sexta-feira, 26 de agosto de 2016

निर्गमन 28 शुद्ध सोने की पन्नी

निर्गमन 28
शुद्ध सोने की पन्नी
36 और तू प्रिंट टिकटों के लिए शुद्ध सोने का एक टीका बनवाना, और उस पर खोदना तरीका होगा: भगवान के लिए पवित्रता।
37 और तू नीले रंग की एक बेल के साथ उन्हें यह बाँध, यह पगड़ी यह हो जाएगा के मोर्चे पर पगड़ी पर हो सकता है कि सकेगा।
38 और हारून के माथे पर किया जाएगा, कि हारून पवित्र वस्तुओं, के अधर्म लेते हैं जो उनके पवित्र वस्तुओं के सभी प्रस्तावों में इसराइल के बच्चों को पवित्र; और लगातार उसके माथे पर हो सकता है, कि वे प्रभु के सामने स्वीकार किया जा सकता है।
भी तू मलमल की पगड़ी बनवाना: लेकिन एक बुनकर की तू बेल्ट 39 और तू एक मलमल अंगरखा बनवाना।
40 फिर हारून के बच्चों के लिए कोट बनवाना, और आप बेल्ट विल्ट बनाने: तू उन्हें मुकुट करते हैं, महिमा के लिए और सुंदरता के लिए कहेगी।
41 और उसे कपड़े उसके साथ तेरा भाई हारून और उसके पुत्रों और पुजारियों के रूप में अभिषेक और उनका संस्कार और उन्हें पवित्र कर, मेरे लिए।
कमर से ऊपर जांघों तक हो जाएगा: 42 तू उन्हें सनी जांघिया उनके तन को कवर करने के बनवाना।
43 वे हारून पर और उसके पुत्रों पर होगा, जब वे मिलापवाले तम्बू में प्रवेश, या वे अभयारण्य में मंत्री, कि अधर्म के लिए नेतृत्व नहीं है, और मरने के लिए वेदी के लिए आते हैं जब; यह उसके और उसके बाद उसके बीज के लिए एक क़ानून की जाएगी।

Exodus 28 The pure gold foil

Exodus 28
The pure gold foil
36 And thou shalt make a plate of pure gold, and engrave on it will way to prints stamps: Holiness to the Lord.
37 And thou shalt bind them it with a lace of blue, that it may be upon the miter on the front of the miter it shall be.
38 And you shall be upon Aaron's forehead, that Aaron take the iniquity of the holy things, which the children of Israel hallow in all offers of their holy things; and continually be on his forehead, that they may be accepted before the Lord.
39 And thou shalt make a fine linen tunic: also thou shalt make a miter of fine linen: but thou shalt belt of a weaver.
40 And thou shalt make coats to the children of Aaron, and make you wilt belts: thou shalt do them tiaras, for glory and for beauty.
41 And clothe him Aaron thy brother and his sons with him: and anoint and consecrate them, and sanctify them, to me as priests.
42 thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness: from the loins will be up to the thighs.
43 They shall be on Aaron and on his sons when they enter the tent of meeting, or when they come to the altar to minister in the sanctuary, that do not lead to iniquity, and die; this shall be a statute for him and his seed after him.

Êxodo 28 A lâmina de ouro puro

Êxodo 28
A lâmina de ouro puro
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás á maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor.
37 E ata-la-ás com um cordão de azul, de maneira que esteja na mitra, sobre a frente da mitra estará.
38 E estará sobre a testa de Aarão, para que Aarão leve a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor.
39 Também farás túnica de linho fino: também farás uma mitra de linho fino: mas o cinto farás de obra de bordador.
40 Também farás túnicas aos filhos, de Aarão, e far-lhe-ás cintos: também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 E vestirás com ele a Aarão, teu irmão e também seus filhos: e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua: serão dos lombos até as coxas.
43 E estarão sobre Aarão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem a iniqüidade, e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.

निर्गमन 28 ऊरीम और तुम्मीम

निर्गमन 28
ऊरीम और तुम्मीम
30 और तू निर्णय ऊरीम और तुम्मीम की छाती में रख देना है, ताकि यह हारून के दिल पर है, जब वह भगवान से पहले में चला जाता है: तो हारून लगातार भगवान से पहले उसके दिल पर फैसले के इसराइल के बच्चों को ले जाएगा।
31 और तू सब नीले रंग से एपोद के बागे बनवाना।
32 और सिर के कॉलर इसे के बीच में होगा: इस कॉलर सीमा का एक काम के आसपास बुना होगा: के रूप में chainmail हार में यह हो सकता है, इतना है कि यह तोड़ नहीं है।
33 और तू नीले, बैंजनी और लाल रंग के, इसके किनारों के आसपास के किनारों पर अनार बनवाना; और उन दोनों के बीच के दौर में सोने की घंटी।
34 एक सोने की घंटी और एक अनार, सोने की एक घंटी, और अन्य रोमांटिक टो, किनारों के आसपास विरासत में हो जाएगा,
35 और वह हारून के सिर पर पड़ेगा जब वह मंत्रियों, उन्हें अपनी आवाज सुनते हैं, जब आप भगवान से पहले पवित्र स्थान में प्रवेश करते हैं, और जब तुम चले जाओ, ऐसा न हो कि मैं मर जाते हैं।

Exodus 28 Urim and Thummim

Exodus 28
Urim and Thummim
30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and Thummim, so that it is on the heart of Aaron, when he goes in before the Lord: so Aaron will take the children of Israel of judgment upon his heart before the Lord continually.
31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
32 And the collar of the head will be in the middle of it: this collar will have a work of border woven around: as chainmail necklace will be in it, so that it does not break.
33 And thou shalt make pomegranates on the edges of blue, and purple, and scarlet, around its edges; and bells of gold between them round.
34 A golden bell and a pomegranate, a bell of gold, and other romantic tow, will be in the mantle around the edges,
35 And it shall be upon Aaron when he ministers, let them hear your sound, when you enter the holy place before the Lord, and when you leave, lest I die.

Êxodo 28 Urim e Tumim

Êxodo 28
Urim e Tumim
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que esteja sobre o coração de Aarão, quando entrar diante do Senhor: assim Aarão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 E o colar da cabeça estará no meio dele: este colar terá uma borda de obra tecida ao redor: como colar de cota de malha será nela, para que se não rompa.
33 E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra româ, haverá nas bordas do manto ao redor,
35 E estará sobre Aarão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.

निर्गमन 28 पुरोहित वस्त्र

निर्गमन 28
पुरोहित वस्त्र
फिलम: 4 ये कपड़े, क्योंकि है कि कर देगा रहे हैं। और एपोद, और एक बागे, और एक कढ़ाई बागे और एक पगड़ी, और एक करधनी: तेरा भाई हारून पवित्र वस्त्र, और उसके पुत्रों ने मुझे पुजारियों के रूप में काम करने के लिए।
5 और वे सोने, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और मलमल ले जाएगा,
6 और वे सोने की एपोद, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूझ्म बटी हुई सनी, चालाक काम के साथ करना होगा।
7 आप दो कंधे पट्टियों होगा, दो सिरों पर शामिल हो गए, और इतने में शामिल हो जाएगा।
8 और उसके एपोद, जो यह है उस में से घाघ करधनी, एक ही काम करते हैं, सोने का एक ही काम है, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी के हो जाएंगे।
9 और तू दो गोमेद पत्थर ले और इसराइल के बच्चों के नाम पर उन्हें खोदना सकेगा।
10 छह एक पत्थर, पत्थर और अन्य पर अन्य छह नामों पर उनके नाम की, उनके पीढ़ियों के अनुसार;
11 पत्थर का काम, जवानों की नक्काशी की तरह साथ खोदना इसराइल के बच्चों के नाम के साथ दो पत्थरों: सोने तू बनाने में चारों ओर crimped।
12 और तू इस्राएल के बच्चों के लिए स्मारक के पत्थर के लिए एपोद के कंधों पर डाल दो पत्थरों और हारून अपने दो कंधों पर उनके नाम वहन करेगा, भगवान से पहले एक स्मारक के लिए।
13 और तू सोने पेनल बनवाना,
शुद्ध सोने के 14 और दो जंजीरों: बराबर मात्रा की नोक का काम यह करना: और तू जंजीरों में रखना bezels मरने के लिए।
15 और तू के रूप में होगा न्याय के चालाक काम की छाती बनवाना का काम एपोद तू इसे बनाने: सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और मुड़ सनी Fini करना चाहिए।
16 स्क्वायर और मुड़ा, अंतराल इसकी लंबाई, और एक काल इसकी चौड़ाई हो जाएगा;
17 और भरना होगा समेटना पत्थर, पत्थर की चार पंक्तियों: एक Sardia, एक पुखराज, और एक मसा के आदेश: यह पहली आदेश है:
18 और दूसरी पंक्ति में मरकत, नीलमणि, और एक हीरे की होगी:
19 और तीसरी पंक्ति एक जासिन्ट, एक सुलेमानी, और नीलम:
20 और चौथी पंक्ति एक फ़िरोज़ा, एक तिरस्कारपूर्ण, और यशब; उनकी सेटिंग में सोने में स्थापित किया जाएगा।
21 और पत्थर इज़राइल, बारह के बच्चों के नाम के अनुसार किया जाएगा, उनके नाम के अनुसार अपने स्वयं के नाम के साथ जवानों, घर के रूप में उत्कीर्ण किया जाएगा बारह जनजातियों के लिए।
22 फिर चोखे सोने की चोटी काम की बराबर मात्रा की छाती श्रृंखला के लिए बनवाना।
23 और तू छाती पर सोने की दो अंगूठियां बनवाना, और छाती के सिरों पर दो अंगूठियां डाल दिया।
24 और तू छाती के सिरों पर दो अंगूठियां में सोने की दो चेन डाल:
25 और दो मरने की दो चेन के सिरों दो सेटिंग्स पर डाल दिया, और उसके सामने एपोद के कंधों पर डाल दिया जाएगा।
26 तुम दो सोने की अंगूठी बनाने के लिए और उन्हें छाती के दोनों सिरों पर डाल बढ़त है कि आवक एपोद के बगल में है पर होगी।
27 और तू सोने की दो अंगूठियां, और उन्हें नीचे एपोद के दोनों तरफ बेल्ट एपोद की श्रमसाध्य काम पर अपने खोखले पास, डाल उसके सामने सकेगा।
28 और वे नीले रंग की एक रस्सी के साथ एपोद के छल्ले द्वारा शीर्ष करने के लिए अपने छल्ले के साथ छाती से बान्धेंगे, इतना है कि यह बेल्ट एपोद की श्रमसाध्य काम पर है; और एपोद की छाती को अलग कभी नहीं।
29 और हारून, उसके दिल पर फैसले की छाती में इसराइल के बच्चों के नाम वहन करेगा जब वह अभयारण्य में प्रवेश करती है, कि प्रभु ने लगातार पहले एक स्मारक के लिए।

Exodus 28 Priestly garments

Exodus 28
Priestly garments
4 These are the dresses because that will make: a breastplate. and an ephod, and a robe, and an embroidered robe and a miter, and a girdle: make holy garments for Aaron thy brother, and his sons to serve me as priests.
5 And they shall take gold, and blue, and purple, and crimson, and fine linen,
6 And they shall make the ephod of gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
7 you shall have two shoulder straps, joined at the two ends, and so will join.
8 And the consummate girdle of his ephod, which is upon it, shall be of the same work, the same work of gold, and blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
9 And thou shalt take two onyx stones and engrave on them the names of the children of Israel.
10 Six of their names on one stone, and the other six names on the other stone, according to their generations;
11 With the work of stone, like the engravings of seals engrave the two stones with the names of the children of Israel: crimped around in the gold shalt thou make.
12 And thou shalt put the two stones on the shoulders of the ephod for stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names on his two shoulders, for a memorial before the Lord.
13 And thou shalt make gold bezel,
14 And two chains of pure gold: of equal measure, the work of the nozzle make it: and thou shalt put in chains to die bezels.
15 And thou shalt make the breastplate of cunning work of judgment, as will the work of the ephod thou shalt make it: gold, blue, and purple, and scarlet, and twisted linen fini shall do.
16 Square and folded, will be a span its length, and a span its width;
17 And will fill Crimping stones, four rows of stones: the order of a Sardia, a topaz, and a carbuncle: this is the first order:
18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond:
19 And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst:
20 And the fourth row a turquoise, a sardonic, and a jasper; will be set in gold in their settings.
21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names will be engraved as seals, house with its own name, for the twelve tribes.
22 And thou shalt make for the breastplate chains of equal measure of pure gold braid work.
23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and put the two rings on the ends of the breastplate.
24 And thou shalt put the two chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate:
25 And the two ends of the two chains of die shall put on the two settings, and put them on the shoulders of the ephod in front of him.
26 You shall make two gold rings and put them on the two ends of the breastplate, on the edge that is next to the ephod inward.
27 And thou shalt make two rings of gold, and put them on the two sides of the ephod below, in front of him, near his hollow on the painstaking work of belt ephod.
28 And they shall bind the breastplate with its rings to the top by ephod rings with a cord of blue, so that it is on the painstaking work of belt ephod; and never separate the breastplate of the ephod.
29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he enters the sanctuary, for a memorial before the LORD continually.

Êxodo 28 As vestes sacerdotais

Êxodo 28
As vestes sacerdotais
4 Estes pois são os vestidos que farão: um peitoral. e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto: farão pois vestidos santos a Aarão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
6 E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Terá duas ombreiras, que se unam ás suas duas pontas, e assim se unirá.
8 E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 E tomarás duas pedras sardônicas, e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel: engastadas ao redor em ouro as farás.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel: e Aarão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
13 Farás também engaste de ouro,
14 E duas cadeiazinhas de ouro puro: de igual medida, de obra de fieira as farás: e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme á obra do éfode o farás: de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fini torcido farás.
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura;
17 E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de uma sárdia, de um topázio, e de um carbúnculo: esta será a primeira ordem:
18 E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante:
19 E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista:
20 E a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes: serão esculpidas como selos, casa uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral:
25 E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de azul, para que esteja  sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 Assim Aarão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.

निर्गमन 28 भगवान पुजारियों के लिए हारून और उसके पुत्रों को चुनता है

निर्गमन 28
भगवान पुजारियों के लिए हारून और उसके पुत्रों को चुनता है
1 और आप उसके साथ अपने भाई हारून और उसके पुत्रों को आप के लिए आ जाएगा, इसराइल के बच्चों के बीच से, मुझे पुजारियों के रूप में सेवा करने के लिए: अर्थात्, हारून, नादाब, अबीहू, एलीआजर और Itamar, हारून के पुत्र थे।
2 और तू विभव और शोभा के लिए पवित्र वस्त्र तेरा भाई हारून बनवाना।
3 तू सब है कि बुद्धिमान दिल, जिसे मैं ज्ञान की भावना से भर गए हैं पर्यत बात करते हैं, कि वे हारून उसे पवित्र किया कपड़े पहने; मेरे लिए पुजारी के रूप में।

Exodus 28 God chooses Aaron and his sons for priests

Exodus 28
God chooses Aaron and his sons for priests
1 And you shall come to you your brother Aaron and his sons with him, from among the children of Israel, to serve me as priests: namely, Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Itamar, the sons of Aaron.
2 And thou shalt make holy garments Aaron thy brother for glory and for beauty.
3 thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they dressed Aaron to sanctify him; to me as priest.

Êxodo 28 Deus escolhe Aarão e seus filhos para sacerdotes

Êxodo 28
Deus escolhe Aarão e seus filhos para sacerdotes
1 Depois tu farás chegar a ti teu irmão Aarão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal: a saber, Aarão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Aarão.
2 E farás vestidos santos a Aarão teu irmão, para glória e ornamento.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito da sabedoria, que façam vestidos a Aarão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.

terça-feira, 23 de agosto de 2016

भारी संख्या में पलायन 27 शुद्ध जैतून का तेल

भारी संख्या में पलायन 27
शुद्ध जैतून का तेल
20 और तू इस्राएल के बच्चों है कि वे तुझे शुद्ध तेल जैतून Candieiro के लिए पीटा लाने की आज्ञा; दीपक लगातार जला।
21 की बैठक के तम्बू में, घूंघट, जो गवाही से पहले बाहर है, हारून और उसके पुत्रों को यह सुबह शाम से पहले भगवान के आदेश करेगा, उनकी पीढ़ी पीढ़ी में सदा की विधि इस इस्राएल के बच्चों के लिए है।

Exodus 27 Pure olive oil

Exodus 27
Pure olive oil
20 And thou command the children of Israel that they bring thee pure oil olive beaten for the Candieiro; to burn the lamps continuously.
21 In the tent of meeting, outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the Lord, a perpetual statute throughout their generations is this, the children of Israel.

Êxodo 27 O azeite puro

Êxodo 27
O azeite puro
20 Tu pois ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido para o candieiro; para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 Na tenda da congregação fora o véu, que está diante do testemunho, Aarão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor: um estatuto perpétuo será este pelas suas gerações, aos filhos de Israel.

भारी संख्या में पलायन 27 निवासस्थान आंगन

भारी संख्या में पलायन 27
निवासस्थान आंगन
9 फिर निवास आंगन बनवाना; दक्षिण करने के लिए दोपहर के पक्ष में, आंगन सनी पर्दे twined जाएगा; प्रत्येक पक्ष की लंबाई एक सौ हाथ होगा।
10 और अपने बीस खंभे और पीतल के अपने बीस कुर्सियां: स्तंभों में से हुक और चांदी के अपने बैंड।
11 तो भी longura में पर्दे के उत्तरी ओर एक सौ हाथ लंबा हो जाएगा: और उसके बीस खंभे और तांबे की अपनी बीस ठिकानों; स्तंभों में से हुक और चांदी के अपने बैंड।
पचास हाथ के 12 और आंगन के पश्चिम की ओर की चौड़ाई किया जाएगा पर्दे: अपने स्तंभों में दस, और उनकी कुर्सियां ​​दस।
13 इसी तरह, के लिए पूर्व की ओर अदालत की चौड़ाई पचास हाथ की हो।
14 एक पक्ष के पर्दे के पन्द्रह हाथ देखते हैं तो यह है कि: अपने तीन स्तंभों और उनके तीन कुर्सियां।
दूसरी तरफ 15 और पन्द्रह हाथ के पर्दे: अपने स्तंभों में तीन, और उनके ठिकानों तीन।
उनकी खंभे चार, और उनकी कुर्सियां ​​चार: 16 और वह दरवाजा patio करेगा वहाँ बीस हाथ, नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूझ्म बटी हुई सनी, सीवन के साथ बनाया का एक कवर किया जाएगा।
17 सभी अदालत के चारों ओर चांदी बैंड के साथ छड़ें भी किया जाएगा के खंभे; चांदी के अपने हुक, और पीतल के उनके ठिकानों।
लेकिन तांबे के उनके ठिकानों: 18 लंबाई के आंगन में एक सौ हाथ, और पचास से प्रत्येक बैंड की चौड़ाई और ऊंचाई पांच हाथ, बटी हुई सनी के है।
19 पीतल के सभी आँगन नाखून अपने सभी खूंटे को अपनी सेवा के दौरान जहाजों के सभी निवास के संबंध में, और के साथ।

Exodus 27 The tabernacle courtyard

Exodus 27
The tabernacle courtyard
9 And thou shalt make the tabernacle courtyard; side of noon to the south, the courtyard will twined linen curtains; the length of each side will be a hundred cubits.
10 And its twenty pillars and their twenty sockets of brass: the hooks of the pillars and their bands of silver.
11 So also the northern side of the curtains in longura will be a hundred cubits long: and its twenty pillars and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their bands of silver.
12 And the width of the west side of the courtyard shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
13 Similarly, the width of the court on the east side to the shall be fifty cubits.
14 So that there are fifteen cubits of hangings of one side: its three pillars and their three bases.
15 And fifteen cubits curtains on the other side: their pillars three, and their bases three.
16 And he shall patio door there will be a covering of twenty cubits, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: their pillars four, and their sockets four.
17 All the pillars of the court around shall be filleted with silver bands; their hooks of silver, and their bases of brass.
18 The courtyard of the length is a hundred cubits, and the width of each band of fifty, and the height five cubits, of twined linen: but their bases of copper.
19 With regard to all the tabernacle of the vessels throughout their service to all its pegs, and all the patio nails of brass.

Êxodo 27 O pátio do tabernáculo

Êxodo 27
O pátio do tabernáculo
9 Farás também o pátio do tabernáculo; ao lado do meio-dia para o sul, o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre: os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Assim também do lado do norte as cortinas na longura serão de cem côvados de comprimento: e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 E na largura do pátio do lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados: as suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Semelhantemente a largura do pátio do lado oriental para o levante será de cinqüenta côvados.
14 De maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado: suas colunas três, e as suas bases três.
15 E quinze côvados de cortinas do outro lado: as suas colunas três, e as suas bases três.
16 E á porta do pátio haverá uma coberta de vinte côvados, de azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino torcido, de obra de bordador: as suas colunas quatro, e as suas bases quatro.
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases de cobre.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada banda de cinqüenta, e a altura de cinco côvados, de linho torcido: mas as suas bases serão de cobre.
19 No tocante a todos os vasos do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos, e todos os pregos do pátio, serão de cobre.

भारी संख्या में पलायन 27 होमबलि की वेदी

भारी संख्या में पलायन 27
होमबलि की वेदी
1 और तू बबूल की लकड़ी की वेदी बनवाना: पांच हाथ लम्बी और पांच हाथ चौड़ाई [वेदी वर्ग होगा], और तीन हाथ उसकी ऊंचाई।
2 आप अपने चार कोनों पर अपने सींगों करेगा: समाप्त हो जाती है वही कर रहे हैं, और तांबे ओवरले।
3 अभी तक उन्हें भी अपने Caldeirinhas राख, और इसके फावड़ियों, और उसके कटोरे, और उसके कांटे, और इसकी आग धूपदान इकट्ठा करने के लिए विल्ट: अपने सभी जहाजों तू तांबे का बना।
4 अभी तक तू भी एक तांबे चलनी के आकार का नेटवर्क करोगे, और इसके चारों कोनों पर इस नेटवर्क चार कांस्य के छल्ले के लिए करते हैं,
5 और वेदी के बाड़े में डाल पाएगा नीचे, ताकि शुद्ध भी वेदी के बीच करने के लिए हो सकता है।
6 और तू वेदी, साटन लकड़ी डण्डों और तांबे ओवरले के लिए लाठियां बनाते हैं।
7 और लाठियां थे छल्ले में डाल दिया जाएगा, ताकि डंडे वेदी के दोनों किनारों पर हैं इसे सहन करने के लिए।
8 बोर्डों shalt खोखले तू इसे बनाने के लिए; के रूप में यह तुझे इस पर्वत पर दिखाया गया है, ताकि वे करना होगा।

Exodus 27 The altar of holocausts

Exodus 27
The altar of holocausts
1 And thou shalt make the altar of shittim wood: five cubits long, and five cubits the breadth [will square the altar], and three cubits its height.
2 You shall make its horns on its four corners: the ends are the same, and the copper overlay.
3 Far them wilt also their Caldeirinhas to collect the ashes, and its shovels, and its basins, and its forks, and its fire pans: all its vessels thou shalt make of copper.
4 Far thou shalt also a copper sieve-shaped network, and do to this network four bronze rings at its four corners,
5 And thou shalt put into the altar enclosure down, so that the net may be even to the middle of the altar.
6 And thou shalt make staves for the altar, satin wood staves and copper overlay.
7 And the staves were shall put into the rings, so that the poles are on both sides of the altar, to bear it.
8 boards Hollow shalt thou make it; as it was shewed thee in the mount, so shall they make.

Êxodo 27 O altar dos holocaustos

Êxodo 27
O altar dos holocaustos
1 Farás também o altar de madeira de cetim: cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados a largura [ será quadrado o altar], e três côvados a sua altura.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos: as suas pontas serão do mesmo, e o cobrirás de cobre.
3 Far-lhes-ás também as suas caldeirinhas, para recolher a cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos, e os seus braseiros: todos os seus vasos farás de cobre.
4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal aos seus quatro cantos,
5 E as porás dentro do cerco do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de cetim, e os cobrirás de cobre.
7 E os varais se meterão nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar, quando for levado.
8 Oco de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.

segunda-feira, 22 de agosto de 2016

भारी संख्या में पलायन 26 घूंघट के तम्बू

भारी संख्या में पलायन 26
घूंघट के तम्बू
31 आप नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी की एक घूंघट करेगा; करूबों के साथ कृति किया जाएगा।
32 और चार साटन लकड़ी के स्तंभों सोने के साथ कवर पर डाल दिया: अपने हुक सोने के हों, चार रजत ठिकानों पर।
33 clasps के तहत घूंघट रखती है, और घूंघट के भीतर वहाँ गवाही के संदूक रखा जाएगा: और यह घूंघट अभयारण्य और सबसे पवित्र स्थान के बीच अलगाव हो जाएगा।
34 और तू, सबसे पवित्र स्थान में गवाही के सन्दूक पर दया सीट डाल
35 और तू घूंघट के बाहर मेज, और मोमबत्ती के ऊपर मेज के खिलाफ दक्षिण करने के लिए सेट, अगले निवास के, तू; और तू उत्तर की ओर तालिका डाल सकेगा।
36 और तू तम्बू के द्वार नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूझ्म बटी हुई सनी के एक कवर, सीवन के साथ गढ़ा के लिए बनवाना,
37 और तू के लिए इस पांच साटन लकड़ी कॉलम कवर किया, और सोने के साथ बनवाना; उनकी हुक सोने के हों, और जहाँ तक आप पीतल के पांच ठिकानों डाली जाएगी।

Exodus 26 The tabernacle of the veil

Exodus 26
The tabernacle of the veil
31 You shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and twined linen; with cherubs masterpiece will be done.
32 And put it on four satin wooden columns covered with gold: their hooks shall be of gold, on four silver bases.
33 hang up the veil under the clasps, and shall put the ark of the testimony there within the veil: and this veil shall be separation between the sanctuary and the most holy place.
34 And thou shalt put the mercy seat on the ark of the testimony in the most holy place,
35 And thou shalt set the table outside the veil, and the candlestick over against the table, next to the tabernacle, to the south; and thou shalt put the table on the north side.
36 And thou shalt make for the entrance of the tent a covering of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework,
37 And thou shalt make for this covered five satin wooden columns, and with gold; their hooks shall be of gold, and far you shall cast five bases of brass.

Êxodo 26 O véu do tabernáculo

Êxodo 26
O véu do tabernáculo
31 Depois farás um véu de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido; com querubins de obra prima se fará.
32 E o porás sobre quatro colunas de madeira de cetim cobertas de ouro: seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes, e meterás a arca do testemunho ali dentro do véu: e este véu vos fará separação entre o santuário e o lugar santíssimo.
34 E porás a coberta do propiciatório sobre a arca do testemunho no lugar santíssimo,
35 E a mesa porás fora do véu, e o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa porás à banda do norte.
36 Farás também para a porta da tenda uma coberta de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido, de obra de bordador,
37 E farás para esta coberta cinco colunas de madeira de cetim, e as cobrirás de ouro; seus colchetes serão de ouro, e far-lhe-ás de fundição cinco bases de cobre.

भारी संख्या में पलायन 26 तम्बू के बोर्डों

भारी संख्या में पलायन 26
तम्बू के बोर्डों
15 और तू बबूल की लकड़ी के निवास, जो उठाया जाएगा के लिए बोर्ड बनाने।
16 एक बोर्ड की लम्बाई दस हाथ की हो और प्रत्येक बोर्ड की चौड़ाई एक हाथ और एक आधा हो जाएगा।
17 दो tenons प्रत्येक बोर्ड, उन्हें एक दूसरे से लॉक हो जाएगा: तू तम्बू के सभी बोर्डों के लिए बनाते हैं।
बैंड की दोपहर दक्षिण के लिए बीस बोर्ड: 18 और तू रूप में इस प्रकार वे तम्बू के लिए बोर्डों बनवाना।
19 और तू बीस बोर्डों के तहत चालीस चांदी कुर्सियां, उसके दो tenons के लिए एक बोर्ड के तहत दो कुर्सियां, और उसके दो tenons के लिए एक और बोर्ड के तहत दो ठिकानों बनाते हैं।
20 और वहां तम्बू के दूसरे पक्ष पर बीस बोर्डों किया जाएगा, उत्तर में,
21 उनकी चांदी की चालीस ठिकानों के साथ: एक बोर्ड के तहत दो कुर्सियां, और एक और बोर्ड के तहत दो कुर्सियां,
22 और निवास के बगल में पश्चिम की ओर तू छह बोर्डों बनवाना।
23 तू तम्बू के कोनों, पर दोनों पक्षों के लिए दो बोर्ड करेगा;
24 और तहत इकट्ठा किया जाएगा, और उस में एक अंगूठी में इकट्ठा किया जाएगा। यह दो तालिकाओं के साथ भी किया जाएगा, दोनों दो कोनों के लिए बोर्डों के लिए किया जाएगा।
एक बोर्ड के तहत दो कुर्सियां, और एक अन्य बोर्ड के तहत दो कुर्सियां, 25 इस प्रकार चांदी की कुर्सियां, सोलह कुर्सियां ​​के साथ आठ बोर्डों होगा।
26 फिर निवास के एक तरफ बोर्डों के लिए पांच साटन लकड़ी की सलाखों बनवाना,
27 और पांच तम्बू के दूसरे पक्ष पर बोर्डों के लिए सलाखों के; तम्बू के दूसरे पक्ष पर बोर्ड, पश्चिम करने के लिए दोनों बैंड के लिए सलाखों के रूप में अच्छी तरह से पाँच के रूप में।
28 और मध्य बार एक छोर से दूसरे के लिए बोर्ड के बीच में है।
29 और सोने बोर्डों ओवरले, और उनके द्वारा पाने के लिए सलाखों के सोने के छल्ले उनकी कार्य करें: भी सोने की सलाखों के साथ।
30 तब पैटर्न पहाड़ पर आपको दिखाए गए के अनुसार निवास को।

Exodus 26 The boards of the tabernacle

Exodus 26
The boards of the tabernacle
15 And thou shalt make boards for the tabernacle of acacia wood, which will be raised.
16 The length of a board shall be ten cubits and the width of each board shall be a cubit and a half.
17 Two tenons will each board, lock them to one another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
18 And thou shalt make boards for the tabernacle as follows: twenty boards for the band's noon south.
19 And thou shalt make forty silver bases under the twenty boards, two bases under a board for his two tenons, and two bases under of another board for his two tenons.
20 And there shall be twenty boards on the other side of the tabernacle, to the north,
21 With their forty silver bases: two bases under a board, and two sockets under of another board,
22 And next to the tabernacle westward thou shalt make six boards.
23 You shall make two boards for the corners of the tabernacle, on both sides;
24 and under will be gathered, and in him shall be gathered in a ring. It shall be done with the two tables: both will be for boards for the two corners.
25 Thus will be eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under a board, and two sockets under of another board.
26 And thou shalt make five satin wooden bars for the boards on one side of the tabernacle,
27 And five bars for the boards on the other side of the tabernacle; as well as five bars for the boards on the other side of the tabernacle, of both bands to the West.
28 And the middle bar is in the midst of the boards from one end to the other.
29 And gold overlay the boards, and do gold their rings to get by them bars: also the with gold bars.
30 Then up the tabernacle according to the pattern shown you on the mountain.

Êxodo 26 As tábuas do tabernáculo

Êxodo 26
As tábuas do tabernáculo
15 Farás também as tábuas para o tabernáculo de madeira de cetim, que estarão levantadas.
16 O comprimento duma tábua será de dez côvados e a largura de cada tábua será de um côvado e meio.
17 Duas couceiras terá cada tábua, trava-as uma com a outra: assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 E farás as tábuas para o tabernáculo assim: vinte tábuas para a banda do meio-dia, ao sul.
19 Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo duma tábua para as suas duas couceiras, e duas bases debaixo doutra tábua para as suas duas couceiras.
20 Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para a banda do norte,
21 Com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo duma tábua,e duas bases debaixo doutra tábua,
22 E ao lado do tabernáculo para o ocidente farás seis tábuas.
23 Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, de ambos os lados;
24 E por baixo se ajuntarão, e também em cima dele se ajuntarão numa argola. Assim se fará com as duas tábuas: ambas serão por tábuas para os dois cantos.
25 Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo duma tábua, e duas bases debaixo doutra tábua.
26 Farás também cinco barras de madeira de cetim, para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 E cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; como também cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, de ambas as bandas para o ocidente.
28 E a barra do meio estará no meio das tábuas, passando duma extremidade até à outra.
29 E cobrirás de ouro as tábuas, e farás de ouro as suas argolas, para meter por elas as barras: também as barras as cobrirás de ouro.
30 Então levantarás o tabernáculo conforme ao modelo que te foi mostrado no monte.

भारी संख्या में पलायन 26 निवासस्थान पर्दे

भारी संख्या में पलायन 26
निवासस्थान पर्दे
1 और तू बटी हुई सनी के दस पर्दे, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के साथ निवासस्थान बनवाना: चालाक काम के shalt करूबों के साथ।
2 एक पर्दे की लंबाई अट्ठाईस हाथ और एक पर्दा चार हाथ की चौड़ाई होगी: सब पर्दे माप की होगी।
3 पांच पर्दे एक दूसरे से मिलकर किया जाएगा: और अन्य पांच पर्दे एक दूसरे के साथ मिलकर किया जाएगा।
4 और तू एक पर्दे के किनारे पर नीले रंग के छोरों बनवाना, अंत में, खोखले: तो तू दूसरे खोखले में पर्दा की नोक पर अंत भी करना।
5 पचास छोरों तू एक पर्दा में बनवाना, और पचास छोरों तू पर्दा दूसरे मोड़ में है कि के किनारे में बनवाना: छोरों एक दूसरे के साथ बंद कर रहे हैं।
6 और तू सोने की पचास clasps बना है, और तू इन कोष्ठक के साथ इकट्ठा पर्दे अन्य को एक करना, और एक तम्बू होगा।
7 फिर निवास के ऊपर तम्बू द्वारा बकरियों का पर्दा बनवाना; ग्यारह पर्दे तू बनवाना।
8 एक पर्दे की लम्बाई तीस हाथ, और प्रत्येक पर्दा चार हाथ की चौड़ाई होगा; ग्यारह पर्दे माप की होगी।
9 और तू जोड़े को स्वयं द्वारा पांच पर्दे, और खुद के द्वारा अन्य छह पर्दे, और तम्बू के सामने छठे पर्दा में दोगुनी हो जाएगी।
दूसरी खोखले में पर्दे के किनारे पर 10 और तू, खोखले एक पर्दे के किनारे पर पचास छोरों बनाने के अंत में, करना, और पचास छोरों।
11 और तू पीतल के पचास taches बना है, और छोरों में clasps डाल दिया, और जोड़े को एक साथ तम्बू, एक हो।
12 और बाकी है कि तम्बू पर्दे से अधिक बनी हुई है, जो आधा पट कि बाकी नहीं तम्बू की पीठ पर लटका जाएगा।
13 और एक बैंड का एक हाथ, और अन्य में से एक हाथ है, जो तम्बू पर्दे की लंबाई में अधिक रहता है एक के और एक अन्य बैंड इसे कवर करने के निवास के पक्ष में ही बहुत अच्छी तरह से लटका देंगे।
14 और तू तम्बू राम की खाल, लाल स्याही की एक कवर, और ऊपर बेजर की खाल के एक कवर बनवाना।

Exodus 26 The tabernacle curtains

Exodus 26
The tabernacle curtains
1 And thou shalt make the tabernacle with ten curtains of twined linen, and blue, purple, and scarlet: with cherubim the shalt of cunning work.
2 The length of one curtain shall be twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: all the curtains shall be of measure.
3 Five curtains shall be coupled to one another: and the other five curtains shall be coupled with each other.
4 And thou shalt make loops of blue on the edge of a curtain, in the end, the hollow: so thou shalt do on the tip end of the curtain in the second hollow.
5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second juncture: the loops are locked with each other.
6 And thou shalt make fifty clasps of gold, and thou shalt gather with these brackets the curtains one to the other, and will be a tabernacle.
7 And thou shalt make the curtain of goats by tent over the tabernacle; eleven curtains shalt thou make.
8 The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; the eleven curtains shall be of measure.
9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and the other six curtains by themselves, and shall double over the sixth curtain in front of the tent.
10 And thou shalt make fifty loops on the edge of a curtain, in the end, the hollow, and fifty loops on the edge of the curtain in the second hollow.
11 And thou shalt make fifty taches of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, to be one.
12 And the rest that remains over from the tent curtains, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.
13 And a cubit of a band, and one cubit of the other, which remains over in the length of the tent curtains will hang only too well to the sides of the tabernacle of a and of another band to cover it.
14 And thou shalt make the tent a covering of ram skins, red ink, and a covering of badger skins above.

Êxodo 26 As cortinas do tabernáculo

Êxodo 26
As cortinas do tabernáculo
1 E o tabernáculo farás de dez cortinas de linho torcido, e azul, púrpura, e carmesim: com querubins as farás de obra esmerada.
2 O comprimento de uma cortina será de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina de quatro côvados: todas estas cortinas serão duma medida.
3 Cinco cortinas se enlaçarão uma á outra: e as outras cinco cortinas se enlaçarão uma com a outra.
4 E farás laçadas de azul na ponta duma cortina, na extremidade, na juntura: assim também farás na ponta da extremidade da outra cortina, na segunda juntura.
5 Cinqüenta laçadas farás numa cortina, e outras cinqüenta laçadas farás na extremidade da cortina que está na segunda juntura: as laçadas estarão travadas uma com a outra.
6 Farás também cinqüenta colchetes de ouro, e ajuntarás com estes colchetes as cortinas, uma com a outra, e será um tabernáculo.
7 Farás também cortina de pelos de cabras por tenda sobre o tabernáculo; de onze cortinas as farás.
8 O comprimento de uma cortina será de trinta côvados, e a largura da mesma cortina de quatro côvados; estas onze cortinas serão duma medida.
9 E ajuntarás cinco destas cortinas por si, e as outras seis cortinas também por si: e dobrarás a sexta cortina diante da tenda.
10 E farás cinqüenta laçadas na borda duma cortina, na extremidade, na juntura, e outras cinqüenta laçadas na borda da outra cortina, na segunda juntura.
11 Farás também cinqüenta colchetes de cobre, e meterás os colchetes nas laçadas, e assim ajuntarás a tenda, para que seja uma.
12 E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a metade da cortina que sobejar, penderá sobre as costas do tabernáculo.
13 E um côvado duma banda, e outro côvado da outra, que sobejar no comprimento das cortinas da tenda, penderá de sobejo aos lados do tabernáculo duma e doutra banda, para cobri-lo.


14 Farás também à tenda uma coberta de peles de carneiro, tinta de vermelho, e outra coberta de peles de texugo em cima.

terça-feira, 9 de agosto de 2016

भारी संख्या में पलायन 25 साटन लकड़ी की मेज

भारी संख्या में पलायन 25
साटन लकड़ी की मेज
23 और तू एक साटन लकड़ी की मेज बनवाना; इसकी लंबाई दो हाथ की हो, और उसकी चौड़ाई एक हाथ, और उसकी ऊंचाई एक हाथ और एक आधा,
24 और शुद्ध सोने के साथ तू कवर यह: भी तू चारों ओर एक स्वर्ण मुकुट बनवाना।
25 तुम एक हाथ की चौड़ाई के चारों ओर एक फ्रेम बनाने होंगे, और आप फ्रेम के चारों ओर सोने का मुकुट करेगा।
26 आप सोने के चार कड़े बनाना होगा; और चार कोनों कि उसके चारों पायों पर कर रहे हैं में छल्ले डाल दिया।
27 सीमा के खिलाफ पर लाठियां तालिका को सहन करने के लिए स्थानों के लिए घंटी बजती हैं।
28 और तू इस साटन लकड़ी के खंभे करते हैं और सोने के साथ आप को कवर किया, और उन लोगों के साथ तालिका ले जाएगा।
29 और तू अपने बर्तन और उसके चम्मच, और अपने को शामिल किया गया है, और उसके कटोरे के साथ जो वे कवर किया जाएगा बनवाना; शुद्ध सोने से तू उन्हें बनाते हैं।
30 और तू मेज पर भेंट की रोटी से पहले मुझे लगातार डाल पाएगा।
31 फिर चोखे सोने की एक दीवट बनवाना; पीटा सोने इस candleholder करेगा: अपने पैर, उनकी बेंत, उनके दिल, उनके सेब और उनके फूल ही किया जाएगा।
एक तरफ से बाहर दीवट के तीन नरकट, और यह के दूसरी तरफ से दीवट के तीन नरकट: 32 और अपनी तरफ से छह शाखाओं छोड़ देंगे।
33 एक गन्ने में तीन कप बादाम, एक सेब और एक फूल की तरह आकार का हो जाएगा; और इतने तीन कप बादाम अन्य गन्ना, एक सेब और एक फूल: तो छह शाखाओं मोमबत्ती से बाहर आने के लिए।
34 परन्तु एक ही मोमबत्ती पर होगा वहाँ चार कप बादाम के आकार की तरह अपने सेब और उनके फूलों के साथ;
35 और दो इसे से बाहर आने वाले नरकट के तहत एक सेब; और दो अन्य की छड़ कि दो अन्य छड़ कि इससे बाहर आ तहत भी एक सेब इसे से बाहर आते हैं, और यहां तक ​​कि एक सेब के नीचे; इस प्रकार farácom छह शाखाओं कि मोमबत्ती से बाहर आ गए।
36 अपने सेब और उनके गन्ने में ही किया जाएगा; यह शुद्ध सोने की एक पीटा काम किया जाएगा।
37 तुम सात दीपक है, जो प्रकाश के खिलाफ यह खत्म दे रहे करेगा।
38 इसके चिमटे और उनके erasers शुद्ध सोने की हो।
शुद्ध सोने तू के एक प्रतिभा तू बना है, इन सब वस्तुओं के साथ 39।
40 और कहा कि उन्हें अपने पैटर्न है, जो तुझे इस पर्वत पर दिखाया गया के अनुसार बनाने के लिए लग रही है।

Exodus 25 The satin wood table

Exodus 25
The satin wood table
23 And thou shalt make a satin wood table; its length shall be two cubits, and its breadth a cubit, and its height a cubit and a half,
24 And thou shalt cover it with pure gold: also thou shalt make a golden crown around.
25 You shall make a frame around the width of a hand, and you shall make a crown of gold around the frame.
26 You shall make four rings of gold; and put the rings in the four corners that are on its four feet.
27 Over against the border are the rings for places for the staves to bear the table.
28 And thou shalt do this satin wood poles and cover you with gold, and will take with them the table.
29 And thou shalt make its dishes and its spoons, and its covers, and its bowls with which they will cover; of pure gold shalt thou make them.
30 And thou shalt put on the table the shewbread before me continually.
31 And thou shalt make a candlestick of pure gold; of beaten gold shall this candleholder: your foot, their canes, their hearts, their apples and their flowers will be the same.
32 And from your side will leave six branches: three reeds of the lampstand out of one side, and three reeds of the lampstand from the other side of it.
33 In a cane will be three cups shaped like almonds, an apple and a flower; and three cups almonds so the other cane, an apple and a flower: so for the six branches coming out of the candlestick.
34 But at the same candlestick there will be four cups shaped like almonds, with their apples and their flowers;
35 And an apple under two reeds coming out of it; and even an apple under two other rods that come out of it, and even an apple under two other rods that come out of it; thus farácom the six branches that come out of the candlestick.
36 Their apples and their cane will be the same; it shall be one beaten work of pure gold.
37 You shall make seven lamps, which are give light over against it.
38 Its tongs and their erasers be of pure gold.
39 of a talent of pure gold shalt thou make, with all these vessels.
40 And look for that make them according to their pattern, which was shewed thee in the mount.

Êxodo 25 A mesa de madeira de cetim

Êxodo 25
A mesa de madeira de cetim
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio,
24 E cobri-la-ás com ouro puro: também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura duma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Farás pois este varais de madeira de cetim e cobri-lo-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Também farás os seus pratos e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuadamente.
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal: o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs, e as suas flores serão do mesmo.
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele, e três canas do castiçal de outro lado dele.
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maça e uma flor: assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 E uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele;e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras  canas que saem dele; assim se farácom as seis canas que saem do castiçal.
36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 De um talento de ouro puro o farás, com todos estes vasos.
40 Atenta pois que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.

भारी संख्या में पलायन 25 शुद्ध सोने तसल्लीबख़्श

भारी संख्या में पलायन 25
शुद्ध सोने तसल्लीबख़्श
17 तुम शुद्ध सोने की एक सीट दया करना होगा: इसकी लंबाई ढाई हाथ, और चौड़ाई एक हाथ और एक आधा हो जाएगा।
18 और तू सोने के दो करूब बना: पीटा काम से तू ढकने के दोनों सिरों पर हैं।
19 एक भाग के अंत में एक करूब, और दूसरे छोर पर अन्य करूब प्रायश्चित्त के ढकने के साथ एक टुकड़ा के तु दो सिरों पर करूब करेगा।
20 करूबों के पंख ऊपर फैलाएगा, उनके पंखों दया सीट के साथ कवर; उनके चेहरे, किसी अन्य के सामने एक: करूब के चेहरे ढकने की ओर होगी।
21 और तू सन्दूक आप सन्दूक में गवाही जो मैं तुझे दूंगा उसे रखा जाएगा पर दया सीट डाल दिया।
22 और तेरे आते हैं, और मैं, दया सीट के ऊपर से आप के साथ बात करेंगे दो करूब [जो साझीपत्र के सन्दूक पर हैं], सब मैं इसराइल के बच्चों के लिए आप आज्ञा के बीच से।

Exodus 25 The pure gold propitiatory

Exodus 25
The pure gold propitiatory
17 You shall make a mercy seat of pure gold: its length shall be two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half.
18 And thou shalt make two cherubim of gold: of beaten work shalt thou make at the two ends of the mercy seat.
19 Make one cherub at the end of a part, and the other cherub on the other end: of one piece with the mercy seat shall ye make the cherubim on the two ends.
20 The cherubim shall spread their wings upward, covering with their wings the mercy seat; their faces, one in front of another: the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
21 And thou shalt put the mercy seat on the ark you shall put into the ark the testimony which I shall give thee.
22 And there come unto thee, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim [which are on the ark of the testimony], all that I command you for the children of Israel.

Êxodo 25 O propiciatório de ouro puro

Êxodo 25
O propiciatório de ouro puro
17 Também farás um propiciatório, de ouro puro: o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Farás também dois querubins de ouro: de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Farás um querubim na extremidade duma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte: de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra: as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins [ que estão sobre a arca do testemunho ], tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.

भारी संख्या में पलायन 25 साटन लकड़ी के सीने

भारी संख्या में पलायन 25
साटन लकड़ी के सीने
10 और वे एक साटन लकड़ी के सीने करेगा: इसकी पूर्ति ढाई हाथ, और चौड़ाई एक हाथ और एक आधा, और एक हाथ और एक आधा उच्च किया जाएगा।
11 और शुद्ध सोना, अंदर के साथ और ओवरले के बाहर इसे कवर: और तू उस पर सोने का मुकुट के आसपास बनवाना;
उसके पक्ष में दो अंगूठियां, और यह के दूसरे पक्ष पर दो अंगूठियां: यह सोने के चार कड़े के लिए 12 और तू डाली, और तू उन्हें यह के चारों कोनों में डाल दिया।
13 और तू साटन लकड़िया, और उन्हें सोने से मढ़ना,
14 और सन्दूक के पक्षों पर छल्ले में डंडे रखा जाएगा, उनके साथ सन्दूक ले जाने के लिए।
15 डण्डे सन्दूक के छल्ले में किया जाएगा, इससे दूर नहीं ले रहा है।
16 और तू सन्दूक में गवाही जो मैं तुझे दूंगा उसे पाएगा।

Exodus 25 The satin wooden chest

Exodus 25
The satin wooden chest
10 And they shall make a satin wooden chest: its fulfillment shall be two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half high.
11 And cover it with pure gold, inside and outside the overlay: and thou shalt make upon it a crown of gold around;
12 And thou shalt cast for it four rings of gold, and shalt put them in the four corners of it: two rings in her side, and two rings on the other side of it.
13 And thou shalt satin wooden sticks, and overlay them with gold,
14 And shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry with them the ark.
15 The staves shall be in the rings of the ark, not take away from it.
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

Êxodo 25 A arca de madeira de cetim

Êxodo 25
A arca de madeira de cetim
10 Também farão uma arca de madeira de cetim: o seu cumprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio de altura.
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás: e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado dela.
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 E meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.

भारी संख्या में पलायन 25 भगवान आदेशों लोग निवास के प्रसाद लाना

भारी संख्या में पलायन 25
  भगवान आदेशों लोग निवास के प्रसाद लाना
1 फिर यहोवा ने मूसा से कहने लगे,
2 इसराइल के बच्चों के इधार बोलो, कि वे मुझे एक भेंट लाने: हर आदमी जिसका दिल उसके लिए तैयार तु मेरी भेंट ले जाएंगे।
3 और इस भेंट जिसे तुम ने उनके ले जाएगा है: सोना, चांदी, तांबा,
4 और नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और मलमल, और बकरी का बाल,
भेड़ की खाल 5 और लाल रंग से रंगी, और रीछ 'खाल, और बबूल की लकड़ी,
6 प्रकाश के लिए तेल, और अभिषेक का तेल मसाले, और धूप के लिए मसाले,
7 गोमेद पत्थर और एपोद के लिए और छाती के लिए सेटिंग पत्थर।
8 और वे मेरे लिए एक अभयारण्य है कि मैं उनके बीच निवास बना लें।
सब है कि मैं आप निवासस्थान मॉडल, और अपने सभी जहाजों की तर्ज दिखाने के मुताबिक 9, तुम भी वैसा ही करना चाहिए।

Exodus 25 God commands the people bring offerings to the tabernacle

Exodus 25
  God commands the people bring offerings to the tabernacle
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man whose heart him willing ye shall take my offering.
3 And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
5 And skins of sheep dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
6 oil for the light, and spices for the anointing oil, and spices for incense,
7 onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastplate.
8 And let them make me a sanctuary that I may dwell among them.
9 According to all that I show you the tabernacle model, and the pattern of all its vessels, even so shall ye do.

Êxodo 25 Deus manda o povo trazer ofertas para o tabernáculo

Êxodo 25
Deus manda o povo trazer ofertas para o tabernáculo
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada: de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
6 Azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 Pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo de tabernáculo, e para modelo de todos os seus vasos, assim mesmo o fareis.

segunda-feira, 8 de agosto de 2016

भारी संख्या में पलायन 24 परमेश्वर ने मूसा और बड़ों आदेशों माउंट करने के लिए

भारी संख्या में पलायन 24
परमेश्वर ने मूसा और बड़ों आदेशों माउंट करने के लिए
1 और उन्होंने कहा कि मूसा से कहा, हे प्रभु, आप और हारून, नादाब और अबीहू अप करने के लिए आते हैं, और इस्राएल के वृद्ध सत्तर; और दूर से आप लगाओ।
2 और अकेले मूसा ने यहोवा के पास आए; लेकिन वे नहीं आते हैं, न तो लोग उसके साथ चलें।
3 मूसा के लिए आते हैं, और लोगों को भगवान की सब बातें कह रहा है, और सभी निर्णय, लोगों को एक आवाज के साथ जवाब दिया, और कहा, सभी शब्द जो भगवान बात की है कि हम क्या करेंगे।
4 तब मूसा ने लिखा है भगवान की सारी बातें, और सुबह जल्दी उठकर पहाड़ी के नीचे एक वेदी, और बारह खंभे बनाए इसराइल के बारह गोत्रों के अनुसार;
5 और उस ने इस्राएल के बच्चे, जो होमबलि के युवकों ने भेजा है, और बैलों के भगवान शांति प्रसाद के लिए बलिदान कर दिया।
6 तब मूसा ने आधा रक्त ले लिया, और घाटियों में डाल दिया; और रक्त के अन्य आधा वेदी पर छिड़क दिया।
7 और उस किताब की वाचा लिया, और लोगों के कानों में यह पढ़ा है, और वे कहा, जो भगवान की बात कही है हम करते हैं, और आज्ञाकारी हो।
8 मूसा ने लोहू को लेकर लोगों पर छिड़क दिया, और कहा, रक्त वाचा जो प्रभु आप इन सभी शब्दों के विषय के साथ बनाया हाथ निहारना।
9 और वे मूसा और हारून, नादाब और अबीहू चढ़ गया, और इस्राएल के वृद्ध सत्तर,
10 और वे इस्राएल के परमेश्वर को देखा, और अपने पैरों के नीचे एक नीलमणि पत्थर का काम, और उसकी शुचिता में स्वर्ग की राय की तरह था।
11 परन्तु वह इस्राएल के बच्चों के रईसों पर हाथ रखे नहीं था; वे भगवान को देखा, और खाया पिया।
12 और यहोवा ने मूसा से कहा, पहाड़ पर मेरे पास आओ, और वहाँ हो, और तुझे पत्थर की मेज, और कानून और आज्ञा जो मैं उन्हें सिखाने के लिए लिखा है आज।
13 और मूसा ने यहोशू अपने सर्वर के साथ हुआ; और मूसा ने परमेश्वर के पर्वत पर चढ़ गया।
14 और उन्होंने कहा कि बड़ों के लिए, हमारे लिए यहाँ रुको, जब तक हम आप के लिए आते हैं: और निहारना, हारून और हूर तुम्हारे साथ हैं; जो किसी भी व्यवसाय है, तो आप उन्हें करने के लिए जा सकते हैं।
15 और मूसा पर्वत पर चढ़ गया, बादल पहाड़ को कवर किया।
16 और माउंट सिनाई पर भगवान की महिमा में रहने लगा, और बादल छह दिन इसे कवर किया और सातवें दिन वह बादल से मूसा से कहा जाता है।
17 और प्रभु की महिमा की दृष्टि इसराइल के बच्चों की आँखों में पहाड़ की चोटी पर भस्म करनेवाली आग की तरह था।
18 और मूसा बादल के बीच में प्रवेश किया, पहाड़ पर चढ़ गया, और मूसा पर्वत पर चालीस दिन और चालीस रात को किया गया था।

Exodus 24 God commands Moses and the elders up to Mount

Exodus 24
God commands Moses and the elders up to Mount
1 And he said unto Moses, Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and incline you from afar.
2 And Moses alone shall come near the Lord; but they do not come, neither shall the people go up with him.
3 Come for Moses, and telling the people all the words of the Lord, and all the judgments, the people answered with one voice, and said, All the words which the Lord has spoken we will do.
4 And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel;
5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed to the Lord peace offerings of oxen.
6 And Moses took half the blood, and put it in basins; and the other half of the blood he sprinkled on the altar.
7 And he took the covenant of the book, and read it in the ears of the people, and they said, All that the Lord hath spoken we do, and be obedient.
8 Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood covenant which the Lord hath made with you concerning all these words.
9 And they went up Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
10 And they saw the God of Israel, and under his feet was like a sapphire stone work, and the opinion of heaven in his clearness.
11 But he did not lay his hand on the nobles of the children of Israel; they saw God, and ate and drank.
12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there, and give thee tables of stone, and the law, and commandments which I have written to teach them.
13 And Moses rose up with Joshua your server; and Moses went up the mountain of God.
14 And he said to the elders, Wait here for us, until we come to you: and behold, Aaron and Hur are with you; who have any business, you can go to them.
15 And Moses went up the mountain, the cloud covered the mountain.
16 And dwelt in the glory of the Lord on Mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses from the cloud.
17 And the sight of the Lord's glory was like a devouring fire on the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.
18 And Moses entered the midst of the cloud, went up into the mountain, and Moses was on the mountain forty days and forty nights.

Êxodo 24 Deus manda Moisés e os anciãos subir ao monte

Êxodo 24
Deus manda Moisés e os anciãos subir ao monte
1 Depois disse a Moisés: Sobe ao Senhor, tu e Aarão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e inclinai-vos de longe.
2 E só Moisés se chegará ao Senhor; mas eles não se cheguem, nem o povo suba com ele.
3 Vindo pois Moisés, e contando ao povo todas as palavras do Senhor, e todos os estatutos, então o povo respondeu a uma voz, e disseram: Todas as palavras, que o Senhor tem falado, faremos.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor, e levantou-se pela manhã de madrugada, e edificou um altar ao pé do monte, e doze monumentos, segundo as doze tribos de Israel;
5 E enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos de bezerros.
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 E tomou o livro do concerto, e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do concerto que o Senhor, tem feito convosco sobre todas estas palavras.
9 E subiram Moisés e Aarão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 E viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como uma obra de pedra de safira, e como o parecer do céu na sua claridade.
11 Porém ele não estendeu a sua mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; mas viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Então disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e fica lá, e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para os ensinar.
13 E levantou-se Moisés com Josué seu servidor; e subiu Moisés ao monte de Deus.
14 E disse aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós: e eis que Aarão e Hur ficam convosco; quem tiver algum negócio, se chegará a eles.
15 E, subindo Moisés ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 E habitava a glória do Senhor sobre o monte de Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias: e ao sétimo dia chamou a Moisés do meio da nuvem.
17 E o parecer da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte: e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

sexta-feira, 5 de agosto de 2016

निर्गमन 23 भगवान एक दूत भेजने का वादा

निर्गमन 23
भगवान एक दूत भेजने का वादा
20 देख, मैं तेरे आगे आगे एक दूत भेजने के मार्ग में तेरी रखने के लिए, और तुमको जगह है जो मैं तैयार किया है में लाने के लिए।
21 उसे से सावधान रहो, और सुना है उसकी आवाज है, और न उसे भड़काने: वह अपने अपराधों को माफ नहीं करेगा; क्योंकि मेरा नाम रहता है।
22 और यदि तुम उसकी आवाज सुना होगा, और वह सब कुछ मैं कहता हूं, तो मैं अपने दुश्मनों के लिए एक दुश्मन और अपने विरोधियों के लिए एक विरोधी होगा।
23 के लिए अपने दूत तेरे आगे आगे चलेगा, और आप एमोरी, हित्ती, परिज्जी, कनानी, हिब्बी, और यबूसी के लिए ले जाएगा: और मैं उन्हें नष्ट कर देगा।
24 उनके देवताओं को दण्डवत् न, न उनकी उपासना करना, और न ही उनके काम करता है के बाद क्या: इससे पहले कि पूरी तरह से उन्हें उखाड़ फेंकने, और काफी उनकी मूर्तियां टूट।
25 और तुम अपने परमेश्वर यहोवा की उपासना करना, तब वह तेरे अन्न, और तेरा पानी आशीष देगा, और मैं आपके बीच रोगों से निकाल देंगे।
तेरी आयु मैं पूरी करूंगा: 26 कुछ है जो गर्भपात या तेरा देश में बंजर हो नहीं होगी।
27 मैं सभी लोगों जहाँ आप में आने के लिए तुमको पहले मेरे आतंक भेज देंगे, चौंका देने वाला है, और मैं अपने सभी दुश्मनों को आप अपनी पीठ बारी कर देगा।
28 मैं तुझ से पहले Hornets भेज देंगे, कि वे आप से पहले हिब्बी, कनानी, हित्ती बाहर डाल दिया।
29 एक साल में उन्हें, आप पहले से बाहर ड्राइव नहीं होगा तो यह है कि देश उजाड़ हो गया है और मैदान के पशुओं गुणा आप के खिलाफ।
30 धीरे-धीरे उन्हें तेरे आगे से निकालता है, जब तक तू वृद्धि की जानी है, और विरासत से भूमि के पास है।
31 और मैं पलिश्तियोंके समुद्र करने के लिए लाल सागर से तेरा देश की स्थापना की जाएगी, और नदी के रेगिस्तान से: मैं अपने हाथ में देश के निवासी दे देंगे, ताकि आप पहले बाहर फेंकता है।
32 तू न तो उन से वाचा बान्धना, और न ही उनके देवताओं से।
33 अपने देश में रहने न पाएं, ऐसा न हो कि वे तुझ से मेरे विरूद्ध पाप करते हैं; यदि तू उनके देवताओं की सेवा करने के लिए निश्चित रूप से आप एक जाल होगा।

Exodus 23 God promises to send an angel

Exodus 23
God promises to send an angel
20 Behold, I send an angel before thee, to keep thee in the way, and bring thee into the place which I have prepared.
21 Beware of him, and hear his voice s, and not provoke him: he will not forgive your transgressions; because my name is in him.
22 But if ye will hear his voice, and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
23 For my angel shall go before thee, and will take you to the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, Hivites, and Jebusites: and I will destroy them.
24 not bow down thyself to their gods, nor serve them, nor do after their works: before utterly overthrow them, and quite break down their statues.
25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will remove from your midst diseases.
26 There will be some who miscarry or be barren in thy land: the number of thy days I will fulfill.
27 I will send my terror before thee, staggering to all the people where you come in, and I will make all your enemies you turn your back.
28 I will send hornets before thee, that they put out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites before you.
29 In one year will not drive them out from before you, so that the land become desolate and the beasts of the field multiply against you.
30 gradually drive them out from before thee, until thou be increased, and possess the land by inheritance.
31 And I will set thy border from the Red Sea to the sea of ​​the Philistines, and from the desert to the river: I will give into your hand the inhabitants of the land, so that throws out before you.
32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
33 In your land shall not dwell, lest they make thee sin against me; if thou serve their gods will certainly be a snare to you.

Êxodo 23 Deus promete enviar um anjo

Êxodo 23
Deus promete enviar um anjo
20 Eis que envio um anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho, e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Guarda-te diante dele, e ouve s sua voz, e não provoques á ira: porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Porque o meu anjo irá diante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus: e eu os destruirei.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme ás suas obras: antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 E servireis ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água: e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra: o número dos teus dias cumprirei.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus diante de ti.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra não se torne deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
31 E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio: porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora diante de ti.
32 Não farás concerto algum com eles, ou com os seus deuses.
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.

निर्गमन 23 तीन दलों

निर्गमन 23
तीन दलों
14 साल में तीन बार मैं पर्व:
15 अखमीरी रोटी की दावत उसे रखने के लिए: सात दिनों आप, के रूप में मैं तुम्हें आज्ञा दी, अखमीरी रोटी खाया करना आबीब के महीने में नियत समय पर क्योंकि इसमें आप मिस्र से बाहर आया और कोई भी मुझे खाली होने से पहले दिखाई जाएगी;
16 और अपने मजदूरों, जो आप मैदान में बोना के पहले फलों की फसल कटाई का त्योहार है, और साल के उत्पादन में कटाई जब आप मैदान अपने काम के लिए इकट्ठा की दावत।
एक साल में 17 तीन बार अपने सभी पुरुषों प्रभु से पहले दिखाई जाएगी।
18 खमीर के साथ मेरा बलिदान का खून नहीं करते: न तो मेरी पार्टी सुबह तक की वसा।
19 तेरे देश में तू प्रभु अपने परमेश्वर के भवन में ले आना की पहिली उपज का पहला: तू अपनी माँ के दूध में एक बच्चे न पकाना।

Exodus 23 The three parties

Exodus 23
The three parties
14 Three times a year I feast:
15 The feast of unleavened bread keep him: Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, because in it you came out of Egypt: and none shall appear before me empty;
16 And the harvest festival of the first fruits of your labors, which you sow in the field, and the feast of ingathering at the output of the year, when you gather field your work.
17 Three times in the year all your males shall appear before the Lord.
18 Do not offer the blood of my sacrifice with leavened bread: neither shall the fat of my party until morning.
19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring to the house of the Lord thy God: Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk.

Êxodo 23 As três festas

Êxodo 23
As três festas
14 Três vezes no ano me celebrareis festa:
15 A festa dos pães asmos guardarás: sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao  tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito: e ninguém apareça vazio perante mim;
16 E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita á saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado: nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás á casa do Senhor teu Deus: não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.

निर्गमन 23 आराम और विश्राम का दिन का साल

निर्गमन 23
आराम और विश्राम का दिन का साल
10 और छह साल आप अपने देश बोना और उसके फल में इकट्ठा करेगा:
11 परन्तु सातवें soltarás करने के लिए और इसे आराम करते हैं, ताकि वे अपने लोगों के गरीब खा सकते हैं, और जंगली जानवरों के खाने sobejo। इस प्रकार आप अपनी दाख और जलपाई ग्रोव के साथ सौदा होगा।
12 छ: दिन आप अपने व्यापार करना होगा, लेकिन सातवें दिन आप आराम करेगा: अपने बैल और अपने गधे के आराम करने के लिए; और आराम अपनी दासी के पुत्र और अजनबी लेने के लिए।
13 और सब है कि मैं कह चुका हूं में, आप Guardi: और अन्य देवताओं के नाम, और न ही याद कर सकते हैं या अपने मुंह से बाहर सुना जा।

Exodus 23 The year of rest and the Sabbath

Exodus 23
The year of rest and the Sabbath
10 And six years you shall sow your land and gather in its fruits:
11 But the seventh to soltarás and let it rest, so they can eat the poor of thy people, and sobejo eat the wild animals. Thus you shall deal with your vineyard and your olive grove.
12 Six days you shall do your business, but the seventh day you shall rest: to rest your ox and your donkey; and to take comfort the son of thy handmaid, and the stranger.
13 And in all that I have said, guardi you: and the name of other gods, nor may remember or be heard out of your mouth.

Êxodo 23 O ano de descanso e o sábado

Êxodo 23
O ano de descanso e o sábado
10 Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos:
11 Mas ao sétimo a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Seis dias farás os teus negócios, mas ao sétimo dia descansarás: para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
13 E em tudo o que vos tenho dito, guardi-vos: e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.

निर्गमन 23 झूठी गवाही और अन्याय

निर्गमन 23
झूठी गवाही और अन्याय
1 कोई झूठी रिपोर्ट है, न तू झूठे गवाह प्राणियों के लिए दुष्ट के साथ तेरा हाथ डाल सकेगा।
2 बुराई करने के लिए एक भीड़ का पालन नहीं करते हैं: न तू मांग में बात करते हैं, सबसे अधिक के साथ भाग लेने का अधिकार खुश करने के लिए।
3 नहीं उसके कारण में एक गरीब आदमी।
4 तुम उसे reconduzirás लापता बिना अपने दुश्मन या अपने गधे भटक रहा था, के बछड़े के पार चलो।
5 आप उसे गधा कि तुमको अपने बोझ के नीचे झूठ बोल से बैर रखता देखते हैं, तो हम आपकी मदद करने के लिए रखा जाएगा? निश्चित रूप से उसके साथ मदद करते हैं।
6 आप अपने मकसद में तेरा गरीब के फैसले को बिगाड़ना नहीं करेगा।
7 तुमको झूठ शब्दों से दूर रखें और निर्दोष और धर्मी को मार नहीं है; मैं दुष्ट को निर्दोष नहीं होंगे।
8 और यह आप नहीं जाएगा, क्योंकि अंधा मौजूद लोगों जो दृष्टि है और धर्मी के शब्दों कर्मचारी।
9 इसके अलावा तू अजनबी अन्धेर न करना; तुम तो परदेशी के दिल को पता है, क्योंकि तुम भी मिस्र देश में परदेशी थे।

Exodus 23 The perjury and injustice

Exodus 23
The perjury and injustice
1 No false report, not thou shalt put thy hand with the wicked to false witness beings.
2 Do not follow a multitude to do evil: neither shalt thou speak in demand, taking part with the most to cheer right.
3 Not a poor man in his cause.
4 If you come across the ox of your enemy or his ass going astray, without missing him reconduzirás.
5 If you see the ass of him that hateth thee lying under his burden, we will put it to help you? Surely help with him.
6 You shall not pervert the judgment of thy poor in his cause.
7 Keep thee far from falsehood words and do not kill the innocent and the righteous; I will not justify the wicked.
8 And this you shall not: because the blind present those who have sight and perverts the words of the righteous.
9 Also thou shalt not oppress the stranger; for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

Êxodo 23 O testemunho falso e a injustiça

Êxodo 23
O testemunho falso e a injustiça
1 Não admitirás falso rumor, e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal: nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer direito.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Também presente não tomarás: porque o presente cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.

quinta-feira, 4 de agosto de 2016

भारी संख्या में पलायन 22 अनैतिकता और मूर्ति पूजा के बारे में कानून

भारी संख्या में पलायन 22
अनैतिकता और मूर्ति पूजा के बारे में कानून
16 एक आदमी एक कुंवारी जो शादी नहीं कर रहा है लुभाने, और उसके साथ झूठ है, निश्चित रूप से अपनी पत्नी के लिए प्रदान करेगा।
17 उसके पिता उसे करने के लिए उसकी पूरी तरह से देने के लिए, कुंवारी की दहेज के अनुसार पैसे देने से मना कर रहे हैं।
18 जादूगरनी लाइव छोड़ नहीं।
19 जो कोई जानवर के साथ कुकर्म करे, वह निश्चित रूप से मर जाएंगे।
20 देवताओं को क्या बलिदान, और केवल प्रभु मार डाला जाएगा नहीं।
21 विदेशी कष्ट देना है और न ही उस पर अन्धेर नहीं; क्योंकि तुम भी मिस्र देश में विदेश में थे।
22 किसी विधवा या अनाथ बच्चे।
23 यदि किसी भी तरह उन्हें दु: ख है, और वे मेरे लिए बाहर रोना, मैं निश्चित रूप से उनके रोने सुना होगा;
24 और मेरे क्रोध गर्म मोम करेगा, और मैं तुम को तलवार से मार देगा; और अपनी पत्नियों विधवाओं और अपने बच्चों को अनाथ हो जाएंगे।
25 यदि तू मेरी प्रजा को पैसा उधार देने, गरीब, कि आप के साथ है, एक सूदखोर के रूप में उसे करने के लिए नहीं हो सकता है; न उन्हें सूदखोरी imploreis।
26 तुम एक प्रतिज्ञा अपनी अगली पोशाक ले, तो सूरज की स्थापना से पहले उसे करने के लिए इसे वापस,
27 कि अपने को कवर, और आपकी त्वचा की पोशाक है; जहां तुम सो जाओ? यह है कि जब मुझे बाहर रोता है, मैं सुना होगा के लिए मैं अनुकंपा हूँ।
28 न्यायाधीशों को शाप नहीं करेगा, और अपने लोगों को नहीं maldirás के राजकुमार।
29 तेरा पहले फल और आपकी नहीं retardarás शराब; अपने बेटों के जेठा तुम मुझे दे देंगे।
30 इस प्रकार तू अपने बैलों के साथ और तेरी भेड़-बकरी भी करना; सात दिन अपनी मां के साथ हो जाएगा, और आठवें दिन आप राज्यमंत्री देना होगा।
31 और तुम मेरे पवित्र पुरुषों होगा; इसलिए आप के क्षेत्र में फटे मांस न खाना; कुत्तों डाली जाएगी।

Exodus 22 The laws about the immorality and idolatry

Exodus 22
The laws about the immorality and idolatry
16 If a man entice a virgin who is not betrothed, and lie with her, certainly will provide for his wife.
17 If her father refuse to give her to him entirely, give money according to the dowry of virgins.
18 The sorceress not leave live.
19 Whosoever lieth with a beast, he shall surely die.
20 What sacrifice to the gods, and not only the Lord will be killed.
21 Foreign not vex nor oppress him; because you were abroad in the land of Egypt.
22 any widow or fatherless child.
23 If somehow afflict them, and they cry out to me, I will surely hear their cry;
24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall become widows and your children fatherless.
25 If thou lend money to my people, the poor, that is with you, do not be to him as a usurer; not them imploreis usury.
26 If you take a pledge your next dress, return it to him before the setting of the sun,
27 For that is his covering, and the dress of your skin; where you sleep? Is it that when cries out to me, I will hear, for I am compassionate.
28 Judges shall not curse, and the prince of thy people not maldirás.
29 Thy first fruits and your not retardarás liquors; the firstborn of your sons you will give me.
30 Thus shalt thou do with thine oxen and of thy flocks; seven days will be with his mother, and the eighth day you shall give mos.
31 And ye shall be my holy men; therefore you shall not eat flesh torn in the field; the dogs shall cast.

Êxodo 22 As leis acerca da imoralidade e idolatria

Êxodo 22
As leis acerca da imoralidade e idolatria
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme o dote das virgens.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Todo aquele que deitar com animal, certamente morrerá.
20 O que sacrificar aos deuses, e não só ao Senhor, será morto.
21 O estrangeiro não afligirás, nem oprimirás; pois estrangeiro fostes na terra do Egito.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Se de alguma maneira os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 E a minha ira se acenderá, e vos matarei á espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre, que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhes imploreis usura.
26 Se tomares em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr-do-sol,
27 Porque aquela é a sua cobertura, e o vestido da sua pele; em que se deitaria? Será pois que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Os juízes não amaldiçoarás, e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 As tuas primícias e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 E ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.

भारी संख्या में पलायन 22 संपत्ति के बारे में कानून

भारी संख्या में पलायन 22
संपत्ति के बारे में कानून
1 किसी बैल वा भेड़ चुरा रहा है, और उसे मारने के लिए, या बेचते हैं, के लिए एक बैल पांच बैल और भेड़ चार भेड़ का भुगतान करेगा।
2 एक चोर को तोड़ने पाया जा सकता है, और पीटा गया हो, और मर जाते हैं, जो मारा उसे खून का दोषी नहीं किया जाएगा।
3 सूरज उस पर बढ़ी हो, तो रक्त का दोषी होगा। चोर पूर्ण बहाली कर देगा; और आप भुगतान करने की जरूरत नहीं है, तो उसकी चोरी के लिए बेचा जाएगा।
4 चोरी उसके हाथ जिंदा में पाया जा सकता है, बैल, या गधे, या भेड़, चाहे वह डबल भुगतान करेगा।
5 किसी एक क्षेत्र या अंगूर के बाग, और ड्रॉप में अपने पालतू जानवर के फ़ोल्डर अन्य शिविर में खाने के लिए करता है, अपने ही क्षेत्र का सबसे अच्छा है और अपने ही अंगूर के बाग का सबसे अच्छा वापस करेगा।
6 आप एक आग और पकड़ने कांटों फोड़, और गेहूं मेदा, या खड़े मक्का, या क्षेत्र से जला है, वह यह है कि आग पूरी तरह से जला वेतन भड़क।
7 किसी को रजत या अपने पड़ोसी रखने के लिए के लिए जहाजों देता है; और यह आदमी के घर से चोरी हो रही है, यदि चोर पकड़ा जाए, तो आप डबल भुगतान करेगा।
8 और यदि चोर नहीं मिला है, तो घर के मालिक के न्यायाधीशों के समक्ष लाया जाएगा, देखने के लिए अगर यह अपने पड़ोसी की पर अपना हाथ रख दिया।
9 सब अन्याय व्यापार पर, बैल के लिए, गधे के लिए, भेड़ के लिए, पोशाक के बारे में, के बारे में सब खो बात यह है कि किसी को भी कहते हैं उसका है, दोनों पार्टियों के कारण न्यायाधीशों से पहले आ जाएगा: जो न्यायाधीशों की निंदा अपने पड़ोसी के लिए डबल भुगतान करते हैं।
किसी एक गधा, बैल, भेड़ या किसी भी जानवर रखने के लिए, और मरने के लिए अपने पड़ोसी देता है, या फाड़ा है, या दूर संचालित 10 हैं, तो कोई भी आदमी, देख रहा है
11 तब प्रभु ने उन दोनों के बीच शपथ, जिसके हाथ में अपने पड़ोसी की पर डाल देंगे नहीं है: और उसके मालिक को स्वीकार करेंगे, और अन्य वापसी नहीं।
12 लेकिन अगर आप चोरी हो रहे हैं, उसके मालिक को भुगतान करना होगा।
13 परन्तु यदि आप टुकड़ों में फाड़ रहे हैं, उसे गवाह के लिए इसे लाने के लिए, और पंगु का भुगतान नहीं होगा।
14 और यदि अपने अगले आदेश में कुछ है, और के लिए क्षतिग्रस्त या मृत, उनके मालिक, निश्चित रूप से वापसी के साथ नहीं किया जा रहा है पर किसी को।
15 अगर मालिक उपस्थित थे, एक वापसी नहीं है, अगर यह किराए पर लिया था, किराए की कीमत होगी।

Exodus 22 The law about property

Exodus 22
The law about property
1 If someone steals ox or a sheep, and kill it, or sell, for an ox shall pay five oxen and the sheep four sheep.
2 If a thief be found breaking up, and be smitten, and die, which struck him shall not be guilty of blood.
3 If the sun be risen upon him, shall be guilty of blood. The thief will make full restitution; and if you do not have to pay, will be sold for his theft.
4 If the theft be found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep, he shall pay double.
5 If someone does your pet folder in a field or vineyard, and drop to eat in the other camp, the best of his own field and the best of his own vineyard shall return.
6 If you bust a fire and catch thorns, and burn the wheat meda, or the standing corn, or the field, he that kindled the fire completely burnt pay.
7 If someone gives silver or vessels to his neighbor to keep; and it is stolen from the man's house, if the thief be found, you shall pay double.
8 If the thief is not found, then the owner of the house shall be brought before the judges, to see if it put his hand on his neighbor's.
9 Over all injustice business, for ox, for ass, for sheep, about dress, about all the lost thing that anyone says is his, the cause of both parties shall come before the judges: those who condemn judges the pay double to his neighbor.
10 If someone gives his neighbor to keep a donkey, an ox, a sheep, or any animal, and die, or is torn, or driven away, no man seeing,
11 Then the Lord will oath between them, that does not put his hand on his neighbor's: and its owner will accept, and the other not refund.
12 But if you are stolen, will pay to its owner.
13 But if you are torn in pieces, let him bring it for witness, and will not pay the lacerated.
14 And if someone on your next order something, and for damaged or dead, not being with his owner, certainly the refund.
15 If the owner was present, not a refund, if it was rented, will be the price of rent.

Êxodo 22 A lei acerca da propriedade

Êxodo 22
A lei acerca da propriedade
1 Se alguém furta boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cincos bois, e pela ovelha quatro ovelhas.
2 Se o ladrão for achado a minar, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue. O ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 Se alguém fizer pasta o seu animal num campo ou numa vinha, e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 Se rebentar um fogo, e o pegar os espinhos, e abrasar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 Se alguém der prata, ou vasos ao seu próximo a guardar; e isso for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
8 Se o ladrão não se achar, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
9 Sobre todo negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre vestido, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos virá perante os juízes: aqueles a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou algum animal, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
11 Então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu sua mão na fazenda do seu próximo: e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Mas, se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
13 Porém se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado.
14 E se alguém ao seu próximo pedir alguma coisa, e for danificado ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
15 Se o seu dono esteve presente, não a restituirá: se foi alugada, será pelo preço do aluguel.