quinta-feira, 29 de janeiro de 2026

पैगंबर की किताब यहेजकेल 5

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 5


1 “इंसान के बेटे, एक तेज़ चाकू लो, नाई के उस्तरे जैसा, और उसे अपने सिर और दाढ़ी पर फेरो; फिर तराजू लो और बालों को बाँट लो।

2 जब घेराबंदी के दिन पूरे हों, तो तुम उसका एक तिहाई हिस्सा शहर के बीच आग में जला देना; फिर तुम एक तिहाई हिस्सा लेकर उसे चारों ओर तलवार से मारोगे; और एक तिहाई हिस्सा हवा में बिखेर दोगे, क्योंकि मैं उनके पीछे तलवार निकालूंगा।

3 तुम उनमें से थोड़ी सी संख्या भी लेना और उन्हें अपने कपड़े के किनारे में बांध लेना।

4 और तुम इनमें से कुछ लेकर उन्हें आग के बीच में फेंक देना और उन्हें आग में जला देना; और वहाँ से इस्राएल के पूरे घराने के खिलाफ आग निकलेगी।

5 भगवान भगवान यह कहते हैं: यह यरूशलेम है; मैंने इसे इसके आस-पास के देशों और ज़मीनों के बीच में रखा है;

6 लेकिन उसने मेरे फैसलों को देशों से ज़्यादा बुराई में बदल दिया है, और मेरे नियमों को उन देशों से ज़्यादा बुराई में बदल दिया है जो उसके चारों ओर हैं; क्योंकि उन्होंने मेरे नियमों को ठुकरा दिया है, और मेरे उपदेशों पर नहीं चले हैं।

7 इसलिए प्रभु परमेश्वर यह कहता है: क्योंकि तुमने अपने आस-पास के देशों से ज़्यादा अपनी बुराई बढ़ाई है, तुम मेरे नियमों पर नहीं चले, न ही तुमने मेरे नियमों को माना, और न ही तुमने अपने आस-पास के देशों के नियमों के अनुसार काम किया है;

8 इसलिए प्रभु परमेश्वर यह कहता है: देखो, मैं, हाँ मैं, तुम्हारे खिलाफ हूँ; और मैं तुम्हारे बीच देशों के सामने सज़ा दूँगा।

9 और मैं तुम्हारे सभी घिनौने कामों के कारण तुम्हारे साथ वह करूँगा जो मैंने कभी नहीं किया, और जो मैं कभी नहीं करूँगा।

10 इसलिए पिता तुम्हारे बीच अपने बच्चों को खा जाएँगे, और बच्चे अपने पिताओं को खा जाएँगे; और मैं तुम पर सज़ा दूँगा, और बचे हुए लोगों को चारों ओर बिखेर दूँगा।

11 इसलिए, मेरे जीवन की शपथ, प्रभु यहोवा की यह वाणी है, क्योंकि तुमने मेरे पवित्र स्थान को अपनी सभी घिनौनी चीज़ों और अपनी सभी बुराइयों से अपवित्र किया है। घिनौने कामों के लिए, मैं तुम्हें भी कम कर दूँगा, और मेरी नज़र तुम पर नहीं पड़ेगी, न ही मुझे तुम पर दया आएगी।

12 तुम में से एक तिहाई लोग महामारी से मर जाएँगे और तुम्हारे बीच अकाल से खत्म हो जाएँगे; एक तिहाई तुम्हारे आस-पास तलवार से मारे जाएँगे; और एक तिहाई को मैं चारों तरफ़ बिखेर दूँगा, और उनके पीछे तलवार चलाऊँगा।

13 इस तरह मेरा गुस्सा शांत हो जाएगा, और मैं उन पर अपना गुस्सा शांत करूँगा, और मुझे सुकून मिलेगा; और वे जान जाएँगे कि मैं, प्रभु, ने अपने जोश में कहा है, जब मैं उन पर अपना गुस्सा निकालता हूँ।

14 और मैं तुम्हें तुम्हारे आस-पास के देशों के बीच, आने-जाने वाले सभी लोगों की नज़र में, उजाड़ और बदनामी का कारण बना दूँगा।

15 और जब मैं तुम पर गुस्से, और गुस्से में, और भयानक सज़ाओं से सज़ा दूँगा, तो बदनामी और बदनामी तुम्हारे आस-पास के देशों के लिए एक सीख और डर का कारण होगी: मैं, प्रभु, ने कहा है।

16 जब मैं उनके विनाश के लिए उन पर अकाल के भयानक तीर भेजूँगा, जो मैं करूँगा तुम्हें खत्म करने के लिए भेजूंगा, तो मैं तुम्हारे यहां अकाल बढ़ा दूंगा, और रोटी का इंतज़ाम खराब कर दूंगा।

17 और मैं तुम्हारे यहां अकाल और जानवर भेजूंगा जो तुम्हें तुम्हारे बच्चों से दूर कर देंगे; और तुम्हारे यहां महामारी और खून-खराबा होगा; और मैं तुम पर तलवार चलवाऊंगा। मैं, यहोवा, ने कहा है।

The Book of the Prophet Ezekiel 5

 The Book of the Prophet Ezekiel 5


1 “Son of man, take a sharp knife, like a barber’s razor, and pass it over your head and your beard; then take scales and divide the hair.

2 You shall burn a third of it in the fire in the midst of the city when the days of the siege are fulfilled; then you shall take another third and strike it with a sword all around it; and another third you shall scatter to the wind, for I will draw out a sword after them.

3 You shall also take a small number of them and bind them in the edges of your garment.

4 And you shall take some of these and throw them into the midst of the fire and burn them in the fire; and a fire shall go out from there against all the house of Israel.

5 Thus says the Lord God: This is Jerusalem; I have set it in the midst of the nations and lands that are round about it;

6 But she has turned my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the lands that are around her; for they have rejected my judgments, and have not walked in my precepts.

7 Therefore thus says the Lord God: Because you have multiplied your wickedness more than the nations that are around you, you have not walked in my statutes, nor have you done my judgments, nor have you acted according to the judgments of the nations that are around you;

8 Therefore thus says the Lord God: Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.

9 And I will do in you what I have never done, and what I will never do, because of all your abominations.

10 Therefore fathers shall eat their children in the midst of you, and children shall eat their fathers; And I will execute judgments upon you, and scatter the remnant to all the winds.

11 Therefore, as surely as I live, declares the Sovereign Lord, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, I also will diminish you, and my eye will not spare you, nor will I have pity.

12 A third of you will die of plague and be consumed by famine in your midst; a third will fall by the sword around you; and a third I will scatter to all the winds, and I will draw out the sword after them.

13 Thus my anger will be spent, and I will satisfy my wrath on them, and I will be comforted; and they will know that I, the Lord, have spoken in my zeal, when I spend my wrath on them.

14 And I will make you a desolation, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.

15 And reproach and infamy shall be an instruction and a horror to the nations that are round about you, when I execute judgments upon you in anger, and in fury, and in furious punishments: I, the Lord, have spoken.

16 When I send the terrible arrows of famine against them, for their destruction, which I will send to destroy you, then I will increase the famine upon you, and make the provision of bread unstable.

17 And I will send upon you famine and more beasts that will bereave you of your children; and pestilence and bloodshed shall pass through you; and I will bring the sword upon you. I, the Lord, have spoken.

O livro do profeta Ezequiel 05

 

O livro do profeta Ezequiel 05

 

1 E tu, ó filho do homem, toma uma faca afiada, como navalha de barbeiro, e a tomarás, e a farás passar por cima da tua cabeça e da tua barba; então tomarás uma balança e repartirás o cabelo.

2 A terça parte queimarás no fogo, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco; então tomarás outra terça parte, e feri-la-ás com uma espada ao redor dela; e a outra terça parte espalharás ao vento; porque desembanharei a espada atrás deles.

3 Também tomarás deles um pequeno número, e atá-los-ás nas bordas do teu vestido.

4 E ainda, destes tomarás alguns, e os lançarás no meio do fogo e os queimarás no fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.

5 Assim diz o Senhor Jeová: Esta é Jerusalém; pú-la no meio das nações e terras que estão ao redor dela;

6 Ela porém mudou em impiedade os meus juízos, mais do que as nações, e os meus estatutos mais do que as terras que estão ao redor dela; porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus preceitos.

7 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Porque multiplicastes as vossas maldades mais do que as nações, que estão ao redor de vós, nos meus estatutos não andastes, nem fizestes os meus juízos, nem ainda procedestes segundo os juízos das nações que estão ao redor de vós;

8 Por isso assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu, sim, eu, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti aos olhos das nações.

9 E farei em ti o que nunca fiz, e o que jamais farei, por causa de todas as tuas abominações.

10 Portanto os pais comerão a seus filhos no meio de ti, e os filhos comerão a seus pais; e executarei em ti juízos, espalharei todo o remanescente a todos os ventos.

11 Portanto, tão certo como eu vivo diz o Senhor Jeová, pois que profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis, e com todas as tuas abominações, também eu te diminuirei, e o meu olho te não perdoará, nem também terei piedade.

12 Uma terça parte de ti morrerá da peste, e se consumirá à fome no meio de ti; e outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte espalharei a todos os ventos, e a espada desembainharei atrás deles.

13 Assim se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor, e me consolarei; e saberão que sou eu, o Senhor, que tenho falado no meu zelo, quando cumprir neles o meu furor.

14 E te porei em assolação, e como opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, aos olhos de todos os que passarem.

15 E opróbrio e a infâmia servirão de instrução e espanto às nações que estão em redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira, e com furor, e em furiosos castigos: Eu, o Senhor, falei.

16 Quando eu enviar as terríveis flechas da fome contra eles, para sua destruição, as quais eu mandarei para vos destruir, então aumentarei a fome sobre vós, e tornarei instável o sustento do pão.

17 E enviarei sobre vós a fome e mais bestas que te desfilharão; e a peste e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor, falei.

पैगंबर यहेजकेल की किताब 4 यरूशलेम की घेराबंदी की भविष्यवाणी

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 4

यरूशलेम की घेराबंदी की भविष्यवाणी


1 “हे इंसान के बेटे, एक ईंट लो और उसे अपने सामने रखो और उस पर यरूशलेम शहर खुदवाओ।

2 फिर उसकी घेराबंदी करो, उसके खिलाफ घेराबंदी का रैंप बनाओ, उसके खिलाफ घेराबंदी का रैंप खड़ा करो, और उसके चारों ओर घेराबंदी के रैंप लगाओ।

3 एक लोहे का पैन लो और उसे अपने और शहर के बीच लोहे की दीवार की तरह खड़ा करो; अपना चेहरा उसकी तरफ करो, और वह घेर लिया जाएगा, और तुम उसकी घेराबंदी करोगे; यह इस्राएल के घराने के लिए एक निशानी होगी।

4 अपनी बाईं करवट लेट जाओ और इस्राएल के घराने के गुनाहों को उस पर डाल दो; जितने दिन तुम उस पर लेटे रहोगे, उतने दिन तुम उनके गुनाहों को झेलोगे।

5 क्योंकि मैंने तुम्हारे लिए उनके गुनाहों के साल तय किए हैं, दिनों की गिनती के हिसाब से, तीन सौ नब्बे दिन; और तुम इस्राएल के घराने के गुनाहों को झेलोगे।

6 और जब तुम ये पूरे कर लोगे, तो तुम फिर से लेट जाओगे अपना दाहिना हिस्सा मोड़ो, और तुम यहूदा के घराने के गुनाह को चालीस दिन तक सहोगे; मैंने तुम्हें हर साल के लिए एक दिन दिया है।

7 तुम यरूशलेम की घेराबंदी की तरफ अपना चेहरा बिना बांह के करोगे, और उसके खिलाफ भविष्यवाणी करोगे।

8 और देखो, मैं तुम पर रस्सियाँ डालूँगा, ताकि तुम एक तरफ से दूसरी तरफ तब तक न मुड़ सको जब तक तुम्हारी घेराबंदी के दिन पूरे न हो जाएँ।

9 और तुम गेहूँ, और जौ, और फलियाँ, और मसूर, और बाजरा, और जौ, और जौ लेकर उन्हें एक बर्तन में रखोगे, और उनकी रोटी बनाओगे; जितने दिन तुम अपनी करवट के बल लेटे रहोगे, तीन सौ नब्बे दिन, तुम उसे खाओगे।

10 तुम्हारा खाना, जो तुम खाओगे, वह हर दिन बीस शेकेल के वज़न का होगा; तुम इसे तय समय पर खाओगे।

11 तुम पानी भी नापकर पीओगे, एक हिन का छठा हिस्सा; तुम इसे तय समय पर पीओगे।

12 तुम जो खाओगे वह जौ के केक जैसा होगा, और तुम उसे बेक करोगे। उनके सामने इंसान की लीद।

13 और प्रभु ने कहा, “इस तरह इस्राएल के बच्चे उन देशों में अपनी गंदी रोटी खाएँगे जहाँ उन्हें भगाया जाएगा।”

14 तब मैंने कहा, “अरे, प्रभु, प्रभु! देखो, मेरी आत्मा गंदी नहीं हुई है, क्योंकि मैंने अपनी जवानी से लेकर अब तक कभी कोई मरा हुआ या जानवरों का फाड़ा हुआ मांस नहीं खाया है, और न ही कोई घिनौना मांस मेरे मुँह में गया है।”

15 और उसने मुझसे कहा, “देख, मैंने तुम्हें इंसान की लीद के बदले गाय की लीद दी है; और तुम उससे अपनी रोटी बनाओगे।”

16 तब उसने मुझसे कहा, “इंसान के बेटे, देखो, मैं यरूशलेम में रोटी की सप्लाई को अस्थिर कर रहा हूँ; और वे तौलकर और घिनौनेपन से रोटी खाएँगे; और वे नापकर और हैरानी से पानी पिएँगे;

17 ताकि रोटी और पानी उनके पास खत्म हो जाए, और वे एक-दूसरे पर हैरान हों, और वे अपने बुरे कामों में खुद को खत्म कर लें।”

The Book of the Prophet Ezekiel 4 Prediction of the Siege of Jerusalem

 The Book of the Prophet Ezekiel 4

Prediction of the Siege of Jerusalem


1 “You, son of man, take a brick and set it before you and engrave on it the city of Jerusalem.

2 Then lay siege against it, build a siege ramp against it, raise a siege ramp against it, and set siege ramps all around it.

3 Take an iron pan and set it as an iron wall between you and the city; set your face toward it, and it will be besieged, and you will besiege it; this will be a sign to the house of Israel.

4 Lie on your left side and put the iniquity of the house of Israel on it; according to the number of days that you lie on it, you shall bear their iniquities.

5 For I have appointed for you the years of their iniquity, according to the number of days, three hundred and ninety days; and you shall bear the iniquity of the house of Israel.

6 And when you have fulfilled these, you shall again lie on your right side, and you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days; I have given you one day for each year.

7 You shall set your face toward the siege of Jerusalem with your arm uncovered, and you shall prophesy against it.

8 And behold, I will put ropes upon you, so that you shall not turn from one side to the other, until you have fulfilled the days of your siege.

9 And you shall take wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in a vessel, and make bread of them; according to the number of days that you lie on your side, three hundred and ninety days, you shall eat of it.

10 Your food, which you shall eat, shall be by the weight of twenty shekels a day; you shall eat it at set times.

11 You shall also drink water by measure, a sixth of a hin; you shall drink it at set times.

12 What you eat shall be like barley cakes, and you shall bake it with human dung in their sight.

13 And the Lord said, “Thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the nations where they shall be driven.”

14 Then I said, “Ah, Lord, Lord! Behold, my soul has not been defiled, for I have never eaten anything dead or torn by beasts from my youth until now, nor has any abominable flesh entered my mouth.”

15 And he said to me, “See, I have given you cow dung instead of human dung; and you shall prepare your bread with it.”

16 Then he said to me, “Son of man, behold, I am making the supply of bread unstable in Jerusalem; and they shall eat bread by weight, and with disgust; and they shall drink water by measure, and with astonishment;

17 So that bread and water may fail them, and they may be astonished at one another, and they may consume themselves in their iniquities.”

O livro do profeta Ezequiel 04 Predição do cerco de Jerusalém

 

O livro do profeta Ezequiel 04

Predição do cerco de Jerusalém

 

1 Tu pois, ó filho do homem, toma um tijolo, e pô-lo-ás diante de ti, e grava nele a cidade de Jerusalém.

2 E põe contra ela um cerco, e edifica contra ela uma fortificação, e levanta contra ela uma tranqueira, e põe contra ela arraias, e põe-lhe vaivéns em redor.

3 E tu toma uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e dirige para ela o teu rosto, e assim será cercada, e a cercarás; isto servirá de sinal à casa de Israel.

4 Tu também deita-te sobre o teu lado esquerdo, e põe a maldade da casa de Israel sobre ele: conforme o número dos dias que te deitares sobre ele, levarás as suas maldades.

5 Porque eu te tenho fixado os anos da sua maldade, conforme o número dos dias, trezentos e noventa dias: e levarás a maldade da casa de Israel.

6 E, quando cumprires estes, tornar-te-ás a deitar sobre o teu lado direito, e levarás a maldade da casa de Judá quarenta dias; um dia te dei por cada ano.

7 Dirigirás pois o teu rosto para o cerco de Jerusalém com o teu braço descoberto, e profetizarás contra ela.

8 E eis que porei sobre ti cordas: assim tu não te voltarás dum lado para o outro, até que cumpras os dias do teu cerco.

9 E tu toma trigo, e cevada, e favas, e lentilhas, e milho, e aveia, e mete-os num vaso, e faze deles pão: conforme o número dos dias que te deitares sobre o teu lado, trezentos e noventa dias, comerás disso.

10 E a tua comida, que hás de comer, será do peso de vinte siclos cada dia; de tempo em tempo a comerás.

11 Também beberás a água por medida, a sexta parte dum him; de tempo em tempo beberás.

12 E o que comeres será como bolos de cevada, e o cozerás com o esterco que sai do homem, diante dos olhos deles.

13 E disse o Senhor: Assim comerão os filhos de Israel o seu pão imundo, entre as nações, para onde serão lançados.

14 Então disse eu: Ah! Senhor, Senhor! Eis que a minha alma não foi contaminada, porque nunca como coisa morta, nem despedaçada, desde a minha mocidade até agora: nem carne abominável entrou na minha boca.

15 E disse-me: Vê, tenho-te dado esterco de vacas, em lugar de esterco de homem; e com ele prepararás o teu pão.

16 Então me disse: Filho do homem, eis que eu torno instável o sustento de pão em Jerusalém, e comerão o pão por peso, e com desgosto; e a água beberão por medida, e com espanto;

17 Para que o pão e a água lhes faltem, e se espantem uns com os outros, e se consumam nas suas maldades.

 

segunda-feira, 26 de janeiro de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 3 इस्राएल का पहरेदार

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 3

इस्राएल का पहरेदार


16 और सात दिन के आखिर में, प्रभु का वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

17 हे मनुष्य के पुत्र, मैंने तुझे इस्राएल के घराने के लिए पहरेदार बनाया है; इसलिए मेरे मुँह से वचन सुन, और उन्हें मेरी ओर से चेतावनी दे।

18 जब मैं दुष्ट से कहूँ, ‘तू ज़रूर मरेगा,’ और तू उसे चेतावनी न दे, न ही दुष्ट को उसके बुरे रास्ते से चेतावनी देकर उसकी जान बचाए, तो वह दुष्ट अपने बुरे कामों में मरेगा; लेकिन उसके खून का बदला मैं तुझसे लूँगा।

19 लेकिन अगर तू दुष्ट को चेतावनी दे, और वह अपनी बुराई या अपने बुरे रास्ते से न मुड़े, तो वह अपने बुरे कामों में मरेगा; लेकिन तूने अपनी जान बचा ली है।

20 इसी तरह, जब नेक इंसान अपनी नेकी से मुड़कर गलत काम करने लगे, और मैं उसके सामने ठोकर का पत्थर रखूँ, तो वह मर जाएगा; क्योंकि तुमने उसे नहीं चेताया, वह अपने पाप में मरेगा, और उसके नेक काम जो उसने किए थे, याद नहीं किए जाएँगे, लेकिन उसके खून का हिसाब मैं तुमसे लूँगा।

21 लेकिन अगर तुम नेक इंसान को चेतावनी दो, ताकि वह पाप न करे, और वह पाप न करे, तो वह ज़रूर ज़िंदा रहेगा, क्योंकि उसे चेतावनी दी गई थी; और तुमने अपनी जान बचाई है।

22 और वहाँ प्रभु का हाथ मुझ पर था, और उसने मुझसे कहा, “उठो, घाटी में जाओ, और वहाँ मैं तुमसे बात करूँगा।”

23 तो मैं उठा और घाटी में गया, और देखो, प्रभु की महिमा वहाँ थी, वैसी ही महिमा जैसी मैंने केबार नदी के किनारे देखी थी; और मैं मुँह के बल गिर पड़ा।

24 तब आत्मा मुझमें आई और मुझे मेरे पैरों पर खड़ा किया, और मुझसे बात की, और मुझसे कहा, “जाओ, अपने घर में बंद हो जाओ।” 

25 क्योंकि, हे मनुष्य के पुत्र, देख, वे तुझे रस्सियाँ डालकर बाँध देंगे; तू उनके बीच से बाहर न जाना। 

26 और मैं तेरी जीभ तेरे तालू से चिपका दूँगा, और तू गूंगा हो जाएगा, और तू उन्हें डाँटने वाला आदमी नहीं रहेगा; क्योंकि वे एक विद्रोही घराना हैं।

 27 लेकिन जब मैं तुझसे बात करूँगा, तो मैं तेरा मुँह खोलूँगा, और तू उनसे कहेगा, ‘प्रभु यह कहता है: जो सुनता है, वह सुन ले; और जो सुनने से इनकार करता है, वह सुनने से इनकार कर दे; क्योंकि वे एक विद्रोही घराना हैं।’

The Book of the Prophet Ezekiel 3 The Watchman of Israel

 The Book of the Prophet Ezekiel 3

The Watchman of Israel


16 And it came to pass at the end of seven days, that the word of the Lord came to me, saying:

17 Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; therefore hear the word from my mouth, and give them warning from me.

18 When I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ and you do not warn him, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.

19 But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.

20 Likewise, when the righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, and I place a stumbling block before him, he shall die; because you did not warn him, he shall die in his sin, and his righteous deeds that he did shall not be remembered, but his blood I will require at your hand.

21 But if you warn the righteous man, so that he does not sin, and he does not sin, he shall surely live, because he was warned; and you have delivered your soul.

22 And the hand of the Lord was upon me there, and he said to me, “Arise, go out into the valley, and there I will speak with you.”

23 So I arose and went out into the valley, and behold, the glory of the Lord was there, like the glory that I saw by the river Chebar; and I fell on my face.

24 Then the spirit entered into me and set me on my feet, and spoke with me, and said to me, “Go, shut yourself up in your house.”

25 For, son of man, behold, they will put ropes on you and bind you with them; you shall not go out among them.

26 And I will make your tongue stick to the roof of your mouth, and you will be mute, and you will not be a man who rebukes them; for they are a rebellious house.

27 But when I speak to you, I will open your mouth, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord: He who hears, let him hear; and he who refuses to hear, let him refuse; for they are a rebellious house.’

O livro do Profeta Ezequiel 03 O atalaia de Israel

 

O livro do Profeta Ezequiel 03

O atalaia de Israel

 

16 E sucedeu que, ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:

17 Filho do homem: eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; e tu da minha boca ouvirás a palavra, e os avisarás da minha parte.

18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; não o avisando tu, não falando para avisar o ímpio acerca do seu caminho ímpio, para salvar a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua maldade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.

19 Mas, se avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu caminho ímpio, ele morrerá na sua maldade, mas tu livraste a tua alma.

20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque, não o avisando tu, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não virão em memória, mas o seu sangue da tua mão o requererei.

21 Mas, avisando tu o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque foi avisado; e tu livraste a tua alma.

22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.

23 E levantei-me, e saí ao vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.

24 Então entrou em mim, o espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.

25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas; não sairás pois ao meio deles.

26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de varão que repreenda; porque casa rebelde são eles.

27 Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir, deixe: porque casa rebelde são eles.

पैगंबर की किताब यहेजकेल 3

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 3


1 फिर उसने मुझसे कहा, “इंसान के बेटे, जो तुम्हें मिले उसे खा लो; यह स्क्रॉल खाओ, और जाकर इस्राएल के घराने से बात करो।”

2 तो मैंने अपना मुँह खोला, और उसने मुझे वह स्क्रॉल खाने को दिया।

3 और उसने मुझसे कहा, “इंसान के बेटे, यह स्क्रॉल जो मैं तुम्हें देता हूँ, खा लो और इससे अपना पेट भर लो।” तो मैंने उसे खा लिया, और वह मेरे मुँह में शहद जैसा मीठा था।

4 फिर उसने मुझसे कहा, “इंसान के बेटे, अब इस्राएल के घराने के पास जाओ और उनसे मेरी बातें कहो।

5 क्योंकि तुम्हें अजीब बोली या मुश्किल भाषा बोलने वाले लोगों के पास नहीं भेजा जा रहा है, बल्कि इस्राएल के घराने के पास भेजा जा रहा है;

6 न ही अजीब बोली और मुश्किल भाषा बोलने वाले बहुत से लोगों के पास, जिनकी बातें तुम समझ नहीं सकते। अगर मैं तुम्हें उनके पास भेज रहा होता, तो वे ज़रूर तुम्हारी सुनते।

7 लेकिन इस्राएल का घराना तुम्हारी नहीं सुनेगा, क्योंकि वे मेरी नहीं सुनेंगे; क्योंकि इस्राएल का पूरा घराना ज़िद्दी और कठोर दिल का है।

8 देख, मैंने तेरा चेहरा उनके चेहरों के सामने सख़्त और तेरा माथा उनके माथे के सामने मज़बूत कर दिया है।

9 मैंने तेरा माथा हीरे जैसा, चकमक पत्थर से भी ज़्यादा सख़्त कर दिया है; इसलिए उनसे मत डर, और न ही उनके चेहरों से घबरा, क्योंकि वे एक बागी घराना हैं।

10 उसने मुझसे यह भी कहा, “इंसान के बेटे, मेरी सारी बातें जो मैं तुमसे कहूँगा, अपने दिल में रख ले, और उन्हें अपने कानों से सुन ले। 

11 अब अपने लोगों के पास, जो देश से निकाले गए हैं, जाओ और उनसे बात करो, और उनसे कहो, ‘प्रभु परमेश्वर ऐसा कहता है,’ चाहे वे सुनें या न सुनें।”

12 तब मेरी आत्मा ने मुझे ऊपर उठाया, और मैंने अपने पीछे एक ज़ोरदार आवाज़ सुनी, जो कह रही थी, “प्रभु की महिमा उसके स्थान से धन्य हो!”

13 और मैंने जीवित प्राणियों के पंखों की आवाज़ सुनी जब वे एक-दूसरे को छू रहे थे, और उनके पास पहियों की आवाज़, और एक तेज़ दौड़ने की आवाज़।

14 तब आत्मा ने मुझे ऊपर उठाया और मुझे ले गई, और मैं दुख में, अपनी आत्मा की गर्मी में चला गया; लेकिन प्रभु का हाथ मुझ पर मज़बूत था।

15 और मैं तेल-अबीब में देश से निकाले गए लोगों के पास आया, जो केबार नदी के किनारे रहते थे, और मैं वहीं रहा जहाँ वे रहते थे; और मैं वहाँ सात दिन रहा, उनके बीच हैरान था।

The Book of the Prophet Ezekiel 3

 The Book of the Prophet Ezekiel 3


1 Then he said to me, “Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”

2 So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.

3 And he said to me, “Son of man, eat this scroll that I give you and fill your stomach with it.” So I ate it, and it was in my mouth as sweet as honey.

4 Then he said to me, “Son of man, go now to the house of Israel and speak my words to them.

5 For you are not being sent to a people of strange speech or difficult language, but to the house of Israel;

6 nor to many peoples of strange speech and difficult language, whose words you cannot understand. If I were sending you to them, they would surely listen to you.

7 But the house of Israel will not listen to you, because they will not listen to me; Because the whole house of Israel is stubborn and hard-hearted.

8 Behold, I have made your face hard against their faces, and your forehead strong against their foreheads.

9 I have made your forehead like a diamond, harder than flint; therefore do not fear them, nor be dismayed by their faces, for they are a rebellious house.

10 He also said to me, “Son of man, lay up in your heart all my words that I shall speak to you, and hear them with your ears.

11 Go now to the exiles, to the children of your people, and speak to them, and say to them, ‘Thus says the Lord God,’ whether they listen or refuse to listen.”

12 Then my spirit lifted me up, and I heard behind me a loud voice, saying, “Blessed be the glory of the Lord from his place!”

13 And I heard the sound of the wings of the living creatures as they touched one another, and the sound of the wheels beside them, and the sound of a great rushing.

14 Then the Spirit lifted me up and took me away, and I went in sorrow, in the heat of my spirit; but the hand of the Lord was strong upon me.

15 And I came to the exiles at Tel-Abib, who lived by the river Chebar, and I stayed where they lived; and I remained there seven days, astonished among them.

O livro do profeta Ezequiel 03

 

O livro do profeta Ezequiel 03

 

1 Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.

2 Então abri a minha boca, e me deu a comer o rolo.

3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o como, e era na minha boca doce como o mel.

4 E disse-me: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.

5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;

6 Nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender: se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.

7 Mas a casa de Israel não te quererá dar ouvidos, porque não me querem dar ouvidos a mim; porque toda a casa de Israel é de rosto obstinado e dura de coração.

8 Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e forte a tua fronte contra a sua fronte.

9 Fiz como diamante a tua fronte, mais forte do que a pederneira; não os temas pois, nem te assombres com os seus rostos, porque casa rebelde são.

10 Disse-me mais: Filho do homem, mete no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer, e ouve-as com os teus ouvidos.

11 Eia pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e lhes falarás, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Jeová, quer ouçam quer deixem de ouvir.

12 E levantou-me o espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor, desde o seu lugar.

13 E ouvi o barulho das asas dos animais, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas defronte deles, e o sonido dum grande estrondo.

14 Então o espírito me levantou, e me levou; e eu me fui triste, no ardor do meu espírito; mas a mão do Senhor era forte sobre mim.

15 E vim aos dos cativeiros, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e fiquei ali sete dias, pasmado no meio deles.

 

पैगंबर यहेजकेल की किताब 02 यहेजकेल का बुलावा। स्क्रॉल का विज़न

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 02

यहेजकेल का बुलावा। स्क्रॉल का विज़न


1 और उसने मुझसे कहा, “इंसान के बेटे, अपने पैरों पर खड़ा हो, और मैं तुमसे बात करूँगा।”

2 फिर जब उसने मुझसे बात की, तो आत्मा मुझमें आई, और मुझे मेरे पैरों पर खड़ा कर दिया, और मैंने उसे मुझसे बात करते हुए सुना।

3 और उसने मुझसे कहा, “इंसान के बेटे, मैं तुम्हें इस्राएलियों के पास भेज रहा हूँ, उन बागी देशों के पास जिन्होंने मेरे खिलाफ बगावत की है; वे और उनके पिता आज तक मेरे खिलाफ बगावत करते आए हैं।

4 लोग जिद्दी और कठोर दिल वाले हैं। मैं तुम्हें उनके पास भेज रहा हूँ, और तुम उनसे कहोगे, ‘प्रभु परमेश्वर ऐसा कहता है।’

5 चाहे वे सुनें या न सुनें (क्योंकि वे एक बागी घराना हैं), वे जान जाएँगे कि उनके बीच एक नबी रहा है।

6 और तुम, इंसान के बेटे, उनसे या उनकी बातों से मत डरो; भले ही तुम्हारे चारों ओर झाड़ियाँ और काँटे हों और तुम बिच्छुओं के बीच रहते हो, उनकी बातों से मत डरो या उनके चेहरों से मत घबराओ, क्योंकि वे बागी लोग हैं।

7 लेकिन तुम उनसे मेरी बातें ज़रूर कहना, चाहे वे सुनें या सुनने से मना करें, क्योंकि वे बागी हैं।

8 लेकिन तुम, इंसान के बेटे, जो मैं तुमसे कहता हूँ, उसे सुनो। उन बागी लोगों की तरह बागी मत बनो; अपना मुँह खोलो और जो मैं तुम्हें देता हूँ, उसे खाओ।

9 फिर मैंने देखा, और देखो, एक हाथ मेरी ओर बढ़ा हुआ था, और देखो, उसमें एक स्क्रॉल था।

10 उसने उसे मेरे सामने फैलाया, और वह दोनों तरफ लिखा हुआ था; और उसमें विलाप, दुख और दुख लिखा हुआ था।

The Book of the Prophet Ezekiel 02 The Calling of Ezekiel. Vision of the scroll

 The Book of the Prophet Ezekiel 02

The Calling of Ezekiel. Vision of the scroll


1 And he said to me, “Son of man, stand on your feet, and I will speak to you.”

2 Then the spirit entered me when he spoke to me, and set me on my feet, and I heard him speaking to me.

3 And he said to me, “Son of man, I am sending you to the Israelites, to the rebellious nations that have rebelled against me; they and their fathers have transgressed against me to this very day.

4 The people are stubborn and hard-hearted. I am sending you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’

5 Whether they listen or fail to listen (for they are a rebellious house), they will know that a prophet has been among them.

6 And you, son of man, do not be afraid of them or their words; Though briers and thorns are all around you and you live among scorpions, do not be afraid of their words or terrified by their faces, for they are a rebellious people.

7 But you must speak my words to them, whether they listen or refuse to listen, for they are rebellious.

8 But you, son of man, listen to what I say to you. Do not be rebellious like that rebellious people; open your mouth and eat what I give you.

9 Then I looked, and behold, a hand was stretched out to me, and behold, a scroll was in it.

10 He spread it before me, and it was written on both sides; and there were written in it lamentations, mourning, and woe.

O livro do profeta Ezequiel 02 A vocação de Ezequiel. Visão do rolo de livro

 

O livro do profeta Ezequiel 02

A vocação de Ezequiel. Visão do rolo de livro

 

1 E disse-me: Filho do homem, põe-te em pé, e falarei contigo.

2 Então entrou em mim o espírito, quando falava comigo, e me pôs em pé, e ouvi o que me falava.

3 E disse-me: Filho do homem, eu te envio aos filhos de Israel, às nações rebeldes que se rebelaram contra mim; eles e seus pais prevaricaram contra mim, até este mesmo dia.

4 E os filhos são de semblante duro, e obstinados de coração; Eu te envio a eles, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Jeová.

5 E eles, quer ouçam quer deixem de ouvir (porque eles são casa rebelde), hão de saber que esteve no meio deles um profeta.

6 E tu, ó filho do homem, não os temas, nem temas as suas palavras; ainda que sejam sarças e espinhos para contigo, e tu habites com escorpiões, não temas as suas palavras, nem te assustes com os seus rostos, porque são casa rebelde.

7 Mas tu lhes dirás as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.

8 Mas tu, ó filho do homem, ouve o que eu te digo, não sejas rebelde como a casa rebelde; abre a tua boca, e come o que eu te dou.

9 Então vi, e eis que uma mão se estendia para mim, e eis que nela estava um rolo de livro.

10 E estendeu-o diante de mim, e ele estava escrito por dentro e por fora; e nele se achavam escritas lamentações, e suspiros e ais.

 

पैगंबर यहेजकेल की किताब 1 करूबों का पहला दर्शन

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 1

करूबों का पहला दर्शन


1 तीसवें साल, चौथे महीने के पांचवें दिन, जब मैं केबर नदी के किनारे बंदियों के बीच था, तो आसमान खुल गया, और मैंने भगवान के दर्शन देखे।

2 महीने के पांचवें दिन (राजा यहोयाकीन की कैद के पांचवें साल में),

3 भगवान का वचन बूज़ी के बेटे पुजारी यहेजकेल के पास, केबर नदी के किनारे कसदियों के देश में आया; और भगवान का हाथ वहाँ उस पर था।

4 मैंने देखा, और देखो, उत्तर से एक तूफानी हवा आ रही थी, और आग का एक बड़ा बादल लगातार चमक रहा था, और उसके चारों ओर चमक थी, और उसके बीच में आग से एम्बर जैसा कुछ निकल रहा था।

5 और उसके बीच से चार जीवित प्राणियों जैसा कुछ निकला। और उनका रूप ऐसा था: वे एक आदमी जैसे थे।

6 हर एक के चार चेहरे थे, और हर एक के चार पंख थे।

7 उनके पैर सीधे थे, और उनके पैरों के तलवे बछड़े के पैर के तलवे जैसे थे, और वे चमकते हुए कांसे की तरह चमकते थे।

8 उनके पंखों के नीचे चारों तरफ इंसानी हाथ थे; और चारों के चेहरे और पंख थे।

9 उनके पंख आपस में जुड़े हुए थे; चलते समय वे मुड़ते नहीं थे; हर एक सीधे आगे बढ़ता था।

10 उनके चेहरे इंसानी चेहरों जैसे थे; चारों के दाहिनी ओर शेर का चेहरा था, और बाईं ओर बैल का चेहरा था; और चारों के चेहरे भी बाज के थे।

11 उनके चेहरे और पंख ऊपर से अलग थे; हर एक के दो पंख आपस में जुड़े हुए थे, और दो ने उनके शरीर को ढका हुआ था।

12 हर एक सीधे आगे बढ़ता था; जहाँ भी आत्मा को जाना होता था, वे चले जाते थे; चलते समय वे मुड़ते नहीं थे।

13 जहाँ तक जीवित प्राणियों की बात है, उनका रूप जलते हुए अंगारों जैसा था, मशालों जैसा; आग जीवित प्राणियों के बीच दौड़ रही थी, और आग तेज़ थी, और आग से बिजली निकल रही थी।

14 और जीवित प्राणी बिजली की चमक की तरह दौड़ते और लौटते थे।

15 और मैंने जीवित प्राणियों को देखा, और देखो, पृथ्वी पर जीवित प्राणियों के पास, उनके चारों चेहरों के लिए एक पहिया था।

16 पहियों का रूप और उनकी बनावट बेरिल के रंग की थी; और चारों एक जैसे थे; उनका रूप और उनकी बनावट ऐसी थी जैसे एक पहिये के अंदर एक पहिया हो।

17 जब वे चलते थे, तो वे अपनी चारों दिशाओं में से किसी एक में चलते थे; चलते समय वे मुड़ते नहीं थे।

18 पहिए इतने ऊँचे थे कि वे डरावने थे; और चारों पहियों के चारों ओर आँखें थीं। 

19 जब जानवर चलते थे, तो पहिए उनके साथ चलते थे; और जब जानवर पृथ्वी से ऊपर उठते थे, तो पहिए भी ऊपर उठते थे। 

20 जहाँ भी आत्मा जाना चाहती थी, वे चले गए; जहाँ भी आत्मा को जाना था; और पहिए उनके आगे-आगे चलते रहे, क्योंकि जीवित प्राणी की आत्मा पहियों में थी।

21 जब वे चलते थे, तो पहिए चलते थे; जब वे रुकते थे, तो पहिए रुक जाते थे; और जब वे धरती से उठते थे, तो पहिए भी उनके आगे-आगे चलते थे, क्योंकि जानवरों की आत्मा पहियों में थी।

22 जानवरों के सिर के ऊपर एक आसमान जैसा कुछ था, क्रिस्टल जैसा, डरावना, उनके सिर के ऊपर फैला हुआ।

23 आसमान के नीचे उनके पंख सीधे थे, एक दूसरी की ओर; हर एक के एक तरफ दो पंख थे जो उसके शरीर को ढके हुए थे, और हर एक के दूसरी तरफ दो पंख थे।

24 जब वे चलते थे, तो मैंने उनके पंखों की आवाज़ सुनी, जैसे बहुत सारे पानी की आवाज़, जैसे सर्वशक्तिमान की आवाज़, जैसे दौड़ती हुई सेना की आवाज़; जब वे रुकते थे, तो वे अपने पंख नीचे कर लेते थे। 

25 और उनके सिर के ऊपर आसमान से एक आवाज़ आई: जब वे रुके, तो उन्होंने अपने पंख नीचे कर लिए।

26 और उनके सिर के ऊपर आसमान के ऊपर एक सिंहासन जैसा कुछ था, नीलम जैसा; और सिंहासन के ऊपर एक आदमी जैसा कुछ था, जो उससे बहुत ऊपर था।

27 और मैंने देखा कि वह एम्बर जैसा रंग का था, उसके अंदर आग जैसा कुछ था, उसकी कमर से ऊपर तक; और उसकी कमर से नीचे तक मैंने देखा कि वह आग जैसा कुछ था, और उसके चारों ओर एक चमक थी।

 28 जैसे बारिश के दिन बादलों में इंद्रधनुष दिखता है, वैसे ही चारों ओर चमक दिख रही थी। यह प्रभु की महिमा जैसा कुछ था; और जब मैंने इसे देखा, तो मैं अपने चेहरे के बल गिर पड़ा, और मैंने किसी की आवाज़ सुनी जो बोल रहा था।

The Book of the Prophet Ezekiel 1 The First Vision of the Cherubim

 The Book of the Prophet Ezekiel 1

The First Vision of the Cherubim


1 In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.

2 On the fifth day of the month (in the fifth year of King Jehoiachin's captivity),

3 The word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the Lord was upon him there.

4 I looked, and behold, a stormy wind was coming from the north, and a great cloud with fire flashing forth continually, and brightness all around it, and in the midst of it something like amber, coming out of the fire.

5 And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.

6 Each one had four faces, and each of them had four wings.

7 Their feet were straight feet, and the soles of their feet were like the sole of a calf’s foot, and they gleamed like burnished bronze.

8 They had human hands under their wings on their four sides; and all four had faces and wings.

9 Their wings were joined together; they did not turn when they went; each one went straight ahead.

10 Their faces were like human faces; on the right side all four had the face of a lion, and on the left side all four had the face of an ox; and all four also had the face of an eagle.

11 Their faces and wings were separated above; each one had two wings joined together, and two covered their bodies.

12 Each one went straight ahead; wherever the spirit was to go, they went; they did not turn when they went.

13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches; the fire ran between the living creatures, and the fire was bright, and out of the fire came lightning.

14 And the living creatures ran and returned like flashes of lightning.

15 And I saw the living creatures, and behold, there was a wheel on the earth beside the living creatures, for each of their four faces.

16 The appearance of the wheels and the workmanship of them was like the color of beryl; and the four had the same likeness; their appearance and their workmanship was as it were a wheel within a wheel.

17 When they moved, they moved in any of their four directions; they did not turn as they moved.

18 The wheels were so high that they were awesome; and the four wheels had eyes all around. 

19 When the animals moved, the wheels went beside them; and when the animals rose from the earth, the wheels also rose.

20 Wherever the spirit wanted to go, they went; wherever the spirit had to go; and the wheels rose up before them, because the spirit of the living creature was in the wheels.

21 When they moved, the wheels moved; when they stopped, the wheels stopped; and when they rose from the earth, the wheels also rose up before them, because the spirit of the animals was in the wheels.

22 Above the heads of the animals there was something like a firmament, like the appearance of crystal, terrifying, stretched out above their heads.

23 Under the firmament their wings were straight, one toward the other; each had two wings covering its body on one side, and each had two wings covering its body on the other side.

24 As they moved, I heard the sound of their wings, like the sound of many waters, like the voice of the Almighty, like the sound of a rushing army; when they stopped, they lowered their wings.

25 And there was a voice from above the firmament that was over their heads: when they stopped, they lowered their wings.

26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, like that of sapphire; and upon the likeness of the throne was as it were the likeness of a man, high above it.

27 And I saw as it were the color of amber, as the appearance of fire within it, from the likeness of his loins even upward; and from the likeness of his loins even downward I saw as it were the likeness of fire, and a brightness round about it. 

28 Like the appearance of the rainbow in the clouds on a rainy day, so was the appearance of the brightness all around. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord; and when I saw it, I fell on my face, and I heard the voice of one speaking.

O livro do profeta Ezequiel 01 A primeira visão dos querubins

 

O livro do profeta Ezequiel 01

A primeira visão dos querubins

 

1 E Aconteceu no trigésimo ano, no quarto mês, no dia quinto do mês, que estando eu no meio dos cativos junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu vi visões de Deus.

2 No quinto dia do mês (no quinto ano do cativeiro do rei Joaquim),

3 Veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor.

4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do norte, e uma grande nuvem, com fogo a revolver-se; e um resplendor ao redor dela, e no meio uma coisa como de cor de âmbar, que saía dentre o fogo.

5 E do meio dela saía a semelhança de quatro animais; E esta era a sua aparência: tinham a semelhança de um homem.

6 E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles quatro asas.

7 E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés como a plante do pé duma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.

8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas.

9 Uniam-se as suas asas numa à outra; não se viravam quando andavam; cada qual andava diante do seu rosto.

10 E a semelhança dos seus rostos era como o rosto de homem; e à mão direita todos os quatro tinham rosto de leão, e à mão esquerda todos os quatro tinham rosto de boi; e também rosto de águia todos os quatro.

11 E os seus rostos e as suas asas eram separados em cima; cada qual tinha duas asas juntas uma à outra, e duas cobriam os corpos deles.

12 E cada qual andava diante do seu rosto; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.

13 E, quanto à semelhança dos animais, o seu parecer era como brasas de fogo ardentes, como uma aparência de tochas; o fogo corria por entre os animais; e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos.

14 E os animais corriam, e tornavam, à semelhança dos relâmpagos.

15 E vi os animais: e eis que havia uma roda na terra junto aos animais, para cada um dos seus quatro rostos.

16 O aspecto das rodas, e a obra delas, era como cor de turquesa; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto, e a sua obra, era como se estivera uma roda no meio de outra roda.

17 Andando elas, andavam pelos quatro lados deles; não se viravam quando andavam.

18 Estas rodas eram tão altas, que metiam medo; e as quatro tinham as suas cambas cheias de olhos ao redor.

19 E, andando os animais, andavam as rodas ao pé deles: e elevando-se os animais da terra, elevavam-se também as rodas.

20 Para onde o espírito queria ir, iam; para onde o espírito tinha de ir; e as rodas se elevavam defronte deles, porque o espírito da criatura vivente estava nas rodas.

21 Andando eles, andavam elas, e, parando eles, paravam elas e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas defronte deles porque o espírito dos animais estava nas rodas.

22 E sobre as cabeças dos animais havia uma semelhança de firmamento, como um aspecto de cristal terrível, estendido por cima, sobre as suas cabeças.

23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas, uma em direção à outra; cada um tinha duas que lhe cobriam o corpo de uma banda; e cada um tinha outras duas, que os cobriam da outra banda.

24 E, andando eles, ouvi o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, a voz dum estrondo, como o estrépito de um exército; parando eles, abaixavam as suas asas.

25 E ouviu-se uma voz por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças: parando eles, abaixavam as suas asas.

26 E por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia uma semelhança de trono, como duma safira; e sobre a semelhança do trono havia como que a semelhança dum homem, no alto, sobre ele.

27 E vi como a cor de âmbar, como o aspecto do fogo pelo interior dele, desde a semelhança dos seus lombos, e daí para cima; e, desde a semelhança dos seus lombos, e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo, e um resplendor ao redor dele.

28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor; e, vendo isto, cai sobre o meu rosto, e ouvi a voz de quem falava.

sexta-feira, 23 de janeiro de 2026

यिर्मयाह के विलाप 5 आज की बुराइयाँ और दुखद यादें

 यिर्मयाह के विलाप 5

आज की बुराइयाँ और दुखद यादें


1 हे प्रभु, याद कर कि हमारे साथ क्या हुआ है; हमारी बदनामी पर ध्यान दे और उसे देख।

2 हमारी विरासत अजनबियों के पास चली गई है, और हमारे घर विदेशियों के पास।

3 हम अनाथ हैं, हमारी माँएँ विधवाओं जैसी हैं।

4 हम पैसे लेकर पानी पीते हैं, और हमें जलाने की लकड़ी की कीमत चुकानी पड़ती है।

5 हमारे सताने वाले हमारी गर्दन पर सवार हैं; हम थके हुए हैं, और हमें आराम नहीं मिलता।

6 हमने रोटी से पेट भरने के लिए मिस्रियों और अश्शूरियों के सामने हाथ फैलाए।

7 हमारे पुरखों ने पाप किया, और अब नहीं रहे; हम उनके बुरे कामों को सहते हैं।

8 गुलाम हम पर राज करते हैं; हमें उनके हाथ से बचाने वाला कोई नहीं है।

9 हम अपनी जान जोखिम में डालकर अपनी रोटी लाते हैं, रेगिस्तान की तलवार के कारण।

10 अकाल की तेज़ गर्मी की वजह से हमारी स्किन भट्टी की तरह काली हो गई है।

11 उन्होंने सिय्योन की औरतों और यहूदा के शहरों की कुंवारी लड़कियों के साथ गलत काम किया।

12 राजकुमारों को उनके हाथों से लटका दिया गया; बूढ़े लोगों के चेहरों की इज़्ज़त नहीं की गई।

13 वे जवानों को चक्की पीसने के लिए मजबूर करते हैं, और जवान लकड़ी के नीचे ठोकर खाते हैं।

14 बूढ़े अब गेट पर बैठने की जगह नहीं पाते, जवान अब गाते नहीं।

15 हमारे दिल की खुशी खत्म हो गई है; हमारा नाचना मातम में बदल गया है।

16 हमारे सिर से ताज गिर गया है; हम पर अफ़सोस, क्योंकि हमने पाप किया है।

17 इसलिए हमारे दिल कमज़ोर हो गए हैं; इसलिए हमारी आँखें धुंधली हो गई हैं।

18 सिय्योन पहाड़ पर, जो उजाड़ है, लोमड़ियाँ घूमती हैं।

19 हे प्रभु, तू हमेशा रहेगा; तेरा राज पीढ़ी-दर-पीढ़ी बना रहेगा।

20 तू हमें हमेशा के लिए क्यों भूल जाएगा? तू हमें इतने समय तक क्यों छोड़ गया?

21 हे प्रभु, हमें अपनी ओर लौटा ले, और हम फिर से बस जाएंगे; हमारे दिन पुराने जैसे फिर से कर दे।

22 तू हमें पूरी तरह से क्यों ठुकरा देगा? तू हमसे इतना नाराज़ क्यों है?

Lamentations of Jeremiah 5 Present Evils and Sad Memories

 Lamentations of Jeremiah 5

Present Evils and Sad Memories


1 Remember, Lord, what has happened to us; consider and look upon our reproach.

2 Our inheritance has passed to strangers, and our houses to foreigners.

3 We are fatherless orphans, our mothers are like widows.

4 We drink our water for money, and our firewood comes at a price.

5 Our persecutors are upon our necks; we are weary, and have no rest.

6 We stretched out our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

7 Our fathers sinned, and are no more; we bear their iniquities.

8 Servants rule over us; there is no one to deliver us from their hand.

9 At the risk of our lives we bring in our bread, because of the sword of the desert.

10 Our skin has become black like an oven, because of the burning heat of famine.

11 They violated the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.

12 The princes were hanged by their hands; the faces of the old men were not revered.

13 They force the young men to grind, and the young men stumble under the wood.

14 The old men no longer have a seat at the gate, the young men no longer sing.

15 The joy of our hearts has ceased; our dancing has turned into mourning.

16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned.

17 Therefore our hearts have fainted; therefore our eyes have grown dim.

18 Foxes prowl on Mount Zion, which is desolate.

19 You, Lord, remain forever; your throne endures from generation to generation.

20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for so long?

21 Turn us back to you, Lord, and we will be restored; renew our days as of old.

22 Why would you reject us completely? Why would you be so angry with us?

Lamentações de Jeremias 05 Males presentes e triste recordações

 

Lamentações de Jeremias 05

Males presentes e triste recordações

 

1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha para o nosso opróbrio.

2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.

3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.

4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.

5 Os nossos perseguidores estão sobre, os nossos pescoços: estamos cansados, e não temos descanso.

6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos assírios, para nos fartarem de pão.

7 Nossos pais pecaram, e já não existem: nós levamos as suas maldades.

8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.

9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.

10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.

11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.

12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.

13 Aos mancebos obrigam a moer, e os moços tropeçam debaixo da lenha.

14 Os velhos já não têm assento na porta, os mancebos já não cantam.

15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.

16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos.

17 Por isso desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.

18 Pelo monte de Sião; que está assolado, andam as raposas.

19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.

20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?

21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nós nos converteremos: renova os nossos dias como dantes.

22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

 

 

 

यिर्मयाह के विलाप 4 अलग-अलग तरह के लोगों की बड़ी परेशानियाँ

 यिर्मयाह के विलाप 4

अलग-अलग तरह के लोगों की बड़ी परेशानियाँ


1 सोना कितना काला पड़ गया है! बढ़िया सोना कैसे बदल गया है! पवित्र जगह के पत्थर हर गली के कोने पर कैसे बिखरे पड़े हैं!

2 सिय्योन के प्यारे बच्चे, जो शुद्ध सोने के बराबर थे, अब उन्हें मिट्टी के बर्तन, कुम्हार के हाथों का काम कैसे समझा जाता है!

3 गीदड़ भी अपने बच्चों को दूध पिलाने के लिए अपनी छाती नीचे करते हैं; लेकिन मेरे लोगों की बेटी रेगिस्तान के शुतुरमुर्गों की तरह बेरहम हो गई है।

4 दूध पीते बच्चे की जीभ प्यास के मारे तालू से चिपकी रहती है; बच्चे रोटी माँगते हैं, और कोई उन्हें नहीं देता।

5 जो स्वादिष्ट खाना खाते थे वे सड़कों पर बेहोश हो जाते हैं; जो लाल रंग में पले-बढ़े हैं वे गोबर को गले लगाते हैं।

6 क्योंकि मेरे लोगों की बेटी की बुराई सदोम के पाप से भी बड़ी है, जो बिना किसी के काम किए एक पल में खत्म हो गया।

7 उनकी नाक बर्फ से भी ज़्यादा सफ़ेद, दूध से भी ज़्यादा सफ़ेद, माणिक से भी ज़्यादा बैंगनी, नीलम से भी ज़्यादा चमकदार थी।

8 लेकिन अब उनका रंग कालेपन से भी ज़्यादा गहरा हो गया है; वे सड़कों पर पहचाने नहीं जाते; उनकी स्किन उनकी हड्डियों से चिपक गई है; वह सूख गई है, वह लकड़ी जैसी हो गई है।

9 तलवार से मारे गए लोग अकाल से मारे गए लोगों से ज़्यादा खुशकिस्मत हैं, क्योंकि वे खेतों के फलों की कमी से उन लोगों की तरह सूख जाते हैं जिन्हें छेद दिया गया हो।

10 भक्‍त औरतों ने अपने हाथों से अपने ही बच्चों को पकाया है; मेरे लोगों की बेटी की तबाही में वे उनका खाना बन गए।

11 यहोवा ने अपना गुस्सा पूरा किया है; उसने अपने गुस्से की आग बरसाई है, और सिय्योन में आग लगा दी है, जिसने उसकी नींव को जला दिया है।

12 धरती के राजाओं ने, और न ही दुनिया के सभी रहने वालों ने, यकीन नहीं किया कि दुश्मन और दुश्मन यरूशलेम के दरवाज़ों से अंदर आएंगे। 

13 नबियों के पापों और उसके पुजारियों की बुराई की वजह से, जिन्होंने उसके बीच नेक लोगों का खून बहाया।

14 वे सड़कों पर अंधों की तरह घूमते हैं, वे खून से सने हुए हैं; ताकि कोई उनके कपड़ों को छू न सके।

15 “चले जाओ!” वे चिल्लाए। “अशुद्ध! चले जाओ, चले जाओ, मत छूओ!” जब वे भागे और भटके, तो उन्होंने देशों में कहा, “वे यहाँ फिर कभी नहीं रहेंगे।”

16 प्रभु के गुस्से ने उन्हें बाँट दिया है; वह फिर कभी उन पर नज़र नहीं डालेगा; उन्होंने पुजारियों का आदर नहीं किया, न ही उन्होंने बड़ों पर दया की।

17 हमारी आँखें बेकार मदद का इंतज़ार करते-करते थक गईं; हमने ऐसे लोगों को देखा जो बचा नहीं सकते थे।

18 उन्होंने हमारे कदमों पर नज़र रखी, ताकि हम अपनी सड़कों पर न चल सकें: हमारा अंत आ रहा है, हमारे दिन पूरे हो गए हैं, क्योंकि हमारा अंत आ गया है। 

19 हमारे पीछा करने वाले हवा के पक्षियों से भी तेज़ थे; उन्होंने पहाड़ों पर हमारा पीछा किया और रेगिस्तान में हमारे लिए जाल बिछाए।

20 हमारी नाक की सांस, जो प्रभु का चुना हुआ है, उनकी कब्रों में फंस गई; हमने उसके बारे में कहा, “उसकी छाया में हम राष्ट्रों के बीच रहेंगे।”

21 हे एदोम की बेटी, जो ऊज़ देश में रहती है, खुश हो और मगन हो; प्याला तुम्हारे पास भी आएगा; तुम नशे में हो जाओगी और खुद को उघाड़ोगी।

22 हे सिय्योन की बेटी, तुम्हारी बुराई की सज़ा पूरी हो गई है; वह तुम्हें फिर कभी बंदी बनाकर नहीं ले जाएगा; हे एदोम की बेटी, वह तुम्हारे अधर्म का दण्ड देगा, वह तुम्हारे पापों को उघाड़ देगा।

Lamentations of Jeremiah 4 The Great Afflictions of Various Classes of People

 Lamentations of Jeremiah 4

The Great Afflictions of Various Classes of People


1 How the gold has become tarnished! How the fine gold has changed! How the stones of the sanctuary are scattered at the corner of every street!

2 The precious children of Zion, comparable to pure gold, how are they now regarded as earthen vessels, the work of the potter's hands!

3 Even jackals lower their breasts to nurse their young; but the daughter of my people has become cruel like ostriches in the desert.

4 The tongue of the nursing child clings to its palate for thirst; the children ask for bread, and no one gives it to them.

5 Those who ate delicacies faint in the streets; those who grew up in crimson embrace dung.

6 For the wickedness of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, which was overthrown in a moment, without anyone working on it.

7 Their noses were whiter than snow, whiter than milk, more purple in color than rubies, more polished than sapphire.

8 But now their appearance has grown darker than blackness; they are not recognized in the streets; their skin has clung to their bones; it has dried up, it has become like a stick.

9 Those slain by the sword are more fortunate than those slain by famine, for these wither away like those pierced through, for lack of the fruits of the fields.

10 The hands of devout women have boiled their own children; they became food for them in the destruction of the daughter of my people.

11 The Lord has fulfilled his wrath; he has poured out the fierceness of his anger, and kindled a fire in Zion, which has consumed its foundations.

12 The kings of the earth did not believe, nor did all the inhabitants of the world, that the adversary and the enemy would enter through the gates of Jerusalem. 

13 Because of the sins of the prophets, the wickedness of her priests, who shed the blood of the righteous in her midst.

14 They wander like blind men in the streets, they are defiled with blood; so that no one can touch their clothes.

15 “Depart!” they cried. “Unclean! Depart, depart, do not touch!” When they fled and wandered, they said among the nations, “They shall never dwell here again.”

16 The anger of the Lord has divided them; he will never look upon them again; they did not revere the face of the priests, nor did they have compassion on the elders.

17 Our eyes failed, waiting for vain help; we looked intently at a people who could not save.

18 They spied on our steps, so that we could not walk in our streets: our end is coming, our days are fulfilled, for our end has come. 

19 Our pursuers were swifter than the birds of the air; they chased us on the mountains and set traps for us in the desert.

20 The breath of our nostrils, the Lord’s anointed, was caught in their graves; we said of him, “Under his shadow we shall live among the nations.”

21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, who dwell in the land of Uz; the cup will come to you also; you will be drunk and uncover yourself.

22 The punishment for your wickedness is complete, O daughter of Zion; he will never again carry you away captive; he will visit your iniquity, O daughter of Edom, he will uncover your sins.

Lamentações de Jeremias 04 As grandes aflições de várias classes de pessoas

 

Lamentações de Jeremias 04

As grandes aflições de várias classes de pessoas

 

1 Como se escureceu o ouro! Como se mudou o ouro fino e bom! Como estão espalhadas as pedras do santuário ao canto de todas as ruas!

2 Os preciosos filhos de Sião, comparáveis a puro ouro, como são agora reputados por vasos de barro, obra das mãos do oleiro!

3 Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como as avestruzes no deserto.

4 A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar: os meninos pedem pão, e ninguém lho dá.

5 Os que comiam iguarias delicadas desfalecem nas ruas: os que se criaram em carmesim abraçam o esterco.

6 Porque maior é a maldade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, a qual se subverteu como num momento, sem que trabalhassem nela mãos algumas.

7 Os seus narizeus eram mais alvos do que a neve, eram mais brancos do que o leite, eram mais roxos de corpo do que os rubis, mais polidos do que a safira.

8 Mas agora escureceu-se o seu parecer mais do que o negrume, não se conhecem nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos, secou-se, tornou-se como a um pau.

9 Os mortos à espada mais ditosos são do que os mortos à fome; porque estes se esgotam como traspassados, por falta dos frutos dos campos.

10 As mãos das mulheres piedosas cozeram seus próprios filhos: serviram-lhes de alimento na destruição da filha do meu povo.

11 Deu o Senhor cumprimento ao seu furor: derramou o ardor da sua ira, e acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos.

12 Não creram os reis da terra, nem todos os moradores do mundo, que entrasse o adversário e o inimigo pelas portas de Jerusalém.

13 Por causa dos pecados dos profetas, das maldades dos seus sacerdotes, que derramaram o sangue dos justos no meio dela.

14 Erram como cegos nas ruas, andam contaminados de sangue; de tal sorte que ninguém pode tocar nas suas roupas.

15 Desviai-vos, bradavam eles. Imundo! Desviai-vos, desviai-vos, não toqueis; quando fugiram e erraram, disseram entre as nações: Nunca mais morarão aqui.

16 A ira do Senhor os dividiu; ele nunca mais tornará a olhar para eles: não reverenciaram a face dos sacerdotes, nem se compadeceram dos velhos.

17 Os nossos olhos desfaleciam esperando vão socorro: olhávamos atentamente para gente que não podia livrar.

18 Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas: está chegando o nosso fim, estão cumpridos os nossos dias, porque é vindo o nosso fim.

19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as aves dos céus: sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.

20 O respiro dos nossos narizes, o ungido do Senhor, foi preso nas suas covas; dele dizíamos: Debaixo da sua sombra viveremos entre as nações.

21 Regozija-te, e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz: o cálice chegará também para ti; embebedar-te-ás, e te descobrirás.

22 O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro: ele visitará a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.

 

यिर्मयाह के विलाप 3 यिर्मयाह का दुख; वह लोगों को अपने पाप मानने और दया के लिए परमेश्वर के पास लौटने के लिए बुलाता है।

 यिर्मयाह के विलाप 3

यिर्मयाह का दुख; वह लोगों को अपने पाप मानने और दया के लिए परमेश्वर के पास लौटने के लिए बुलाता है।


1 मैं वह आदमी हूँ जिसने उसके गुस्से की छड़ी से दुख देखा है।

2 उसने मुझे दूर ले जाकर अंधेरे में चलने पर मजबूर किया, रोशनी में नहीं।

3 वह मेरे खिलाफ हो गया है; वह दिन भर अपना हाथ घुमाता रहता है।

4 उसने मेरे शरीर और त्वचा को बूढ़ा कर दिया है, उसने मेरी हड्डियाँ तोड़ दी हैं।

5 उसने मेरे खिलाफ बनाया है, और मुझे पित्त और मेहनत से घेर दिया है।

6 उसने मुझे अंधेरी जगहों में डाल दिया है, जैसे वे लोग जो बहुत पहले मर चुके हैं।

7 उसने मुझे घेर लिया है, ताकि मैं भाग न सकूँ; उसने मेरी ज़ंजीरें भारी कर दी हैं।

8 जब मैं चिल्लाता और चिल्लाता हूँ, तब भी वह मेरी प्रार्थना बंद कर देता है।

9 उसने मेरे रास्तों को तराशे हुए पत्थरों से घेर दिया है, उसने मेरे रास्तों को टेढ़ा कर दिया है।

10 वह मेरे लिए घात लगाए बैठे भालू जैसा हो गया है, घात लगाए बैठे शेर जैसा।

11 उसने मेरे रास्ते मोड़ दिए हैं और मुझे टुकड़े-टुकड़े कर दिया है; उसने मुझे अकेला छोड़ दिया है।

12 उसने अपना धनुष चढ़ाया है और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया है।

13 उसने अपने तरकश के तीरों से मेरी किडनी में छेद कर दिया है।

14 मैं अपने सभी लोगों के लिए मज़ाक का विषय बन गया हूँ, वे दिन भर मेरे लिए गीत गाते रहते हैं।

15 उसने मुझे कड़वाहट से भर दिया है; उसने मुझे नागदौना पिलाया है।

16 उसने मेरे दाँत कंकड़ से तोड़ दिए हैं; उसने मुझे राख से ढक दिया है।

17 तूने मेरी आत्मा से शांति छीन ली है; मैं भूल गया हूँ कि क्या अच्छा है।

18 तब मैंने कहा, “मेरी ताकत चली गई है, और प्रभु में मेरी उम्मीद भी चली गई है।”

19 मेरी तकलीफ़ और मेरे भटकने को, नागदौना और पित्त को याद कर।

20 मेरी आत्मा ज़रूर याद करती है, और मेरे अंदर झुकी हुई है। 

21 यह बात मैं अपने दिल में याद करता हूँ; इसलिए मुझे उम्मीद है। 

22 प्रभु की दया ही वजह है कि हम खत्म नहीं हुए; क्योंकि उसकी दया कभी खत्म नहीं होती। 

23 वे हर सुबह नई होती हैं; तुम्हारी वफ़ादारी बड़ी है। 

24 “प्रभु मेरा हिस्सा है,” मेरी आत्मा कहती है; “इसलिए मैं उस पर उम्मीद रखूँगा।” 

25 प्रभु उन लोगों के लिए अच्छा है जो उसका इंतज़ार करते हैं, उस आत्मा के लिए जो उसे खोजती है। 

26 उम्मीद रखना और प्रभु के उद्धार के लिए चुपचाप इंतज़ार करना अच्छा है। 

27 एक आदमी के लिए अपनी जवानी में जुआ उठाना अच्छा है; 

28 अकेले बैठना और चुप रहना, क्योंकि परमेश्वर ने यह उस पर डाल दिया है। 

29 वह अपना मुँह धूल में डाल ले; शायद उम्मीद हो। 

30 वह अपना गाल मारने वाले को दे दे; वह बदनामी से भर जाए। 

31 क्योंकि प्रभु हमेशा के लिए ठुकराएगा नहीं। 

32 क्योंकि भले ही वह दुख देता है, लेकिन अपनी दया की बड़ी वजह से वह दया भी करेगा।

33 क्योंकि वह जानबूझकर इंसानों को दुख या दुख नहीं देता।

34 धरती के सभी कैदियों को पैरों तले रौंदने के लिए,

35 सबसे ऊंचे के सामने इंसान के हक को बिगाड़ने के लिए,

36 किसी इंसान को उसके मामले में उलझाने के लिए—क्या प्रभु यह नहीं देखेगा?

37 वह कौन है जो बोलता है, और वह हो जाता है, जब प्रभु ने आज्ञा नहीं दी हो?

38 क्या सबसे ऊंचे का मुंह अच्छा और बुरा दोनों नहीं बोलता?

39 तो फिर एक ज़िंदा इंसान शिकायत क्यों करे? हर कोई अपने पापों की शिकायत करे।

40 आओ हम अपने तरीकों को जांचें और उन्हें परखें, और प्रभु के पास लौट आएं।

41 आओ हम अपने दिलों को अपने हाथों से स्वर्ग में परमेश्वर की ओर उठाएं, और कहें:

42 हमने गुनाह किया और बगावत की; इसलिए आपने माफ नहीं किया। 43 तूने खुद को गुस्से से ढक लिया है और हमें सताया है; तूने मारा है, तूने छोड़ा नहीं।

44 तूने खुद को बादलों से ढक लिया है, ताकि हमारी प्रार्थना उन तक न पहुँच सके।

45 तूने हमें लोगों के बीच भूसा और ठुकराया हुआ बना दिया है।

46 हमारे सभी दुश्मनों ने हमारे खिलाफ मुँह खोला है।

47 हम पर डर और गड्ढा आ गया है, तबाही और बर्बादी।

48 मेरे लोगों की बेटी की बर्बादी की वजह से मेरी आँखों से पानी की धाराएँ बह रही हैं।

49 मेरी आँखें रोती रहती हैं और रुकती नहीं हैं, क्योंकि कोई आराम नहीं है।

50 जब तक प्रभु नीचे न देखें और स्वर्ग से न देखें।

51 मेरे शहर की सभी बेटियों की वजह से मेरी आँखें मेरे दिल को छूती हैं।

52 मेरे दुश्मनों ने बिना वजह मुझे एक चिड़िया की तरह शिकार किया।

53 उन्होंने गड्ढे से मेरी जान निकाली और मुझ पर पत्थर फेंके।

54 पानी मेरे सिर पर बह रहा था; मैंने कहा, “मैं कट गया हूँ।” 55 हे प्रभु, मैंने सबसे गहरे गड्ढे से तेरा नाम पुकारा।

56 तूने मेरी आवाज़ सुनी; मेरी आह, मेरी पुकार से अपना कान मत छिपा।

57 जिस दिन मैंने तुझे पुकारा, उस दिन तू पास आया; तूने कहा, “डरो मत।”

58 हे प्रभु, तूने मेरी आत्मा का मामला उठाया; तूने मेरी जान बचाई।

59 हे प्रभु, तूने मेरे साथ हुए अन्याय को देखा; मेरे मामले का न्याय कर।

60 तूने उनका सारा बदला, मेरे खिलाफ उनके सारे विचार देखे।

61 हे प्रभु, तूने उनकी बेइज्ज़ती सुनी, मेरे खिलाफ उनके सारे विचार;

62 जो लोग मेरे खिलाफ उठते हैं उनके होंठ और दिन भर मेरे खिलाफ उनकी कल्पनाएँ। 

63 उन्हें देखते रह जब वे बैठते और उठते हैं; मैं उनका गीत हूँ।

64 हे प्रभु, तू उन्हें उनके हाथों के काम के अनुसार इनाम देगा।

65 तू उन्हें दिल का दर्द देगा, उन पर तेरा श्राप होगा।

66 तू अपने गुस्से में उनका पीछा करेगा, और वे यहोवा के स्वर्ग के नीचे नष्ट हो जाएंगे।

Lamentations of Jeremiah 3 The sorrow of Jeremiah; he invites the people to acknowledge their sin and return to God for mercy.

 Lamentations of Jeremiah 3

The sorrow of Jeremiah; he invites the people to acknowledge their sin and return to God for mercy.


1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.

2 He has led me away and made me walk in darkness and not in light.

3 He has turned against me; he has continually turned his hand all day long.

4 He has made my flesh and my skin grow old, he has broken my bones.

5 He has built against me, and surrounded me with gall and toil.

6 He has set me in dark places, like those who have been long dead.

7 He has surrounded me, so that I cannot escape; he has made my chains heavy.

8 Even when I cry out and shout, he shuts out my prayer.

9 He has surrounded my ways with hewn stones, he has made my paths crooked.

10 He has become like a bear lying in wait for me, like a lion in ambush.

11 He has turned aside my ways and torn me to pieces; he has left me desolate.

12 He has bent his bow and set me as a target for his arrows.

13 He has pierced my kidneys with the arrows of his quiver.

14 I have become an object of scorn to all my people, their song all day long.

15 He has filled me with bitterness; he has made me drink wormwood.

16 He has broken my teeth with gravel; he has covered me with ashes.

17 You have taken away peace from my soul; I have forgotten what is good.

18 Then I said, “My strength is gone, as is my hope in the Lord.”

19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and the gall.

20 My soul certainly remembers, and is bowed down within me.

21 This I recall to mind in my heart; therefore I have hope.

22 The Lord’s mercies are the reason we are not consumed; for his mercies never end.

23 They are new every morning; great is your faithfulness.

24 “The Lord is my portion,” says my soul; “therefore I will hope in him.”

25 The Lord is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.

26 It is good to have hope and wait quietly for the salvation of the Lord.

27 It is good for a man to bear the yoke in his youth;

28 to sit alone and be silent, for God has laid it on him.

29 Let him put his mouth in the dust; perhaps there is hope.

30 Let him give his cheek to the one who strikes him; let him be filled with reproach.

31 For the Lord will not reject forever.

32 For though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his mercies.

33 For he does not willingly afflict or grieve the children of men.

34 To trample underfoot all the prisoners of the earth,

35 To pervert the right of man before the face of the Most High,

36 To subvert a man in his cause—would not the Lord see it?

37 Who is he who speaks, and it comes to pass, when the Lord has not commanded it?

38 Does not the mouth of the Most High speak both good and evil?

39 Why then should a living man complain? Let each one complain of his own sins.

40 Let us examine our ways and test them, and let us return to the Lord.

41 Let us lift up our hearts with our hands to God in heaven, saying:

42 We have transgressed and rebelled; therefore you have not forgiven.

43 You have covered yourself with anger and persecuted us; you have killed, you have not spared.

44 You have covered yourself with clouds, so that our prayer cannot pass through.

45 You have made us like chaff and rejects among the peoples.

46 All our enemies have opened their mouths against us.

47 Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction.

48 My eyes have poured out torrents of water because of the destruction of the daughter of my people.

49 My eyes weep and do not cease, for there is no rest.

50 Until the Lord looks down and sees from heaven.

51 My eye moves my soul because of all the daughters of my city.

52 My enemies without cause hunted me like a bird.

53 They plucked my life from the pit and threw stones upon me.

54 Waters rushed over my head; I said, “I am cut off.”

55 I called upon Your name, O Lord, from the deepest pit.

56 You heard my voice; do not hide Your ear from my sigh, from my cry.

57 You drew near on the day I called upon You; You said, “Do not fear.”

58 You pleaded, O Lord, the cause of my soul; You redeemed my life.

59 You saw, O Lord, the injustice done to me; judge my cause.

60 You saw all their vengeance, all their thoughts against me.

61 You heard their insults, O Lord, all their thoughts against me;

62 The lips of those who rise up against me and their fantasies against me all day long. 63 Watch them as they sit down and as they rise up; I am their song.

64 You will reward them, Lord, according to the work of their hands.

65 You will give them heartache, your curse upon them.

66 In your anger you will pursue them, and they will be destroyed under the heavens of the Lord.

Lamentações de Jeremias 03 A tristeza de Jeremias; ele convida o povo a reconhecer o seu pecado, e a voltar para Deus para obter misericórdia

 

Lamentações de Jeremias 03

A tristeza de Jeremias; ele convida o povo a reconhecer o seu pecado, e a voltar para Deus para obter misericórdia

 

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.

2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.

3 Deveras se tornou contra mim; virou de contínuo a sua mão todo o dia.

4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.

5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

7 Circunvalou-me, e não posso sair: agravou os meus grilhões.

8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.

9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.

12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.

13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.

15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.

16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinzas.

17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.

18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.

20 Minha alma certamente se lembra, e se abate dentro de mim.

21 Disto me recordarei no meu coração; por isso tenho esperança.

22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.

23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.

24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.

26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade;

28 Assentar-se solitário, e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.

29 Ponha a sua boca no pó; talvez assim haja esperança.

30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

31Porque o Senhor não rejeitará para sempre.

32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.

33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.

34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

36 Subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor?

37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?

38 Porventura a boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?

39 De que se queixa pois o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.

40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los, e voltemos para o Senhor.

41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:

42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.

43 Cobriste-nos de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.

44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

45 Como cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.

46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.

48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso.

50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.

51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.

52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.

53 Arrancaram a minha vida na cova, e lançaram pedras sobre mim.

54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.

56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma; remiste a minha vida.

59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.

60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.

61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim;

62 Os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.

63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.

66 Na tua ira os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor.