मैं तुम्हारे साथ यही करूँगा, इस्राएल! और क्योंकि मैं तुम्हारे साथ ऐसा करूँगा, इसलिए अपने परमेश्वर, इस्राएल से मिलने के लिए तैयार हो जाओ।

13 क्योंकि वही है जो पहाड़ बनाता है और हवा बनाता है, और इंसान को उसके विचार बताता है, जो सुबह को अँधेरा कर देता है और धरती की ऊँचाइयों पर चलता है—उसका नाम सेनाओं का परमेश्वर यहोवा है।

The Book of the Prophet Amos 4

 The Book of the Prophet Amos 4


1 Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to your masters, “Bring us something to drink!”

2 The Lord God has sworn by his holiness that the days are coming upon you when you will be taken away with hooks, and your descendants with fishing hooks.

3 You will go out through the breaches, one after another, and you will be driven to Hermon, declares the Lord.

4 Go to Bethel and transgress; to Gilgal and multiply transgressions; bring your sacrifices every morning, and your tithes every three days.

5 Offer a sacrifice of thanksgiving with leavened bread, and proclaim freewill offerings; publish them, for this is what you love, O children of Israel, declares the Lord God.

6 Therefore I also gave you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in all your places; yet you did not return to me, says the Lord.

7 Moreover, I withheld rain from you, even three months before the harvest; I made it rain on one city, and on another city I did not make it rain; on one field it rained, but the other, on which it did not rain, withered.

8 And two or three cities wandered, going to another city to drink water, but they were not satisfied; yet you did not return to me, says the Lord.

9 I struck you with blight and mildew; the multitude of your gardens and your vineyards, your fig trees and your olive trees, the locust devoured; yet you did not return to me, says the Lord.

10 I sent plague among you, like Egypt: I killed your young men with the sword, and let your horses be taken captive, and I made the stench of your armies rise into your nostrils; yet you did not return to me, says the Lord.

11 I overthrew some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and you were like a brand snatched from the burning; yet you did not return to me, says the Lord.

12 Therefore, this is what I will do to you, Israel! And because I will do this to you, prepare to meet your God, Israel.

13 For he is the one who forms the mountains and creates the wind, and declares to man his thoughts, who turns the morning into darkness and treads on the heights of the earth—the Lord, the God of hosts, is his name.

O livro do profeta Amós 04

 

O livro do profeta Amós 04

 

1 Ouvi esta palavra, vós vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis os pobres, que quebrantais os necessitados, que dizeis a seus senhores: Dai cá, e bebamos.

2 Jurou o Senhor Jeová, pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis e a vossos descendentes com anzóis de pesca.

3 E saireis pelas brechas, uma após outra, e vos lançareis para Hermom, disse o Senhor.

4 Vinde a Betel, e transgredi; a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e cada manhã trazei os vossos sacrifícios, e de três em três dias os vossos dízimos.

5 E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai sacrifícios voluntários, publicai-os; porque disso gostais, ó filhos de Israel, disse o Senhor Jeová.

6 Por isso também vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades, e falta de pão em todos os vossos lugares; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.

7 Além disso, retive de vós a chuva, faltando ainda três meses para a ceifa; e fiz chover sobre uma cidade, e sobre outra cidade não fiz chover; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre o qual não choveu, se secou.

8 E andaram vagabundas duas ou três cidades, indo a outra cidade, para beberem água, mas não se saciaram: contudo não vos convertestes a mim, disse o Senhor.

9 Feri-vos com queimadura, e com ferrugem; a multidão das vossas hortas e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras, foi comida pela locusta; contudo não vos convertestes a mim, disse o Senhor.

10 Enviei a peste contra vós, à maneira do Egito: os vossos mancebos matei à espada, e os vossos cavalos deixei levar presos, e o fedor dos vossos exércitos fiz subir aos vossos narizes; contudo não vos convertestes a mim, disse o Senhor.

11 Subverti a alguns dentre vós, como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra, e vós fostes como um tição arrebatado do incêndio; contudo não vos convertestes a mim, disse o Senhor.

12 Portanto, assim te farei, ó Israel! E porque isto te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus.

13 Porque é ele o que forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual é o seu pensamento, o que faz da manhã trevas, e pisa os altos da terra; o Senhor, o Deus dos Exércitos é o seu nome.

पैगंबर आमोस की किताब 3 इज़राइल की बुराइयाँ और बुराई: सज़ा का ऐलान

 पैगंबर आमोस की किताब 3

इज़राइल की बुराइयाँ और बुराई: सज़ा का ऐलान


1 हे इज़रायल के बच्चों, यह बात सुनो जो प्रभु तुम्हारे खिलाफ़, उस पूरी पीढ़ी के खिलाफ़ कह रहा है जिसे मैं मिस्र देश से लाया हूँ, यह कहते हुए:

2 धरती के सभी परिवारों में से मैंने सिर्फ़ तुम्हें जाना है; इसलिए मैं तुम्हारे सभी गुनाहों की सज़ा दूँगा।

3 क्या दो लोग एक साथ चल सकते हैं, जब तक कि वे एक न हों?

4 क्या शेर जंगल में तब दहाड़ता है जब उसके पास कोई शिकार न हो? क्या जवान शेर अपनी मांद से चिल्लाता है अगर उसने कुछ न पकड़ा हो?

5 क्या कोई चिड़िया ज़मीन पर ऐसे जाल में फँसती है जहाँ उसके लिए कोई जाल न हो? क्या कोई जाल ज़मीन पर तब भी फँसता है जब उसने कुछ न पकड़ा हो?

6 क्या शहर में तुरही बजती है, और लोग नहीं काँपते? क्या किसी शहर पर बुरा असर पड़ता है, और प्रभु ने ऐसा नहीं किया हो?

7 क्या सच में भगवान कुछ नहीं करेंगे, जब तक वह अपने सेवकों, नबियों को अपना राज़ न बता दें?

8 शेर दहाड़ा है; कौन नहीं डरेगा? भगवान भगवान ने कहा है; कौन भविष्यवाणी किए बिना रह सकता है?

9 अशदोद के महलों और मिस्र देश के महलों में यह ऐलान करो, और कहो: सामरिया के पहाड़ों पर इकट्ठा हो जाओ, और उसके बीच बड़े-बड़े हंगामे और उसके अंदर ज़ुल्म देखो।

10 क्योंकि वे सही काम करना नहीं जानते, भगवान कहते हैं, अपने महलों में हिंसा और तबाही जमा कर रहे हैं।

11 इसलिए, भगवान भगवान यह कहते हैं: एक दुश्मन उठेगा और तुम्हारी ज़मीन को घेर लेगा, वह तुम्हारे मज़बूत किले को गिरा देगा, और तुम्हारे महल लूट लिए जाएँगे।

12 यहोवा यह कहता है: जैसे चरवाहा शेर के मुँह से दो पैर या कान का एक टुकड़ा बचाता है, वैसे ही इस्राएल के बच्चे बचाए जाएँगे, जो सामरिया में, पालने के कोने में और बिस्तर के किनारे रहते हैं।

13 सुनो, और याकूब के घराने के खिलाफ गवाही दो, सेनाओं का परमेश्वर यहोवा कहता है:

14 जिस दिन मैं इस्राएल के गुनाहों का दण्ड उसे दूँगा, उसी दिन मैं बेतेल की वेदियों का भी दण्ड दूँगा: और वेदियों के सींग काट दिए जाएँगे, और ज़मीन पर गिर जाएँगे।

15 और मैं सर्दियों के घर को गर्मियों के घर के साथ गिरा दूँगा; और हाथीदांत के घर खत्म हो जाएँगे, और बड़े घर खत्म हो जाएँगे, यहोवा कहता है।

The Book of the Prophet Amos 3 The Vices and Wickedness of Israel: The Announcement of Punishment

 The Book of the Prophet Amos 3

The Vices and Wickedness of Israel: The Announcement of Punishment


1 Hear this word that the Lord speaks against you, children of Israel, against the whole generation that I brought up from the land of Egypt, saying:

2 Of all the families of the earth I have known only you; therefore I will punish you for all your iniquities.

3 Can two walk together, unless they are agreed?

4 Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion cry out of his den if he has caught nothing?

5 Does a bird fall into a snare on the ground where there is no snare for it? Does a snare spring up on the ground if it has caught nothing?

6 Does a trumpet sound in the city, and the people not tremble? Does evil befall a city, and the Lord has not done it?

7 Surely the Lord God will do nothing, but he reveals his secret to his servants the prophets?

8 The lion has roared; who will not fear? The Lord GOD has spoken; who can but prophesy?

9 Proclaim this in the palaces of Ashdod, and in the palaces of the land of Egypt, and say: Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see the great tumults in the midst of her, and the oppression within her.

10 For they do not know how to do what is right, says the Lord, storing up violence and destruction in their palaces.

11 Therefore, the Lord GOD says this: An enemy will arise and surround your land, he will overthrow your stronghold, and your palaces will be plundered.

12 Thus says the Lord: As a shepherd rescues from the mouth of a lion two legs, or a piece of an ear, so shall the children of Israel be rescued, who dwell in Samaria, in the corner of the litter, and on the edge of the bed.

13 Hear, and testify against the house of Jacob, says the Lord Jehovah, the God of Hosts:

14 In the day that I visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.

15 And I will overthrow the winter house with the summer house; and the ivory houses shall perish, and the great houses shall come to an end, says the Lord.

O livro do profeta Amós 03 Os vícios e maldades de Israel: o anuncio de castigo

 

O livro do profeta Amós 03

Os vícios e maldades de Israel: o anuncio de castigo

 

1 Ouvi esta palavra que o Senhor fala contra vós, filhos de Israel, contra toda a geração que fiz subir da terra do Egito, dizendo:

2 De todas as famílias da terra a vós somente conheci; portanto, todas as vossas injustiças visitarei sobre vós.

3 Andarão dois juntos, se não estiverem de acordo?

4 Bramirá o leão no bosque, sem que tenha presa? Levantará o leãozinho no covil a sua voz, se nada tiver apanhado?

5 Cairá a ave no laço em terra, se não houver laço para ela? Levantar-se-á o laço na terra, sem que tenha apanhado alguma coisa?

6 Tocar-se-á a buzina na cidade, e o povo não estremecerá? Sucederá qualquer mal à cidade, e o Senhor não o terá feito?

7 Certamente o Senhor Jeová não fará coisa alguma, sem ter revelado o seu segredo aos seus servos, os profetas?

8 Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Jeová; quem não profetizará?

9 Fazei ouvir isto nos palácios de Asdode, e nos palácios da terra do Egito, e dizei: Ajuntai-vos sobre os montes de Samaria, e vede os grandes alvoroços no meio dela, e os oprimidos dentro dela.

10 Por que não sabem fazer o que é reto, diz o Senhor, entesourando nos seus palácios a violência e a destruição.

11 Portanto, o Senhor Jeová diz assim: Um inimigo surgirá, e cercará a tua terra, derrubará a tua fortaleza, e os teus palácios serão saqueados.

12 Assim diz o Senhor: Como o pastor livra da boca do leão as duas pernas, ou um pedacinho da orelha, assim serão livrados os filhos de Israel, que habitam em Samaria, no canto da liteira, e na barra do leito.

13 Ouvi, e protestai contra a casa de Jacó, diz o Senhor Jeová, o Deus dos Exércitos:

14 No dia em que eu visitar as transgressões de Israel sobre ele, também visitarei os altares de Betel: e os cornos do altar serão cortados, e cairão por terra.

15 E derrubarei a casa de inverno com a casa de verão; e as casas de marfim perecerão, e as grandes casas terão fim, diz o Senhor.

पैगंबर आमोस की किताब 2

 पैगंबर आमोस की किताब 2


1 यहोवा यह कहता है: मोआब के तीन और चार गुनाहों के लिए, मैं उसकी सज़ा नहीं टालूँगा, क्योंकि उसने एदोम के राजा की हड्डियों को जलाकर चूना बना दिया था।

2 इसलिए मैं मोआब पर आग भेजूँगा, और वह केरियोथ के महलों को भस्म कर देगी; और मोआब बड़े शोर, चिल्लाहट और तुरही की आवाज़ के साथ मर जाएगा।

3 और मैं उनके बीच से जज को हटा दूँगा, और उसके साथ उनके सभी राजकुमारों को भी मार डालूँगा, यहोवा यह कहता है।

4 यहोवा यह कहता है: यहूदा के तीन और चार गुनाहों के लिए, मैं उसकी सज़ा नहीं टालूँगा, क्योंकि उन्होंने यहोवा के कानून को ठुकरा दिया है, और उसके नियमों का पालन नहीं किया है, बल्कि उसे अपने ही झूठ से भटकने दिया है, जिसके पीछे उनके पूर्वज चलते थे।

5 इसलिए मैं यहूदा पर आग भेजूँगा, और वह यरूशलेम के महलों को भस्म कर देगी।

6 यहोवा कहता है: इस्राएल के तीन, और चार गुनाहों के कारण, मैं उसकी सज़ा नहीं टालूँगा, क्योंकि वे नेक लोगों को चाँदी के लिए और ज़रूरतमंदों को एक जोड़ी जूतों के लिए बेच देते हैं;

7 वे गरीबों के सिर पर पड़ी मिट्टी के लिए हाँफते हैं, और वे नेक लोगों का रास्ता भटका देते हैं; और एक आदमी और उसका पिता एक ही जवान औरत के पास जाते हैं, ताकि मेरे पवित्र नाम को बदनाम करें।

8 वे हर वेदी के पास गिरवी रखे कपड़ों पर लेटते हैं, और अपने देवताओं के घर में वे उन लोगों की शराब पीते हैं जिन पर जुर्माना लगाया गया है।

9 फिर भी मैंने उनके सामने एमोरी लोगों को खत्म कर दिया, जिनकी ऊँचाई देवदारों की ऊँचाई जितनी थी, और जिनकी ताकत ओक के पेड़ों जितनी थी; लेकिन मैंने ऊपर से उनके फल और नीचे से उनकी जड़ें खत्म कर दीं।

10 मैं तुम्हें मिस्र देश से भी ले आया, और चालीस साल तक जंगल में ले गया, ताकि तुम एमोरियों की ज़मीन पर कब्ज़ा कर सको। 11 और मैंने तुम्हारे बेटों में से नबी और तुम्हारे जवानों में से नाज़ीर खड़े किए। हे इस्राएल के बच्चों, क्या ऐसा नहीं है? यहोवा कहता है।

12 लेकिन तुमने नाज़ीरों को शराब पिलाई, और नबियों को हुक्म दिया, “भविष्यवाणी मत करो।”

13 देखो, मैं तुम्हें तुम्हारी जगह पर ऐसे दबा दूँगा जैसे कोई लकड़ियों से भरी गाड़ी को दबाता है।

14 इसलिए तेज़ दौड़ने वाला भाग नहीं पाएगा; ताकतवर अपनी ताकत नहीं बढ़ा पाएगा, और न ही ताकतवर अपनी जान बचा पाएगा।

15 और धनुष चलाने वाला खड़ा नहीं हो पाएगा, न ही तेज़ चलने वाला बच पाएगा, और न ही घोड़े पर सवार अपनी जान बचा पाएगा।

16 और उस दिन ताकतवरों में सबसे हिम्मतवाला नंगा भागेगा, यहोवा कहता है।

The Book of the Prophet Amos 2

 The Book of the Prophet Amos 2


1 Thus says the Lord: For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away its punishment, because he burned the bones of the king of Edom to lime.

2 Therefore I will send fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with a great noise, with a shout, with the sound of the trumpet.

3 And I will remove the judge from among them, and I will kill all their princes with him, says the Lord.

4 Thus says the Lord: For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away its punishment, because they have rejected the law of the Lord, and have not kept his statutes, but have let him be led astray by their own lies, after which their fathers walked.

5 Therefore I will send fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

6 Thus says the Lord: For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away its punishment, because they sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals;

7 They pant for the dust of the earth on the heads of the poor, and they turn aside the way of the meek; and a man and his father go in to the same young woman, to profane my holy name.

8 They lie down beside every altar on garments taken in pledge, and in the house of their gods they drink the wine of those who have been fined.

9 Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and whose strength was like that of the oaks; but I destroyed his fruit above, and his roots below.

10 I also brought you up from the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, that you might possess the land of the Amorite.

11 And I raised up prophets from among your sons, and Nazirites from among your young men. Is this not so, children of Israel? says the Lord.

12 But you gave the Nazirites wine to drink, and you commanded the prophets, saying, “Do not prophesy.”

13 Behold, I will press you into your place as one presses a cart full of sticks.

14 So the swift will not flee; the strong will not strengthen his strength, nor will the mighty deliver his life.

15 And he who carries the bow will not stand, nor will the swift of foot escape, nor will he who rides a horse deliver his soul.

16 And the most courageous among the mighty will flee naked on that day, says the Lord.

O livro do profeta Amós 02

 

O livro do profeta Amós 02

 

1 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Moabe, e por quatro, não retirarei o castigo, porque queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.

2 Por isso porei fogo a Moabe, e ele consumirá os palácios de Queriote; e Moabe morrerá com grande estrondo, com alarido, com som de buzina.

3 E tirarei o juiz do meio dele, e a todos os seus príncipes com ele matarei, diz o Senhor.

4 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Judá, e por quatro, não retirarei o castigo, porque rejeitaram a lei do Senhor, e não guardaram os seus estatutos, antes o deixaram enganar por suas próprias mentiras, após as quais andaram seus pais.

5 Por isso porei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém.

6 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Israel, e por quatro, não retirarei o castigo, porque vendem o justo por dinheiro, e o necessitado por um par de sapatos;

7 Suspirando pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres, eles pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o meu santo nome.

8 E se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas, e na casa de seus deuses bebem o vinho dos que tinham multado.

9 Não obstante eu ter destruído o amorreu diante deles, a altura do qual era como a altura dos cedros, e cuja força era como a dos carvalhos; mas destruí o seu fruto por cima, e as suas raízes por baixo.

10 Também vos fiz subir da terra do Egito, e quarenta anos vos guiei no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.

11 E dentre vossos filhos levantei profetas, e dentre os vossos mancebos narizeus. Não é isto assim, filhos de Israel? Diz o Senhor.

12 Mas vós aos narizeus destes vinho a beber, e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.

13 Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se aperta um carro cheio de manolhos.

14 Assim que de nada valerá a fuga ao ágil; nem o forte corroborará a sua força, nem o valente livrará a sua vida.

15 E não ficará em pé o que leva o arco, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tão pouco o que vai montado a cavalo livrará a sua alma.

16 E o mais animoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, disse o Senhor.

 

पैगंबर आमोस की किताब 1 अलग-अलग देशों और यहूदा के खिलाफ धमकियां

 पैगंबर आमोस की किताब 1

अलग-अलग देशों और यहूदा के खिलाफ धमकियां


1 आमोस की बातें, जो तकोआ के चरवाहों में से थे, जो उन्होंने यहूदा के राजा उज्जियाह के दिनों में और भूकंप से दो साल पहले, इस्राएल के राजा योआश के बेटे यारोबाम के दिनों में इस्राएल के बारे में देखी थीं।

2 और उसने कहा: “प्रभु सिय्योन से दहाड़ेंगे और यरूशलेम से अपनी आवाज़ सुनाएंगे; चरवाहों के घरों में रोना होगा, और कार्मेल की चोटी सूख जाएगी।”

3 प्रभु यह कहते हैं: “दमिश्क के तीन और चार गुनाहों के लिए, मैं उसकी सज़ा को टालूंगा नहीं, क्योंकि उन्होंने गिलाद को लोहे के खलिहानों से रौंदा था।

4 इसलिए मैं हजाएल के घराने पर आग भेजूंगा, और वह बेन-हदद के महलों को जला देगी।” 

5 मैं दमिश्क की दीवार तोड़ दूँगा, और बिकात-एवन के रहने वालों को और बेत-एदेन के राजदंड वाले को काट डालूँगा; और सीरिया के लोग कीर को बंदी बनाकर ले जाएँगे, यहोवा की यही वाणी है।

6 यहोवा यों कहता है; गाजा के तीन और चार गुनाहों के कारण, मैं सज़ा नहीं हटाऊँगा, क्योंकि वे सब बंदियों को बंदी बनाकर एदोम को सौंपने ले गए थे।

7 इसलिए मैं गाजा की दीवार पर आग भेजूँगा, और वह उसके महलों को भस्म कर देगी।

8 और मैं अशदोद के रहने वालों को और अश्कलोन के राजदंड वाले को काट डालूँगा, और मैं एक्रोन के खिलाफ़ अपना हाथ चलाऊँगा; और बचे हुए पलिश्ती खत्म हो जाएँगे, यहोवा परमेश्वर की यही वाणी है।

9 यहोवा यों कहता है; सोर की तीन और चार गलतियों की वजह से, मैं उसकी सज़ा नहीं टालूँगा, क्योंकि उन्होंने सभी कैदियों को एदोम के हवाले कर दिया, और भाइयों के वादे को याद नहीं रखा।

10 इसलिए मैं सोर की दीवार पर आग भेजूँगा, और वह उसके महलों को भस्म कर देगी।

11 यहोवा यह कहता है: एदोम की तीन और चार गलतियों की वजह से, मैं उसकी सज़ा नहीं टालूँगा, क्योंकि उसने अपने भाई का तलवार से पीछा किया, और सारी दया को खत्म कर दिया; और उसका गुस्सा हमेशा के लिए फाड़ता है, और उसका गुस्सा हमेशा बना रहता है।

12 इसलिए मैं तेमान पर आग भेजूँगा, और वह बोसरा के महलों को भस्म कर देगी।

13 यहोवा यह कहता है: अम्मोन के बच्चों की तीन और चार गलतियों की वजह से, मैं उसकी सज़ा नहीं टालूँगा, क्योंकि उन्होंने अपना इलाका बढ़ाने के लिए गिलाद की गर्भवती औरतों का पेट चीर दिया। 

14 इसलिए मैं रब्बा की दीवार पर आग भेजूंगा, और वह उसके महलों को जला देगी, लड़ाई के दिन चिल्लाहट के साथ, तूफ़ान के दिन तूफ़ान के साथ।

15 और उसका राजा और उसके हाकिम एक साथ बंदी बना लिए जाएंगे, यहोवा की यही वाणी है।

The Book of the Prophet Amos 1 Threats against various nations and against Judah

 The Book of the Prophet Amos 1

Threats against various nations and against Judah


1 The words of Amos, who was among the shepherds of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.

2 And he said: “The Lord will roar from Zion and utter his voice from Jerusalem; in the dwellings of the shepherds there will be weeping, and the top of Carmel will wither.”

3 Thus says the Lord: “For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away its punishment, because they threshed Gilead with threshing sledges of iron.

4 Therefore I will send fire upon the house of Hazael, and it shall consume the palaces of Ben-Hadad.” 5 I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant of Bikeath-aven, and him that holdeth the sceptre out of Beth-eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the Lord.

6 Thus saith the Lord; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment, because they carried away captive all the captives, to deliver them up to Edom.

7 Therefore I will send fire upon the wall of Gaza, and it shall consume the palaces thereof.

8 And I will cut off the inhabitant of Ashdod, and him that holdeth the sceptre out of Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord God.

9 Thus saith the Lord; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away the punishment, because they delivered up all the captives to Edom, and remembered not the covenant of the brethren.

10 Therefore I will send fire on the wall of Tyre, and it will consume its palaces.

11 Thus says the Lord: For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away its punishment, because he pursued his brother with the sword, and banished all mercy; and his anger tears forever, and retains his indignation forever.

12 Therefore I will send fire on Teman, and it will consume the palaces of Bozrah.

13 Thus says the Lord: For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away its punishment, because they ripped open the pregnant women of Gilead, to enlarge their territory.

14 Therefore I will send fire on the wall of Rabbah, and it will consume its palaces, with a shout on the day of battle, with a storm on the day of the tempest.

15 And its king will go into captivity, he and his princes together, says the Lord.

O livro do profeta Amós 01 Ameaças contra diversas nações e contra Judá

 

O livro do profeta Amós 01

Ameaças contra diversas nações e contra Judá

 

1 As palavras de Amós, que estava entre os pastores de Técoa, o que ele viu a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.

2 E disse: O Senhor bramará de Sião e de Jerusalém dará a sua voz; nas habitações dos pastores haverá pranto, e secar-se-á o cume do Carmelo.

3 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Damasco, e por quatro, não retirarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.

4 Por isso porei fogo à casa de Hazael, e ele consumirá os palácios de Benadade.

5 E quebrarei o ferrolho de Damasco, e exterminarei o morador de Biqueate-Aven, e ao que tem o cetro de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor.

6 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Gaza, e por quatro, não retirarei o castigo, porque levaram em cativeiro todos os cativos para os entregarem a Edom.

7 Por isso porei fogo ao muro de Gaza, e ele consumirá os seus palácios.

8 E exterminarei o morador de Asdode, e o que tem o cetro de Ascalom, e tornarei a minha mão contra Ecrom; e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor Jeová.

9 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Tiro, e por quatro, não retirarei o castigo, porque entregaram todos os cativos a Edom, e não se lembraram da aliança dos irmãos.

10 Por isso porei fogo ao muro de Tiro, e ele consumirá os seus palácios.

11 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Edom, e por quatro, não retirarei o castigo, porque perseguiu a seu irmão à espada, e baniu toda a misericórdia; e a sua ira despedaça eternamente, e retém a sua indignação para sempre.

12 Por isso porei fogo a Temã, e ele consumirá os palácios de Bozra.

13 Assim diz o Senhor: Por três transgressões dos filhos de Amom, e por quatro, não retirarei o castigo, porque fenderam as grávidas de Gileade, para dilatarem os seus termos.

14 Por isso porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá os seus palácios, com alarido do dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.

15 E o seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor.

sábado, 2 de maio de 2026

पैगंबर योएल की किताब 3 दुश्मन देशों पर भगवान का फैसला: इज़राइल फिर से बसेगा

 पैगंबर योएल की किताब 3

दुश्मन देशों पर भगवान का फैसला: इज़राइल फिर से बसेगा


1 क्योंकि देखो, उन दिनों और उस समय, जब मैं यहूदा और यरूशलेम की किस्मत ठीक करूँगा,

2 मैं सभी देशों को इकट्ठा करूँगा और उन्हें यहोशापात की घाटी में ले जाऊँगा। वहाँ मैं उन पर मुकदमा चलाऊँगा कि उन्होंने मेरे लोगों, मेरी विरासत, इज़राइल के साथ क्या किया, क्योंकि उन्होंने मेरे लोगों को देशों में बिखेर दिया और मेरी ज़मीन को बाँट दिया।

3 उन्होंने मेरे लोगों के लिए चिट्ठियाँ डालीं; उन्होंने एक लड़के को एक वेश्या के बदले बेच दिया और एक लड़की को शराब के लिए बेच दिया, ताकि वे पी सकें।

4 और टायर और सीदोन और फीनिशिया की सभी सीमाओं, तुम्हारा मुझसे क्या लेना-देना है? क्या तुम मुझे इस तरह का पेमेंट देते हो? अगर तुम मुझे इस तरह पेमेंट करोगे, तो मैं तुम्हें जल्दी चुका दूँगा।

5 क्योंकि तुमने मेरा चाँदी और मेरा सोना ले लिया है, और मेरी कीमती और सुंदर चीज़ें अपने मंदिरों में ले गए हो; 

6 और तुमने यहूदा और यरूशलेम के बच्चों को यूनानियों के हाथों बेच दिया है, ताकि वे अपनी सीमाओं से दूर चले जाएं;

7 देखो, मैं उन्हें उस जगह से हटा दूंगा जहां तुमने उन्हें बेचा था, और मैं तुम्हारा बदला तुम्हारे ही सिर पर डालूंगा।

8 और मैं तुम्हारे बेटों और बेटियों को यहूदा के बच्चों के हाथों बेच दूंगा, जो उन्हें शेबा के बच्चों को, एक दूर देश में बेच देंगे, क्योंकि प्रभु ने कहा है।

9 देशों में यह ऐलान करो: युद्ध के लिए तैयार हो जाओ; वीरों को जगाओ; सभी योद्धा पास आओ, वे ऊपर आएं।

10 अपने हल के फाल को तलवार बनाओ, और अपनी हंसिया को भाले बनाओ; कमजोर लोग कहें, “मैं ताकतवर हूं।”

11 हे आस-पास के सभी देशों के लोगों, इकट्ठा हो जाओ, और एक साथ इकट्ठा हो जाओ (हे प्रभु, अपने वीरों को वहां उतारो!); 

12 देश-देश के लोग जागें और यहोशापात की घाटी में चढ़ें; क्योंकि वहाँ मैं आस-पास के सभी देशों का न्याय करने के लिए बैठूँगा।

13 हँसिया लगाओ, क्योंकि फसल पक चुकी है; आओ, दाखमधु को रौंदो, क्योंकि दाखमधु का कुंड भर गया है, रस के हौद उफान पर हैं; क्योंकि उनकी बुराई बहुत बड़ी है।

14 फैसले की घाटी में भीड़, भीड़! क्योंकि फैसले की घाटी में प्रभु का दिन पास है।

15 सूरज और चाँद बड़े होंगे, और तारे अपनी चमक वापस ले लेंगे।

16 तब प्रभु सिय्योन से गरजेंगे, और यरूशलेम से अपनी आवाज़ सुनाएँगे; आसमान और धरती काँप उठेंगे। लेकिन प्रभु अपने लोगों के लिए एक पनाहगाह, इस्राएल के बच्चों के लिए एक मज़बूत जगह होंगे।

17 और तुम जान जाओगे कि मैं तुम्हारा परमेश्वर प्रभु हूँ, जो सिय्योन में रहता हूँ, मेरे पवित्र पहाड़ पर; अजनबी अब वहाँ से नहीं गुज़रेंगे।

18 और उस दिन ऐसा होगा कि पहाड़ों से मीठी शराब टपकेगी, और पहाड़ियों से दूध बहेगा, और यहूदा की सभी नदियाँ पानी से भर जाएँगी; और यहोवा के घर से एक झरना निकलेगा, जो शित्तीम घाटी को सींचेगा।

19 मिस्र उजाड़ हो जाएगा, और एदोम एक सुनसान जंगल बन जाएगा, यहूदा के बच्चों पर हुए ज़ुल्म की वजह से, जिनकी ज़मीन पर उन्होंने बेगुनाहों का खून बहाया।

20 लेकिन यहूदा हमेशा बसा रहेगा, और यरूशलेम पीढ़ी-दर-पीढ़ी।

21 और मैं उन लोगों का खून साफ़ करूँगा जिन्हें मैंने साफ़ नहीं किया था: क्योंकि यहोवा सिय्योन में रहेगा।

The Book of the Prophet Joel 3 God's Judgments on Enemy Nations: Israel Will Be Restored

 The Book of the Prophet Joel 3

God's Judgments on Enemy Nations: Israel Will Be Restored


1 For behold, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,

2 I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will put them on trial for what they did to my people, my inheritance, Israel, because they scattered my people among the nations and divided up my land.

3 They cast lots for my people; they traded a boy for a prostitute and sold a girl for wine, that they might drink.

4 And what have you to do with me, Tyre and Sidon and all the borders of Phoenicia? Is this the kind of payment you give me? If you pay me this way, I will quickly repay you.

5 Because you have taken my silver and my gold, and have carried away my precious and beautiful things into your temples;

6 And you have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks, to remove them far from their borders;

7 Behold, I will remove them from the place where you sold them, and I will cause your recompense to fall upon your own head.

8 And I will sell your sons and your daughters by the hand of the children of Judah, who shall sell them to the sons of Sheba, to a distant nation, for the Lord has spoken.

9 Proclaim this among the nations: Consecrate war; rouse the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.

10 Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, “I am strong.”

11 Assemble yourselves, and come, all you nations round about, and gather yourselves together (O Lord, bring down your mighty ones there!);

12 Let the nations be roused, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the nations round about.

13 Put in the sickle, for the harvest is ripe; come, tread, for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.

14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.

15 The sun and the moon shall be great, and the stars shall withdraw their shining.

16 Then the Lord shall roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; the heavens and the earth shall tremble. But the Lord shall be a refuge for his people, a stronghold for the children of Israel. 

17 And you shall know that I am the Lord your God, who dwells in Zion, my holy mountain; strangers shall no more pass through it.

18 And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drip with sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall be full of waters; and a fountain shall come forth out of the house of the Lord, and shall water the valley of Shittim.

19 Egypt shall become a desolation, and Edom shall become a desolate wilderness, because of the violence done to the children of Judah, in whose land they shed innocent blood.

20 But Judah shall be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.

21 And I will cleanse the blood of them whom I had not cleansed: for the Lord shall dwell in Zion.