sexta-feira, 31 de janeiro de 2020

यहोशू २१ लेवी जनजाति के शहर

यहोशू २१
लेवी जनजाति के शहर
1 तब लेवियों के पिता के मुखिया एलीआजर याजक और नून के पुत्र यहोशू के पास आए, और इस्त्राएलियों के गोत्रों के पिता के सिर पर आए;
2 और उन्होंने कनान देश में सिलाओ में उनसे बात करते हुए कहा, यहोवा ने मूसा के मंत्रालय द्वारा आज्ञा दी थी, कि हमें अपने पशुओं के लिए और उनके उपनगरों में रहने के लिए शहर दिए जाएं।
3 इसलिए इस्राएलियों ने लेवियों को उनकी विरासत दी, जैसा कि प्रभु ने कहा, ये शहर और उनके उपनगर हैं।
4 और कोठियों के परिवारों के लिए बहुत कुछ निकला: और हारून के पुजारी, जो लेवियों के बीच में थे, यहूदा के गोत्र और शिमोन के गोत्र और गिरिजाघर, तेरह शहरों के गोत्र में से थे।
5 और कहात के बच्चे एप्रैम के गोत्र और दान के गोत्र और दस नगर मनश्शे के गोत्र के परिवारों द्वारा गिर गए;
6 और गेरेश के पुत्र इसाकार के गोत्र के परिवार, और अशर के गोत्र, और नप्ताली के गोत्र के लोगों और बाश के तेरह नगरों में मनश्शे के आधे गोत्र के लोग गिर गए।
7 मरारी के बच्चों के लिए, उनके परिवारों के अनुसार, रूबेन के गोत्र से, और गाद के गोत्र से, और ज़ेबुलुन के गोत्र से, बारह नगर।
8 और इस्राएल के बच्चों ने इन नगरों और उसके बाद भाग्य से यहोवा को मूसा के मंत्रालय के रूप में आज्ञा दी थी।
9 उन्होंने और यहूदा के बच्चों की जमात से और शिमोन के बच्चों की जमात से, इन शहरों, जिन्हें नाम दिया गया था, से दिया।
10 ताकि वे हारून के बेटों, लेहवी के बच्चों के परिवार के हों: क्योंकि यह उनका पहला घर था।
11 तब उन्होंने उन्हें अंबा का शहर दिया, जो कि एनोच के पिता (यह हेब्रोन है) ने यहूदा पर्वत पर, और उसके आसपास उसके उपनगरों को दिया था।
12 लेकिन शहर के मैदान और उसके गाँवों ने कालेब को यिप्तह के पुत्र को दे दिया।
13 तब याजक हारून के पुत्रों ने हत्यारे, हेब्रोन और उसके उपनगरों और लिब्ना, और उसके उपनगरों को शरण देने का शहर दिया;
14 और जतिर, और उसके उपनगर, और एस्टोमा, और उसके उपनगर;
15 और कोलम, और उसके उपनगर, और देबिर और उसके उपनगर,
16 और उसका उद्देश्य और उसके उपनगर, और जूट, और उसके उपनगर: इन दो जनजातियों के नौ शहर।
17 और बिन्यामीन, गिबोन और उसके बाद, गिबा और उसके बाद के गोत्र के गोत्र में से;
18 अनाथोथ और उसके उपनगर; और अल्मोन और उसके उपनगर, चार शहर।
19 हारून के पुजारियों के सभी शहर तेरह शहर और उनके उपनगर थे।
20 और लेह के परिवार, जो कोहाट के बच्चों के परिवार थे, एप्रैम के गोत्र के उनके नगर थे।
21 और उन्होंने उन्हें शेकेम, हत्यारे की शरण का शहर, और उसके उपनगर, माउंट एप्रैम और गीज़र, और उसके उपनगरों को दिया;
22 और क्विबसिम, और उसके उपनगर, और बेटेरोन, और उसके उपनगर: चार शहर।
23 और दान एल्टेक, और उसके उपनगरों, गिबतोम और उसके उपनगरों की जमात का;
24 अजलोन और उसके उपनगर, गैट्रिमन और उसके उपनगर; चार शहर।
25 और मनश्शे की आधी जमात, तानेक और उसके उपनगर, और गतरीमन और उसके उपनगर: दो शहर।
26 कहत के अन्य बेटों के परिवारों के लिए सभी शहर दस और उनके उपनगर थे।
27 और लेवेट परिवारों के गेरसन के पुत्रों में, मनश्शे के आधे कबीले का गोलन, जो कि बाशान में हत्यारे की शरणस्थली है, और उसके उपनगर: दो शहर।
28 और इस्साकार, किज्जून, और उसके उपनगरों के गोत्र में से: डाबरत, और उसके उपनगर;
29 जरमुथ, और उसके उपनगर, एंगेजम और उसके उपनगर; चार शहर।
30 और अशेर, मिसल और उसके उपनगरों के गोत्र में से;
31 हेलकैट और उसके उपनगर और रूबे और उसके उपनगर: चार शहर।
32 और नप्ताली की जमात से, केडेस, गलील में हत्यारे के लिए, और उसके उपनगरों, और हमोत-डोर और उसके उपनगरों में से एक शहर; और कार्टन और उसके उपनगर: तीन शहर।
33 गोर्सनाइट्स के सभी शहर, उनके परिवारों के अनुसार, तेरह शहर और उनके उपनगर थे।
34 और लेवी के मरारी के दूसरे बेटों के परिवार, जबूलून के गोत्र में से दिए गए थे। Jocneão और उसके उपनगर, कार्टा और उसके उपनगर।
35 डिमना और उसके उपनगर, नालल और उसके उपनगर: चार शहर।
36 और रूबेन, बेज़ेर और उसके उपनगरों, और जाज़ और उसके उपनगरों की जमात से;
37 केडेमोथ और उसके उपनगर, और मीफाट और उसके उपनगर: चार शहर।
38 और गाद, रामोथ की जमात का, जो गिलियड और उसके उपनगरों, और महानीम और उसके उपनगरों में हत्यारे के लिए शरण का एक शहर है;
39 हेशबोन और उसके उपनगर, जैज़ेर और उसके उपनगर: पूरे चार शहर।
40 ये सभी शहर मरारी के बेटों के थे, उनके परिवारों के अनुसार, जो अभी भी लेवी परिवारों से बचे थे: और यह उनका भाग्य बारह शहर थे।
41 और इस्राएल के बच्चों की विरासत के बीच में लेवियों के सभी शहर, अड़तालीस शहर और उनके उपनगर थे।
42 ये शहर उनके आसपास के उपनगरों में से एक थे: इसलिए ये सभी शहर थे।
43 इस तरह से यहोवा ने इस्राएल को वह सब भूमि दी, जो उसने अपने पिता को देने के लिए कसम खाई थी: और वे उसके पास थे और उसमें रहते थे।
44 और यहोवा ने उन्हें चारों ओर आराम दिया, उस सब के अनुसार उन्होंने अपने पिता को शपथ दिलाई थी: और उनका कोई भी शत्रु उनके साथ खड़ा नहीं था; उसके सभी दुश्मनों को यहोवा ने अपने हाथ में दे दिया है।
45 कोई भी शब्द उन सभी अच्छे शब्दों में विफल नहीं हुआ जो यहोवा ने इस्राएल के घराने से बात की थी: सब कुछ पूरा हो गया।

Joshua 21 The cities of the tribe of Levi

Joshua 21
The cities of the tribe of Levi
1 Then the heads of the Levites' fathers came to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
2 And they spoke to them in Silo, in the land of Canaan, saying, The Lord commanded, by the ministry of Moses, that cities be given to us to dwell in, and their suburbs for our animals.
3 Therefore the Israelites gave the Levites their inheritance, as the Lord said, these cities and their suburbs.
4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron, the priest, among the Levites, fell by the tribe of Judah, and the tribe of Simeon, and the tribe of Benjamin, thirteen cities;
5 And the children of Kohath fell by the families of the tribe of Ephraim, and of the tribe of Dan, and of the half tribe of Manasseh, ten cities;
6 And the sons of Gershus fell by the families of the tribe of Issachar, and of the tribe of Asher, and of the tribe of Naphtali, and of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
7 To the children of Merari, according to their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, twelve cities.
8 And the children of Israel gave the Levites these cities and their aftermath by luck, as the Lord had commanded by the ministry of Moses.
9 They gave more, from the tribe of the children of Judah and from the tribe of the children of Simeon, these cities, which were named by name,
10 So that they belong to the sons of Aaron, the families of the Kohathites, the children of Levi: because it was their first lot.
11 So they gave them the city of Arba, of the father of Anoch (this is Hebron), on the mountain of Judah, and its suburbs around it.
12 But the city field and its villages gave Caleb the son of Jephoné for his possession.
13 So the sons of Aaron, the priest, gave the city of refuge to the murderer, Hebron, and its suburbs, and Libnah, and its suburbs;
14 And Jatir, and its suburbs, and Estmoa, and its suburbs;
15 And Colom, and its suburbs, and Debir, and its suburbs,
16 And Aim, and its suburbs, and Jute, and its suburbs: nine cities of these two tribes.
17 And of the tribe of Benjamin, Gibeon, and its aftermaths, Geba, and its aftermaths;
18 Anathoth and its suburbs; and Almon and its suburbs, four cities.
19 All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities and their suburbs.
20 And the families of the children of Kohath, the Levites, who remained of the children of Kohath, had their cities of the tribe of Ephraim.
21 And they gave them Shechem, the city of refuge for the murderer, and its suburbs, on Mount Ephraim, and Gezer, and its suburbs;
22 And Quibsaim, and its suburbs, and Beteron, and its suburbs: four cities.
23 And of the tribe of Dan Eltek, and its suburbs, Gibetom, and its suburbs;
24 Ajalon and its suburbs, Gatrimon and its suburbs; four cities.
25 And the half tribe of Manasseh, Taanaque, and its suburbs, and Gatrimon, and its suburbs: two cities.
26 All the cities for the families of the other sons of Kohath were ten and their suburbs.
27 And to the sons of Gérson, of the Levite families, Golan of the half tribe of Manasseh, a city of refuge for the murderer in Bashan, and its suburbs: two cities.
28 And of the tribe of Issachar, Kishjoon, and its suburbs: Daberat, and its suburbs;
29 Jarmuth, and its suburbs, Enganim, and its suburbs; four cities.
30 And of the tribe of Asher, Misal, and its suburbs;
31 Helcate and its suburbs and Roobe and its suburbs: four cities.
32 And from the tribe of Naphtali, Kedes, a city of refuge for the murderer, in Galilee, and its suburbs, and Hamoth-Dor and its suburbs; and Cartan and its suburbs: three cities.
33 All the cities of the Gersonites, according to their families, were thirteen cities and their suburbs.
34 And the families of the other sons of Merari, of the Levites, were given from the tribe of Zebulun. Jocneão and its suburbs, Cartá and its suburbs.
35 Dimná and its suburbs, Naalal and its suburbs: four cities.
36 And from the tribe of Reuben, Bezer, and its suburbs, and Jaaz, and its suburbs;
37 Kedemoth and its suburbs, and Mefaat and its suburbs: four cities.
38 And of the tribe of Gad, Ramoth, a city of refuge for the murderer, in Gilead, and its suburbs, and Mahanaim, and its suburbs;
39 Heshbon and its suburbs, Jaezer and its suburbs: four cities throughout.
40 All these cities belonged to the sons of Merari, according to their families, which were still left of the Levite families: and it was their fortune twelve cities.
41 And all the cities of the Levites, in the midst of the inheritance of the children of Israel, were forty-eight cities and their suburbs.
42 These cities were each with their suburbs around them: so were all these cities.
43 In this way the Lord gave Israel all the land which he had sworn to give to his fathers: and they possessed it and dwelt in it.
44 And the Lord gave them rest all around, according to all that he had sworn to their fathers: and none of all their enemies stood before them; all his enemies the Lord has given into his hand.
45 No word failed of all the good words that the Lord had spoken to the house of Israel: everything was fulfilled.


Josué 21 As cidades da tribo de Levi

Josué 21
As cidades da tribo de Levi
1 Então os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 E falaram-lhes em Silo, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas da sua herança, conforme ao dito do Senhor, estas cidades e os seus arrabaldes.
4 E saiu a sorte pelas famílias dos coatitas: e aos filhos de Arão, o sacerdote, dentre  os levitas, caíram por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades;
5 E aos filhos de Coate caíram por sorte das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 E aos filhos de Gérson, caíram por sorte das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades.
7 Aos filhos de merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrebaldes por sorte, como o Senhor ordenara pelo ministério de moisés.
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram nomeadas,
10 Para que fossem dos filhos de arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi: porquanto primeira sorte foi sua.
11 Assim  lhes deram cidade de Arba, do pai de Anoque ( esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes em redor dela.
12 Porém o campo da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Assim os filhos de arão, o sacerdote, deram a cidade de refúgio do homicida, Hebrom, e os seus arrabaldes, e Libna, e os seus arrabaldes;
14 E Jatir, e os seus arrabaldes, e Estmoa, e os seus arrabaldes;
15 E Colom, e os seus arrabaldes, e Debir, e os seus arrabaldes,
16 E Aim, e os seus arrabaldes, e Juta, e os seus arrabaldes: nove cidades destas duas tribos.
17 E da tribo de Benjamim, Gibeom, e os seus arrebaldes, Geba, e os seus arrebaldes;
18 Anatote, e os seus arrabaldes; e Almom, e os seus arrabaldes, quatro cidades.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
20 E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer , e os seus arrabaldes;
22 E Quibsaim, e os seus arrabaldes, e Beterom, e os seus arrabaldes: quatro cidades.
23 E da tribo de Dã Elteque, e os seus arrabaldes, Gibetom, e os seus arrabaldes ;
24 Ajalom, e os seus arrabaldes, Gatrimom, e os seus arrabaldes; quatro cidades.
25 E a meia tribo de Manassés, Taanaque, e os seus arrabaldes, e Gatrimom, e os seus arrabaldes: duas cidades.
26 Todas as cidades para as famílias dos demais filhos de Coate foram dez e os seus arrabaldes.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, Golã da meia tribo de Manassés, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes: duas cidades.
28 E da tribo de Issacar, Quisjom, e os seus arrabaldes: Daberate, e os seus arrabaldes;
29 Jarmute, e os seus arrabaldes, Enganim, e os seus arrabaldes; quatro cidades.
30 E da tribo de Aser, Misal, e os seus arrabaldes;
31 Helcate, e os seus arrabaldes, e Roobe, e os seus arrabaldes: quatro cidades.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, em Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes; e Cartã, e os seus arrabaldes: três cidades.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
34 E às famílias dos demais filhos de Merari, dos levitas foram dadas da tribo de Zebulom. Jocneão e os seus arrabaldes, Cartá e os seus arrabaldes.
35 Dimná e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes: quatro cidades.
36 E da tribo de Rúben, Bezer, e os  seus arrabaldes, e Jaaz, e os seus arrabaldes;
37 Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate, e os seus arrabaldes: quatro cidades.
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim, e os seus arrabaldes;
39 Hesbom, e os seus arrabaldes, Jaezer e os seus arrabaldes: por todas, quatro cidades.
40 Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: e foi a sua sorte doze cidades.
41 E todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.
42 Estavm essas cidades cada qual com os seus arrabaldes em redor delas: assim estavam todas estas cidades.
43 Desta sorte deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais: e a possuíram e habitaram nela.
44 E o Senhor lhes deu repouso em redor, conforme tudo quanto jurara a seus pais: e nenhum de todos os seus inimigos ficou em pé diante deles; todos os seus inimigos o Senhor deu na sua mão.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel: tudo se cumpriu.

quinta-feira, 30 de janeiro de 2020

यहोशू २० शरण स्थली शहरों की स्थापना की

यहोशू २०

शरण स्थली शहरों की स्थापना की



1 यहोवा ने यहोशू से कहा,

2 इज़राइल के बच्चों से बात करो, कह रहे हैं, शरण के शहरों के लिए, जिनमें से मैंने आपसे मूसा के मंत्रालय के माध्यम से बात की थी:

3 कि कातिल वहां से भाग सकता है, कि वह किसी को गलती से मार सकता है, न कि इरादे से: कि वे खून के बदला लेने वाले से आपकी शरण हो सकते हैं।

4 और उन कुछ शहरों में भागकर, वह खुद को शहर के द्वार पर खड़ा करेगा, और वह उस शहर के बुजुर्गों के कानों के सामने अपने शब्दों का प्रस्ताव रखेगा: फिर वे उसे अपने साथ शहर में ले जाएंगे: और उसे उनके साथ रहने के लिए एक जगह देंगे।

5 और यदि बदला लेने वाला खून उसका पीछा करता है, तो वे हत्यारे को उसके हाथ में नहीं देंगे: क्योंकि उसने जानबूझकर अपने पड़ोसी पर प्रहार नहीं किया था, और उसे पहले नहीं मारा था।

6 और वह उसी शहर में वास करेगा, जब तक कि मण्डली के सामने फैसला नहीं लाया जाता, जब तक कि उन दिनों में रहने वाले महायाजक की मृत्यु नहीं हो जाती: तब हत्यारा वापस आ जाएगा, और अपने शहर, और अपने घर आ जाएगा, शहर से वह भाग गया।

7 तब उन्होंने केदिश को गलील में, नेफतली के पहाड़ पर, और शेफम को एप्रैम के पहाड़ पर, और किरियथ-अरबा को अलग किया, यह यहूदा के पहाड़ पर हेब्रोन है।

8 और पूरब के जेरिको के यरदन से परे, उन्होंने रेगिस्तान में बेसर को अलग कर दिया, रूबेन के गोत्र के मैदान में, और गाद के गोत्र के गिलाद के रामोथ और मनश्शे के गोत्र के बाशान में गोलान में।

9 ये वे शहर हैं जिन्हें इज़राइल के सभी बच्चों के लिए नामित किया गया है, और उनके बीच चलने वाले विदेशी के लिए; ताकि जो कोई गलती से किसी को चोट पहुंचाए, उनका स्वागत किया जाए: ऐसा न हो कि वह रक्त बदला लेने वाले के हाथों मर जाए, जब तक कि वह मण्डली के सामने खड़ा न हो जाए।

Joshua 20 Cities of refuge established

Joshua 20

Cities of refuge established



1 The Lord spoke to Joshua, saying,

2 Speak to the children of Israel, saying, Depart for you the cities of refuge, which I told you about through the ministry of Moses:

3 That the murderer may flee there, that he may kill someone by mistake, and not with intent: that they may be a refuge for you from the avenger of blood.

4 And fleeing to some of those cities, he will put himself at the city gate, and he will propose his words before the ears of the elders of that city: then they will take him with him in the city: and give him a place to live with them.

5 And if the avenger of blood follows him, they will not deliver the murderer into his hand: because he did not intentionally strike his neighbor, and did not bore him before.

6 And he will dwell in the same city, until judgment is brought before the congregation, until the high priest who was in those days dies: then the murderer will return, and will come to his city, and to his house, to the city from which he fled.

7 Then they separated Kedesh in Galilee, on the mountain of Naphtali, and Shechem on the mountain of Ephraim, and Kiriath-Arba, this is Hebron on the mountain of Judah.

8 And beyond the Jordan of Jericho to the east, they separated Beser in the desert, in the meadow of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead of the tribe of Gad, and the Golan in Bashan from the tribe of Manasseh.

9 These are the cities that have been designated for all the children of Israel, and for the foreigner who walks among them; so that anyone who hurt someone by mistake would be welcomed to them: lest he die at the hands of the blood avenger, until he stood before the congregation.

Josué 20 Estabelecem-se as cidades de refúgio

Josué 20
Estabelecem-se as cidades de refúgio

1 Falou mais o Senhor a Josué, dizendo:
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés:
3 Para que fuja para ali o homicida, que matar alguma pessoa por erro, e não com intento: para que vos sejam refúgio do vingador do sangue.
4 E fugindo para algumas daquelas cidades, por-se-à à porta da cidade, e proporá as suas palavras perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade: então o tomarão consigo na cidade: e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 E, se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida: porquanto não feriu a seu proxímo com intento, e o não aborrecia dantes.
6 E habitará na mesma cidade, até que se ponha juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houve naqueles dias: então o homicida voltará, e virá à sua cidade, e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Então apartaram a Quedes em Galiléia, na montanha de Naftali, e a Siquém na montanha de Efraim, e a Quiriate-Arba, esta é Hebrom, na montanha de Judá.
8 E, dalém do Jordão de Jericó para o oriente, apartaram a Beser, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e a Ramote em Gileade da tribo de Gade, e a Golã em Basã da tribo de Manassés.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que andasse entre eles; para que se acolhesse a elas todo aquele que ferisse alguma pessoa por erro: para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se pôr diante da congregação.

sábado, 25 de janeiro de 2020

यहोशू १ ९ दान की विरासत

यहोशू १ ९
दान की विरासत
40 सातवाँ भाग दान के बच्चों की जमात के अनुसार उनके परिवारों के अनुसार आया।
41 और यह उसकी विरासत का अंत था, ज़ोराह, और एस्टाओल, और इरसेमेस,
42 और सालाबीम, और अहियालोन, और इटला,
43 और एलाम, और टिमनेट, और इक्रोम,
44 और एलटेक, और गिबतोम और बालत,
45 और यहुदे, और बेने-बेराके, गैट्रिमॉम,
46 और मेज़रकॉम, और राकोम: जाफो के सामने शब्द के साथ:
47 लेकिन यह शब्द दान के बच्चों के लिए छोटा था: इसलिए दान के बच्चे लेशेम के खिलाफ लड़े, और उसे ले गए, और तलवार की धार से उसे मार डाला, और उसे पकड़ लिया और उसमें डूब गए; और लेम ने दान को उनके पिता के नाम के अनुसार दान कहा।
48 यह दान के बच्चों की विरासत है, उनके परिवारों के अनुसार: ये शहर और उनके गाँव।
49 और जब वे अपनी शर्तों के अनुसार भूमि को विरासत के रूप में विभाजित करना समाप्त कर चुके थे, तब उन्होंने इस्राएल के बच्चों को नून के पुत्र यहोशू को उनके बीच विरासत के रूप में दे दिया।
50 जैसा कि प्रभु ने कहा, उन्होंने उसे एप्रैम के पहाड़ पर टिमनाथ-सीरा के लिए कहा गया शहर दिया: और उसने उस शहर को फिर से बनाया और उसमें बह गए।
51 ये विरासतें हैं जो एलीआज़र पुजारी और यहोशू को नुम के बेटे, और परिवारों के पिताओं के सिर, सौभाग्य से विरासत में मिली हैं, जो यहोवा के सामने शीलो में इस्राएल के बच्चों के गोत्रों के बीच बांटे गए थे, मण्डली के तम्बू के द्वार पर। और इसलिए उन्होंने भूमि को विभाजित करना समाप्त कर दिया।

Joshua 19 Dan's inheritance

Joshua 19
Dan's inheritance
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan, according to their families.
41 And it was the end of his inheritance, Zorah, and Estaol, and Irsemes,
42 And Saalabim, and Ahialon, and Itla,
43 And Elom, and Timnate, and Ecrom,
44 And Eltek, and Gibtom, and Baalat,
45 And Jeúde, and Bene-Beraque ,, Gatrimom,
46 And Mejarcom, and Racom: with the term in front of Jaffo:
47 But the word came out small to the children of Dan: so the children of Dan went up, fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it and dwelt in it; and Lesem called Dan, according to the name of Dan their father.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families: these cities and their villages.
49 And when they had finished dividing the land as an inheritance according to their terms, they gave the children of Israel to Joshua the son of Nun, an inheritance among them.
50 As the Lord said, they gave him the city he asked for, Timnath-sera, on the mountain of Ephraim: and he rebuilt that city and dwelt in it.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest and Joshua the son of Num, and the heads of the fathers of the families, luckily inherited, shared among the tribes of the children of Israel in Shiloh, before the Lord, at the door of the tent of the congregation. And so they finished dividing the land.

Josué 19 A herança de Dã

Josué 19
A herança de Dã
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 E foi o termo da sua herança, Zorá, e Estaol, e Irsemes,
42 E Saalabim, e Aialom, e Itla,
43 E Elom, e Timnate, e Ecrom,
44 E Elteque, e Gibtom, e Baalate,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque,, Gatrimom,
46 E Mejarcom, e Racom: com o termo defronte de Jafo:
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dã: pelo que subiram os filhos de Dã, a pelejarem contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias:  estas cidades e as suas aldeias.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim: e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

यहोशू १ ९ आशेर और नेफतली की विरासत

यहोशू १ ९
आशेर और नेफतली की विरासत
24 और पाँचवाँ भाग उनके परिवार के अनुसार, अशर के पुत्रों के गोत्र में आया।
25 और यह उसका पद था हेलाकटे, और हली, और बेतेन, और अस्कोफ,
26 और अलमेलेक, और आमदे, और मिसल: और पश्चिम में कार्मेलो तक पहुँचता है, और सिओर-लिबनेट;
27 और बेथ-डेगन के लिए सूर्य के उदय से वापस, और बेत-मेक और निल के उत्तर में इबेटेल की घाटी ज़ेबुलुन और घाटी में पहुंचें, और बाईं ओर काबुल के लिए निकल जाएं,
28 और एब्रोम, और रेब, और हैमोन, और काना, जहां तक ​​महान सिडोन;
29 और यह शब्द रामा में लौटता है, और सोर के मजबूत शहर में भी; तब यह पद होसा में लौटता है, और उसके निकास भूमि के भाग से लेकर अज़ीब तक समुद्र में हैं;
30 और उमा, और एफे और रीकोबी, बाईस शहर और उनके गांव।
31 यह एज़ेर के बेटों की जमात है, उनके परिवारों के अनुसार: ये शहर और उनके गाँव।
32 और छठा भाग नप्ताली के पुत्रों के लिए निकला; नप्ताली के बच्चों के लिए, उनके परिवारों के अनुसार।
33 और हेलेफे से और साओनिमोन में एलोन से, और अदामी, नीकेबे, और यबनील से, जहां तक ​​लैकुम था: और यरदन में उनके बाहर निकलने का समय था;
34 और यह शब्द पश्चिम में वापस अज़मोथ-ताबोर और वहां से हुकोक तक जाता है, और ज़ेबुलुन से दक्षिण में पहुंचता है, और पश्चिम में अशर और जॉर्डन द्वारा यहूदा, सूर्य के उदय तक पहुंचता है।
35 और मज़बूत शहर हैं: सीदीम, सेर और हामते, रैकेट, और क्विनेरे।
36 और अदामा, और रामा, और हज़ोर,
37 और केदेश, और एद्रेई और एज़ोर,
38 और इरम, और मिग्डेल, होरेम और बेथ अनाथ, और बेथ शेमेश: उन्नीस शहर और उनके गाँव।
39 यह नप्ताली के बेटों की जमात की विरासत है, उनके परिवारों के अनुसार: ये शहर और उनके गाँव।

Joshua 19 The heritage of Asher and Naphtali

Joshua 19
The heritage of Asher and Naphtali
24 And the fifth lot came out to the tribe of the sons of Asher, according to their families.
25 And it was his term Helcate, and Hali, and Beten, and Ascafe,
26 And Alameleque, and Amade, and Misal: and reaches Carmelo to the west, and Sior-Libnate;
27 And return from the rising of the sun to Beth-Dagon, and arrive at Zebulun and the valley of Iftael, north of Beth-Meque and Nil, and come out to Kabul on the left,
28 And Ebrom, and Reobe, and Hammon, and Cana, as far as great Sidon;
29 And this term returns to Ramah, and even to the strong city of Tire: then this term returns to Hosa, and its exits are to the sea, from the portion of the land to Aczibe;
30 And Umá, and Afeque and Recobe, twenty-two cities and their villages.
31 This is the inheritance of the tribe of the sons of Azer, according to their families: these cities and their villages.
32 And the sixth lot came out to the sons of Naphtali; for the children of Naphtali, according to their families.
33 And it was its end from Helefe and from Alon in Saananim, and Adami, Nequebe, and Jabneel, as far as Lacum: and there are their exits in the Jordan;
34 And this term returns from the west to Azmoth-Tabor and from there it passes to Hucoque, and reaches Zebulun to the south, and reaches Asher to the west, and Judah by the Jordan, to the rising of the sun.
35 And the strong cities are: Sidim, Sér, and Hamate, Racate, and Quinerete.
36 And Adama, and Ramah, and Hazor,
37 And Kedesh, and Edrei, and Enazor,
38 And Iram, and Migdalel, Horem, and Beth Anath, and Beth Shemesh: nineteen cities and their villages.
39 This is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, according to their families: these cities and their villages.

Josué 19 A herança de Aser e de Naftali

Josué 19
A herança de Aser e de Naftali
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Beten, e Ascafe,
26 E Alameleque, e Amade, e Misal: e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 E volta do nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftael, ao norte de Bete-Meque e de Nil, e vem sair a Cabul pela esquerda,
28 E Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná até à grande Sidom;
29 E volta este termo a Ramá, e até à  forte cidade de Tiro: então torna este termo a Hosa, e as suas saídas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 E Umá, e Afeque e Recobe, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Azer, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali; para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Saananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum: e estão as suas saídas no Jordão;
34 E volta este termo pelo ocidente a Azmote-Tabor e dali passa a Hucoque, e chega a Zebulom para o sul, e chega a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 E são as cidades fortes: Sidim, Sér, e Hamate, Racate, e Quinerete.
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 E Quedes, e Edrei, e Enazor,
38 E Iram, e Migdalel, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.

यहोशू १ ९ ज़ेबुलुन और इस्साकार की विरासत

यहोशू १ ९
ज़ेबुलुन और इस्साकार की विरासत
10 और तीसरी ज़ेबुलुन के पुत्रों के लिए उनके परिवारों के अनुसार निकली: और यह सारिद तक उनकी विरासत का अंत था।
11 और इसका शब्द पश्चिम में माराला तक जाता है, और यह डाबसेत तक पहुँचता है: यह जोकोने के सामने है उस धारा तक भी पहुँचता है;
12 और सरिदे से वह पूरब की ओर, सूर्य के स्रोत तक, क्विस्लोट-ताबोर के अंत तक, और डोब्रेट के लिए निकलता है, और जाफिया तक जाता है;
13 और वहाँ से यह पूरब से होकर, स्रोत, गेटफेर, एक्टासिम में से गुजरता है; और रिमोन-मेटोअर, जो कि निहा है, बाहर जाता है।
14 और इस शब्द को हनाटोम के उत्तर में बनाओ; और इसके निकास इफ्टेल घाटी हैं;
15 और केटैट, और नलाल, और सिन्रोम, और इडाला, और बेथलेहम: बारह शहर और उनके गांव।
16 यह ज़ेबुलुन के पुत्रों की विरासत है, उनके परिवारों के अनुसार: ये शहर और उनके गाँव।
17 इस्साकार के लिए चौथा लॉट आया: इस्साकार के बच्चों के लिए, उनके परिवारों के अनुसार।
18 और उसका पद यिज्रेला, और कुसूलोत और सुनाम था।
19 और हाफ़रीम, और सिहोन और अनाकारत,
20 और खरगोश, और किशोन, और एबस,
21 और प्रेषित करता है, और एन-गनीम, और एन-अडा और बेथ-पटेजेस।
22 और यह शब्द तबर, और साज़िमा और बेथ-सेम्स तक पहुँचता है; और उसके छोर से बाहर जॉर्डन के पास हैं: सोलह शहर और उनके गाँव।
23 यह इस्साकार के बच्चों की जमात है, उनके परिवारों के अनुसार: ये शहर और उनके गाँव।

Joshua 19 The inheritance of Zebulun and Issachar

Joshua 19
The inheritance of Zebulun and Issachar
10 And the third lot came out to the sons of Zebulun, according to their families: and it was the end of their inheritance until Sarid.
11 And its term goes up to the west to Marala, and it reaches Dabesete: it also reaches the stream that is in front of Jocneão;
12 And from Saride he returns to the east, to the source of the Sun, until the end of Quislote-Tabor, and goes out to Dobrate, and goes up to Jaffia;
13 And from there it passes through the east, towards the source, the Gatefer, in Ectasim; and Rimon-Metoar, who is Neah, goes out.
14 And make this term north to Hanatom; and its exits are the Iftael valley;
15 And Catat, and Naalal, and Sinrom, and Idala, and Bethlehem: twelve cities and their villages.
16 This is the inheritance of the sons of Zebulun, according to their families: these cities and their villages.
17 The fourth lot came for Issachar: for the children of Issachar, according to their families.
18 And his term was Jezreela, and Quesulot, and Sunem,
19 And hafarim, and Sihon, and Anacarat,
20 And Rabbit, and Kishon, and Ebes,
21 And remits, and En-Ganim, and En-Adá and Beth-Patzes.
22 And this term reaches Tabor, and Saazima and Beth-semes; and the exits of its end are to the Jordan: sixteen cities and their villages.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar, according to their families: these cities and their villages.

Josué 19 A herança de Zebulom e de Issacar

Josué 19
A herança de Zebulom e de Issacar
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: e foi o termo da sua herança até Saride.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Marala, e chega até Dabesete: chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do Sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e sai a Dobrate, e vai subindo a Jafia;
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gatefer, em Ectasim; e sai a Rimom-Metoar, que é Neá.
14 E torna este termo para o norte a Hanatom; e as suas saídas são o vale de Iftael;
15 E Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 E foi o seu termo Jezreela, e Quesulote, e Sunem,
19 E hafarim, e Siom, e Anacarate,
20 E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Adá e Bete-Patzes.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estão para o Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias: estas cidades e suas aldeias.

यहोशू १ ९ शिमोन की विरासत

यहोशू १ ९
शिमोन की विरासत
1 और शिमोन के पुत्रों के गोत्र में, उनके परिवारों के अनुसार, शिमोन के पास दूसरा बहुत कुछ आया: और यह यहूदा के पुत्रों की विरासत के बीच में उनका उत्तराधिकार था।
2 और वे अपनी विरासत में थे: बेर्शेबा, और शबा, और मोलादा,
3 और हज़ारों, और बाला, और अज़ान,
4 और एतोलाड, और बैतूल और होर्मे,
5 और शिलालग, और बेथ-अमरकोथ, और हज़ार-सुजा,
6 और बेत लेबोबोट, और सेरुम: तेरह शहर और उनके गाँव।
7 ऐम, और रिम्मोन, और एथर, और आशान: चार शहर और उनके गांव;
8 और सभी गाँव जो इन शहरों के आस-पास थे, यहाँ तक कि बालात-बेर, जो कि दक्षिणी रामेट है: यह उनके परिवारों के अनुसार, शिमोन के पुत्रों के गोत्र की विरासत है।
9 शिमोन के पुत्रों का उत्तराधिकार यहूदा के लोगों में से है: क्योंकि यहूदा के पुत्रों का उत्तराधिकार उनके लिए बहुत बड़ा था: इसलिए शिमोन के पुत्रों में उनका वंशानुक्रम था।

Joshua 19 Simeon's inheritance

Joshua 19
Simeon's inheritance
1 And the second lot came to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon, according to their families: and it was his inheritance in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
2 And they had in their inheritance: Beersheba, and Sheba, and Molada,
3 And Hazarsual, and Bala, and Azén,
4 And Eltolad, and Betul, and Hormá,
5 And Shiclag, and Beth-Amarcaboth, and Hazar-Suza,
6 And Beth Lebaote, and Seruem: thirteen cities and their villages.
7 Aim, and Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their villages;
8 And all the villages that were around these cities, even Baalat-Ber, which is the southern Ramate: this is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, according to their families.
9 The inheritance of the sons of Simeon is among the portion of those of Judah: because the inheritance of the sons of Judah was too great for them: so the sons of Simeon had their inheritance among them.

Josué 19 A herança de Simeão

Josué 19
A herança de Simeão
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 E tiveram na sua herança: Beerseba, e Seba, e Molada,
3 E Hazarsual, e Bala, e Azén,
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 E Siclague, e Bete-Amarcabote, e Hazar-Suza,
6 E Bete-Lebaote, e Seruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramate do sul: esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judá: porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.

sexta-feira, 17 de janeiro de 2020

यहोशू १ 18 बेंजामिन की विरासत

यहोशू १ 18
बेंजामिन की विरासत
11 और बिन्यामीन के बच्चों की बहुत सी जमात उनके परिवारों के अनुसार ऊपर गई: और उनके बहुत की सीमा यहूदा के बच्चों और यूसुफ के बच्चों के बीच निकल गई।
12 और उसकी सीमा जॉर्डन से उत्तर की ओर चली गई: और सीमा उत्तर की ओर जेरिको के किनारे तक जाती है, और पश्चिम में पर्वत तक जाती है, और बेथ-एवेन की जंगल में निकल जाती है;
13 और दक्षिण की ओर, लूजा (जो बेथेल है) के बगल में, लूजा की ओर से सीमा पार जाएगी, और सीमा बेतोरोम के दक्षिण की ओर के पर्वत से होते हुए अतरोठ-अदार में नीचे जाएगी।
14 और सीमा जाती है, और बेटोरन के विरुद्ध पहाड़ के दक्षिण में पश्चिम की ओर जाती है, और उसके गोते किरजाथ-बाल (जो कीरजथ-जरीम), यहूदा के बच्चों का शहर है: पश्चिम में इसका विस्तार है।
15 और इसका दक्षिणी विस्तार किर्जथ-जिरिम के किनारे पर है: और सीमा पश्चिम में निकल जाती है, और नेफोतो के पानी के फव्वारे में निकल जाती है।
16 और सीमा पर्वत के अंत तक जाती है जो हिनोम के बेटे की घाटी का सामना करती है, जो कि उत्तर में रेपैम की घाटी में है, और दक्षिण में जेबाइट से हिन्नोम की घाटी तक जाती है। Rogel की;
17 और उत्तर से वह एंशैम के लिए निकला: और वहां से गेलिलोथ निकल गया, जो अदुमिम के उदय के खिलाफ है, और रूबेन के बेटे बू के चट्टान पर उतर गया।
18 और वह उत्तर की ओर अरब के विपरीत, और अरब की ओर नीचे चला जाता है;
19 और सीमा बेथ-होग्लाह के उत्तर की ओर से गुज़रती है, और इस सीमा की सीमा नमकीन समुद्र की जीभ में उत्तर में, यरदन के दक्षिण छोर पर निकलती है: यह दक्षिणी सीमा है।
20 और जॉर्डन पूर्व की ओर समाप्त होता है: यह बेंजामिन के बच्चों की विरासत है, उनके परिवारों के बारे में गोल।
21 बिन्यामीन के बच्चों की जमात के शहर उनके परिवार के अनुसार जेरिको, और बेथ-होग्लाह और एमेक-केनिज़ हैं।
22 और बेथ-अरबी, और सेमारिम, और बेथेल,
23 और हविम और पारा, और ओफ्रा,
24 और क्यूफ़र-हमोनै, और ओफनी, और गाबा: बारह शहर और उनके गांव:
25 गिबोन, और रामा, और बीयरोथ,
26 और मिस्पा, और चेफिरा, और मोजाह,
27 और रीकेम, और इरपील, और तरला,
28 और ज़ेलह, इलेफ और जेबस (यह यरूशलेम है), गिबा, और किरीथ: अपने गांवों के साथ चौदह शहर: यह उनके परिवारों के बाद बेंजामिन के बच्चों की विरासत है।

Joshua 18 Benjamin's Inheritance

Joshua 18
Benjamin's Inheritance
11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin went up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
12 And its border went to the north side from Jordan: and the border goes up by the side of Jericho to the north, and goes up the mountain to the west, and its exits into the wilderness of Beth-aven;
13 And from thence shall the border pass toward Luza, beside Luza (which is Bethel), to the south: and the border shall go down into Ataroth-adar, by the mount which is in the south side of Betorom.
14 And the border goes, and goes to the west side south of the mountain over against Betoron, to the south, and its goings go to Kirjath-baal (which is Kirjath-jearim), the city of the children of Judah: is its extension to the west.
15 And its southward extension is on the edge of Kirjath-jearim: and the border goes out into the west, and goes out into the fountain of the waters of Nephtoah.
16 And the border goes down to the end of the mountain that faces the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of the Rephaim, to the north, and goes down by the valley of Hinnom from the Jebusite to the south. Rogel's;
17 And from the north he went out to Enshem: and out of there went out Geliloth, which is over against the rising of Adumim, and descended upon the rock of Boan the son of Reuben.
18 And he passes over to the side, opposite Arabah to the north, and goes down to Arabah;
19 And the border passes over to the side of Beth-hoglah to the north, and the border of this border goes out into the tongue of the salty sea to the north, at the south end of the Jordan: this is the southern border.
20 And Jordan ends at the east side: this is the inheritance of the children of Benjamin, round about by their families.
21 The cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families are Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keniz.
22 And Beth-arabah, and Semarim, and Bethel,
23 And Havim, and Para, and Ophra,
24 And Quefar-haamonai, and Ophni, and Gaba: twelve cities and their villages:
25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
26 And Mizpah, and Chephirah, and Mozah,
27 And Rekem, and Irpeel, and Tarala,
28 And Zelah, Eleph, and Jebus (this is Jerusalem), Gibeah, and Kiriath: fourteen cities with their villages: this is the inheritance of the children of Benjamin after their families.

Josué 18 A herança de Benjamim

Josué 18
A herança de Benjamim
11 E subiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: e saiu o termo da sua sorte  entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão: e sobe este termo ao lado de Jericó para o norte, e sobe pela montanha para o ocidente, sendo as suas saídas no deserto de Bete-Áven;
13 E dali passa esse termo a Luza, ao lado de Luza ( que é Betel) para o sul: e desce esse termo a Atarote-Adar, ao pé do monte que está da banda do sul de Betorom de baixo.
14 E vai este termo e torna à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Betorom, para o sul, e as suas saídas vão para Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá: esta é a sua extensão para o ocidente.
15 E a sua extensão para o sul está à extremidade de Quiriate-Jearim: e sai este termo ao ocidente, e vem à sair à fonte das águas de Neftoa.
16 E desce este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos refains, para o norte, e desce pelo vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul: e então desce à fonte de Rogel;
17 E vai desde o norte, e sai a Ensemes: e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e desce á pedra de Boã, filho de Rúben,
18 E passa até ao lado, defronte de Arabá para o norte, e desce a Arabá;
19 Passa mais este termo até ao lado de Bete-Hoglá para o norte, estando as saídas deste termo na língua do mar salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul: este é o termo do sul.
20 E termina o Jordão da banda do oriente: está é a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, e Bete-Hoglá, e Emeque-Queniz,
22 E Bete-Arabá, e Semarim, e Betel,
23 E Havim, e Pará, e Ofra,
24 E Quefar-Haamonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades e suas aldeias:
25 Gibeom, e Ramá, e Beerote,
26 E Mizpá, e Quefira, e Moza,
27 E Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 E Zelá, Elefe e Jebus ( esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias: esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

यहोशू १ 18 शिलोह में झांकी निकाली गई

यहोशू १ 18

शिलोह में झांकी निकाली गई

1 और इस्राएल के बच्चों की सारी मण्डली शिलोह में इकट्ठी हो गई, और वहाँ उन लोगों ने सभा की, जो उनके सामने भूमि रखी थी।

2 और इस्राएल के बच्चे सात गोत्र थे, जिन्होंने अभी तक अपनी विरासत को नहीं बांटा था।

3 और यहोशू ने इस्त्राएलियों से कहा, जब तक तुम्हारे पूर्वजों के परमेश्वर यहोवा ने तुम्हें दे दिया है, उस देश के पास जाने में कितनी देर तक लापरवाही बरतेंगे?

4 प्रत्येक जनजाति में से तीन लोग चुनते हैं, कि मैं उन्हें भेज सकता हूं, और उठ सकता हूं, और भाग सकता हूं, और उनकी विरासत के अनुसार इसका वर्णन कर सकता हूं और मेरे पास लौट सकता हूं।

5 और वे इसे सात भागों में विभाजित करेंगे: यहूदा इसके दक्षिण छोर पर होगा, और यूसुफ का घर उसके उत्तरी छोर पर होगा।

6 और तुम सात भागों में पृथ्वी का वर्णन करोगे, और मुझे यहाँ वर्णित करोगे, कि मैं यहाँ हमारे भगवान के सामने बहुत कुछ डाल सकता हूँ।

7 क्योंकि लेवियों में तुम्हारे बीच कोई हिस्सा नहीं है, लेकिन यहोवा का पुरोहिताई उनका हिस्सा है: और गाद, और रूबेन, और मनश्शे की आधी जमात ने अपनी विरासत जॉर्डन से आगे की ओर ले ली, जो मूसा ने उसे दी थी। प्रभु का सेवक।

8 तब वे लोग उठे, और चले गए: और यहोशू ने उन्हें आज्ञा दी कि वे पृथ्वी का वर्णन करें, कहे कि जाओ, और पृथ्वी को चलाओ, और इसका वर्णन करो, और फिर से मेरी ओर मुड़ो, और यहाँ मैं तुम्हारे लिए बहुत कुछ डालूँगा। भगवान, शिलोह में।

9 इसलिए ये लोग ज़मीन से गुज़रे और इसका वर्णन अपने शहरों के हिसाब से एक किताब में सात भागों में किया गया: और वे जोशुआ में शिलोह के शिविर में लौट आए।

10 और यहोशू ने यहोवा के सामने शिलोह में उनके लिए बहुत कुछ डाला: और वहाँ यहोशू ने अपने बंटवारे के अनुसार इस्राएल के बच्चों को भूमि बाँटी।

Joshua 18 The tabernacle is taken at Shiloh

Joshua 18

The tabernacle is taken at Shiloh

1 And all the congregation of the children of Israel gathered together in Shiloh, and there they pitched the tent of meeting, after the land was laid before them.

2 And of the children of Israel were seven tribes, which had not yet divided their inheritance.

3 And Joshua said unto the children of Israel, How long will ye be negligent to pass over to possess the land which the LORD God of your fathers hath given you?

4 From each tribe choose three men, that I may send them, and arise, and run up, and describe it according to their inheritance, and return unto me.

5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall be at the south end of it, and the house of Joseph shall be at its north end.

6 And you shall describe the earth in seven parts, and bring it to me hereby described, that I may cast lots here before the LORD our God.

7 For the Levites have no part among you, but the priesthood of the LORD is their part: and Gad, and Reuben, and the half tribe of Manasseh took their inheritance beyond Jordan eastward, which Moses gave unto it. , the servant of the Lord.

8 Then those men arose, and departed: and Joshua commanded them that they should describe the earth, saying, Go and run the earth, and describe it, and turn again to me, and here I will cast lots for you. Lord, in Shiloh.

9 So these men went through the land and described it according to their cities in seven parts in a book: and they returned to Joshua to the camp at Shiloh.

10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.

Josué 18 O tabernáculo é levado em Siló

Josué 18
O tabernáculo é levado em Siló
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante deles.
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos, que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes a passardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
4 De cada tribo escolhei-vos três homens, para que eu os envie, e se levantem, e corram a terra, e a descrevam segundo as suas heranças, e se tornem a mim.
5  E a repartirão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 E vós descrevereis a terra em sete partes, e ma trareis a mim aqui descrita: para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor nosso Deus.
7 Porquanto os levitas, não tem parte no meio de vós, porém o sacerdócio do Senhor é a sua parte: e Gade, e Rúben e a meia tribo de Manassés tomaram a sua herança dalém do Jordão para o oriente, a qual lhe deu Moisés, o servo do Senhor.
8 Então aqueles homens se levantaram, e se foram: e Josué deu ordem aos que iam descrever a terra, dizendo: Ide, e correi a terra, e descrevei-a, e então tornai a mim, e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor, em Siló.
9 Foram pois aqueles homens e passaram pela terra, e a descreveram, segundo as suas cidades, em sete partes, num livro: e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor: e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme às suas divisões.

quinta-feira, 16 de janeiro de 2020

जोशुआ १ 17 मनश्शे की आधी जनजाति की विरासत

जोशुआ १ 17

मनश्शे की आधी जनजाति की विरासत

1 और वह मनश्शे के गोत्र में गिर गया, क्योंकि वह यूसुफ का पहला पुत्रा था। गिलाद के पिता मनश्शे के पहिलौठे माकीर, क्योंकि वह युद्ध का आदमी था, गिलियड और बाशान था।

2 और मनश्शे के पुत्रों में उनके परिवारों के अनुसार एक भाग था: अबीज़र के बच्चे, और हेचेक के बच्चे, और अशरील के बच्चे, और शेकेम के बच्चे, और हेफर के बच्चे, शेमिदा के पुत्र: ये अपने परिवार के बाद यूसुफ के पुत्र मनश्शे के पुरुष पुत्र हैं।

3 लेकिन हेफ़र के पुत्र, गिलाद के पुत्र, माचिर के पुत्र, गिलाद, मनश्शे के पुत्र, ज़ेलोफद का कोई पुत्र नहीं था, लेकिन केवल बेटियाँ थीं: और ये उनकी बेटियों के नाम हैं: मैक्ला, नूह, हॉगला, मिल्का और तिर्ज़ाह।

4 और वे एलीआजर याजक और नून के पुत्र यहोशू से पहले और प्रधानों से पहले यह कहते हुए आए कि यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी है कि वह हमारे भाइयों के बीच विरासत दे। प्रभु के वचन पर उसने उन्हें अपने पिता के भाइयों में विरासत दी।

5 और मनश्शे गिलाद देश से दस भाग दूर था, और बाशान यरदन से परे है;

6 क्योंकि मनश्शे की बेटियों को उनके बेटों में विरासत मिली थी: और गिलाद की भूमि मनश्शे के दूसरे बेटों की थी।

7 और मनश्शे की सीमा शकेम से पहले अशीर से मीमिशत तक जाती थी: और सीमा दाहिने हाथ से एनपुआ के निवासियों के लिए निकल गई।

8 मनश्शे के पास टपुआ की भूमि थी; लेकिन तपुआ, मनश्शे की सीमा में एप्रैम के बच्चे थे।

9 और यह सीमा दलाली के दक्षिण में, ब्रोका कैन तक जाती है: एप्रैम से ये शहर मनश्शे के शहरों के बीच में हैं: और मनश्शे की सीमा ब्रुक के उत्तर में है, और समुद्र में उनके आउटलेट हैं।

10 दक्षिण में एप्रैम, और उत्तर की ओर मनश्शे, और समुद्र की सीमा है: उत्तर में वे अशेर को छूते हैं; और इस्साकार में पूर्व की ओर।

11 इस्साकार और अशेर के लिए मनश्शे बेथ-सीन और उसके अधिकार क्षेत्र, और इब्लीम और उसके अधिकार क्षेत्र के स्थानों, और डोर के निवासियों और उसके अधिकार क्षेत्र के स्थानों, और एंडोर और उसके स्थानों के निवासियों थे। उनका अधिकार क्षेत्र, और टनाके के निवासी और उनके अधिकार क्षेत्र के स्थान, और मेगिड्डो के निवासी और उनके अधिकार क्षेत्र के स्थान: तीन काउंटी।

12 और मनश्शे के बच्चे उन शहरों के निवासियों को बाहर नहीं निकाल सकते थे: क्योंकि कनानी लोग उसी देश में बसना चाहते थे।

13 और इस्त्राएल के बच्चे सामर्थ में बढ़ गए, और उन्होंने कनानियों को सहायक बना दिया; लेकिन उन्होंने उन्हें बिल्कुल भी निष्कासित नहीं किया।

14 और यूसुफ के पुत्रों ने यहोशू से कहा, मुझे एक विरासत बहुत कुछ और एक हिस्सा क्यों दे, जब मैं एक ऐसा महान व्यक्ति हूं, जिसे देखकर यहोवा ने मुझे आशीर्वाद दिया है?

15 और यहोशू ने उन से कहा, यदि तू ऐसे महान लोगों को पकड़ता है, तो जंगल में आता है, और वहां तेरे लिए परिजितों के देश में, और रेपहेम के लोगों के लिए काट दिया जाता है: एप्रैम के पहाड़ों के लिए आप के लिए संकीर्ण हैं।

16 तब यूसुफ के पुत्रों ने कहा, पहाड़ हमारे लिए पर्याप्त नहीं होंगे: घाटी के देश में रहने वाले सभी कनानियों के बीच भी रथ हैं; यिज्रेल।

17 और यहोशू ने एप्रैम के पास यूसुफ के घराने और मनश्शे के पास जाकर कहा, तू एक महान व्यक्ति है, और तू बलवान है। केवल एक भाग्य आपके पास नहीं होगा;

18 लेकिन पहाड़ तुम्हारे होंगे; और जंगल को काट दिया जाए, और उसके आउटलेट को छोटा कर दिया जाएगा: क्योंकि तू कनानियों को निकालता है, यद्यपि उनके पास रथ हैं, यद्यपि बलवान हैं।

Joshua 17 The heritage of the half tribe of Manasseh

Joshua 17

The heritage of the half tribe of Manasseh

1 And the lot fell to the tribe of Manasseh, because he was the firstborn of Joseph, namely. Machir, the firstborn of Manasseh the father of Gilead, because he was a man of war, had Gilead and Bashan.

2 And the sons of Manasseh had a portion according to their families: The children of Abiezer, and the children of Hechech, and the children of Asriel, and the children of Shechem, and the children of Hefer, The sons of Shemida: These are the male sons of Manasseh the son of Joseph after their families.

3 But Zelophad the son of Hefer, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but only daughters: and these are the names of his daughters: Macla, Noah, Hogla, Milcah, and Tirzah.

4 And they came before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah hath commanded Moses to give us an inheritance among our brethren; At the word of the Lord he gave them an inheritance among his father's brothers.

5 And Manasseh was fit ten parts out of the land of Gilead, and Bashan is beyond Jordan;

6 For the daughters of Manasseh had inheritance among their sons: and the land of Gilead had the other sons of Manasseh.

7 And the border of Manasseh went from Asher to Micmethath before Shechem: and the border went out on the right hand to the inhabitants of Enpua.

8 Manasseh had the land of Tapua; But Tepua, in the border of Manasseh, had the children of Ephraim.

9 And this border goes down to the brook Cana, to the south of the brook: from Ephraim are these cities in the midst of the cities of Manasseh: and the border of Manasseh is north of the brook, and their outlets into the sea.

10 Ephraim to the south, and Manasseh to the north, and the sea is the border thereof: in the north they touch Asher; and to the east in Issachar.

11 For in Issachar and Asher had Manasseh Beth-sean and the places of his jurisdiction, and Ibleam and the places of his jurisdiction, and the inhabitants of Dor and the places of his jurisdiction, and the inhabitants of Endor and the places of his. their jurisdiction, and the inhabitants of Taanaque and the places of their jurisdiction, and the inhabitants of Megiddo and the places of their jurisdiction: three counties.

12 And the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities: because the Canaanites wanted to dwell in the same land.

13 And it came to pass, as the children of Israel increased in strength, that they made tributaries to the Canaanites; but they did not expel them at all.

14 And the sons of Joseph spake unto Joshua, saying, Why give me an inheritance only a lot and a portion, when I am such a great people, seeing that Jehovah hath blessed me hitherto?

15 And Joshua said unto them, If thou art such a great people, come up into the forest, and cut down for thee there in the land of the Perizzites, and of the Rephaim: for the mountains of Ephraim are so narrow to thee.

16 And the sons of Joseph said, The mountains would not be enough for us: there are chariots also among all the Canaanites that dwell in the land of the valley, and between the places of Bethshan, and the places of their jurisdiction, and among them that are in the valley of Jezreel

17 And Joshua spake unto the house of Joseph, to Ephraim, and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and thou hast strong strength. only one luck you will not have;

18 But the mountains shall be yours; and when it is a forest, cut it down, and its outlets shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots, though strong.

Josué 17 A herança da meia tribo de Manassés

Josué 17
A herança da meia tribo de Manassés
1 Também caiu a sorte  à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José, a saber. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve a Gileade e Basã.
2 Também os mais filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: Os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Hefer, e os filhos de Semida: estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Zelofade, porém, filho de Hefer, o filho de Gileade, filho de Maquir, o filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas: e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirzá.
4 Estas, pois, chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança, no meio de nossos irmãos: pelo que, conforme ao dito do Senhor, lhes deu herança no meio dos  irmãos de seu pai.
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade, e Basãque está dalém do Jordão;
6 Porque as filhas de Manassés no meio de seus filhos possuíram herança: e a terra de Gileade tiveram os outros filhos de Manassés.
7 E o termo de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está diante de Siquém: e vai este termo à mão direita até aos moradores de En-Tápua.
8 Tinha Manassés a terra de Tápua; porém Tápua, no termo de Manassés, a tinham os filhos de Efraim.
9 Então desce este termo ao ribeiro de Caná, para o sul do ribeiro: de Efraim são estas cidades no meio das cidades de Manassés: e o termo de Manassés está ao norte do ribeiro, sendo as suas saídas no mar.
10  Efraim ao sul, e Manassés ao norte, e o mar é o seu termo: pelo norte tocam em Aser; e pelo oriente em Issacar.
11 Porque em Issacar e em Aser tinha Manassés a Bete-Seã e os lugares da sua jurisdição, e Ibleão e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de Dor e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de Endor e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de Taanaque e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de Megido e os lugares da sua jurisdição: três comarcas.
12 E os filhos de Manassés não puderam expelir os habitantes daquelas cidades: porquanto os cananeus queriam habitar na mesma terra.
13 E sucedeu que, engrossando em forças os filhos de Israel, fizeram tributários aos cananeus; porém não os expeliram de todo.
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me desde por herança só uma sorte e um quinhão, sendo eu um tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 E disse-lhes Josué: Se tão grande povo és, sobe ao bosque, e corta para ti ali lugar na terra dos ferezeus, e dos refains: pois que as montanhas de Efraim te são tão estreitas.
16 Então disseram os filhos de José: As montanhas nos não bastariam: também carros ferrados há entre todos os cananeus que habitam na terra do vale, entre os de Bete-Seã e os lugares da sua jurisdição, e entre os que estão no vale de Jezreel.
17 Então Josué falou à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Grande povo és, e grande força tens; uma só sorte não terás;
18 Porém as montanhas serão tuas; e, pois que bosque é, corta-o, e as suas saídas serão tuas: porque expelirás os cananeus, ainda que tenham carros ferrados, ainda que sejam fortes.

sábado, 11 de janeiro de 2020

यहोशू १६ यूसुफ के पुत्रों की विरासत। एप्रैम की विरासत

यहोशू १६
यूसुफ के पुत्रों की विरासत। एप्रैम की विरासत
1 तब यूसुफ के पुत्रों में से बहुत से जेरिको के जॉर्डन से जेरिको के पूर्व की ओर पानी में आ गए, जो बेतेल के पहाड़ों में जेरिको के जंगल में जा रहे थे।
2 और बेतेल से लूज़ा आया, और अर्चों की सीमा तक मेहराब की सीमा तक गया;
3 और वह जेफलेट की सीमा से पश्चिम की ओर, नीचे से बेतोरोन की सीमा तक, और गेज़र से, समुद्र में निकल जाता है।
4 इसलिए यूसुफ, मनश्शे और एप्रैम के पुत्रों को अपनी विरासत मिली।
5 और एप्रैम के बच्चों की सीमा उनके परिवारों के अनुसार थी, उनके पूर्वजों की सीमा ऊपर से बेटोरन के लिए एरोर्थ अडार थी:
6 और सीमा उत्तर की ओर से मीमिथैथ की ओर पश्चिम की ओर बढ़ती है, और सीमा को पूर्व की ओर तानाथ-शिलोह की ओर मोड़ती है, और पूर्व से जानोह तक जाती है;
7 और वह जनाह से अतरोठ और नारथ तक जाता है, और यरीहो को छूता है, और यरदन को जाता है।
8 तपौआ से सीमा कैना की धारा के पश्चिम में जाती है, और उसके आउटलेट समुद्र में मिल जाते हैं: यह उनके परिवार के अनुसार एप्रैम के बच्चों की जमात है।
9 और एप्रैम के बच्चों के लिए जो शहर अलग किए गए थे, वे मनश्शे के बच्चों की विरासत के बीच में थे: वे सभी शहर जो उनके गाँव थे।
10 और जो गजानर में डूबे हुए कनानी लोग बाहर नहीं निकले थे, और कनानी लोग आज तक एप्रैमियों में गिरे थे; लेकिन उन्होंने उन्हें श्रद्धांजलि देकर उनकी सेवा की।

Joshua 16 The inheritance of the sons of Joseph. The inheritance of Ephraim

Joshua 16
The inheritance of the sons of Joseph. The inheritance of Ephraim
1 Then came the lot of the sons of Joseph from the Jordan of Jericho to the waters of Jericho eastward, going up to the wilderness of Jericho in the mountains of Bethel.
2 And from Bethel came Luza, and passed over to the border of the Arches, even unto Ataroth;
3 And he goes down from the west side to the border of Jephleti, to the border of Betoron from below, and to Gazer, their exits to the sea.
4 So the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, had their inheritance.
5 And the border of the children of Ephraim according to their families was, The border of their inheritance eastward was Ataroth Adar unto Betoron from above:
6 And the border proceeds toward the west toward Micmethath from the north, and turns the border eastward to Taanath-shiloh, and passes through it from the east to Janoah;
7 And he goes down from Janoah to Ataroth and Naarath, and touches Jericho, and goes out to Jordan.
8 From Tapaua the border goes west to the stream of Cana, and its outlets into the sea: this is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families.
9 And the cities which were set apart for the children of Ephraim were in the midst of the inheritance of the children of Manasseh: all those cities with their villages.
10 And the Canaanites that dwelt in Gazer did not drive out; and the Canaanites dwelt among the Ephraimites unto this day; but they served them by being tributary to them.

Josué 16 As heranças dos filhos de José. A herança de Efraim

Josué  16
As heranças dos filhos de José. A herança de Efraim
1 Saiu depois a sorte dos filhos de José, desde o Jordão de Jericó às águas de Jericó, para o oriente, subindo ao deserto de Jericó pelas montanhas de Betel;
2 E de Betel sai a Luza, e passa ao termo dos arqueus, até Atarote;
3 E desce da banda do ocidente ao termo de Jefleti, até ao termo de Betorom de baixo, e até Gazer, sendo as suas saídas para o mar.
4 Assim alcançaram a sua herança os filhos de José, Manassés e Efraim.
5 E foi o termo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias, a saber: o termo da sua herança para o oriente era Atarote-Adar até Betorom de cima:
6 E sai este termo para o ocidente junto a Micmetate, desde o norte, e torna este termo para o oriente a Taanate-Siló, e passa por ela desde o oriente a Janoa;
7 E desce desde Janoa a Atarote e a Naarate, e toca em Jericó, e vai sair ao Jordão.
8 De Tápua vai este termo para o ocidente ao ribeiro de Caná, e as suas saídas no mar: esta é a herança da tribo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias.
9 E as cidades que se separaram para os filhos de Efraim estavam no meio da herança dos filhos de Manassés: todas aquelas cidades e as suas aldeias.
10 E não expeliram os cananeus que habitavam em Gazer: e os caneneus habitavam no meio dos efraimitas até ao dia de hoje; porém serviam-nos, sendo-lhes tributários.

sexta-feira, 10 de janeiro de 2020

यहोशू १५ साढ़े नौ गोत्रों की विरासत। यहूदा की विरासत

यहोशू १५
साढ़े नौ गोत्रों की विरासत। यहूदा की विरासत
1 और यहूदा के बच्चों के गोत्र का बहुत सा भाग उनके परिवार के अनुसार, दक्षिण की ओर के छोर, ज़िन के दक्षिण के जंगल, एदोम की सीमा तक था।
2 और इसकी सीमा दक्षिण से लग रही खाड़ी से, नमक समुद्र के किनारे से दक्षिण की ओर चली गई।
3 और वह अकबरीम की चढ़ाई के लिए दक्षिण की ओर बढ़ता है, और ज़िन के ऊपर से गुजरता है, और कदेशबरनिया से दक्षिण की ओर जाता है, और हेज़्रोन के ऊपर जाता है, और अदार तक जाता है, और कारका को घेर लेता है:
4 और अज़ोन ने पास किया, और मिस्र के ब्रुक में चला गया, और इस सीमा के आउटलेट समुद्र में जाएंगे: यह आपकी सीमा दक्षिण की ओर होगी।
5 किंतु पूर्व की ओर की सीमा जॉर्डन के छोर तक नमक समुद्र होगी: और उत्तर की सीमा जॉर्डन के छोर से समुद्र की खाड़ी से होगी।
6 और सीमा बेथ-होगला तक जाएगी, और उत्तर से बेथ-अरबाह तक जाएगी, और सीमा रूबेन के पुत्र बूआं की चट्टान तक जाएगी।
7 और सीमा एसोर की घाटी से दबीर तक जाएगी, और उत्तर में गिलगाल की ओर देखेगी, जो अदुम के किनारे पर है, जो कि ब्रुक के दक्षिण में है: और यह एशेम और उनके आउटलेट के पानी के ऊपर से गुजरेगा। एनरोगेल बैंड से होगा।
8 और यह सीमा दक्षिण जेबसाइट बैंड के पुत्र हिन्नोम की घाटी से होकर गुजरेगी: यह यरुशलम है: और यह सीमा उस पर्वत की चोटी तक जाएगी जो हिन्नोन की घाटी के पश्चिम में है, जो घाटी के अंत में है। उत्तरी बैंड के अवशेष।
9 फिर वह पद पर्वत की ऊँचाई से नेफोथा के जल के स्रोत तक जाएगा; और वह एप्रोन पर्वत के नगरों में जाएगा। यह शब्द आगे बाला तक जाएगा: यह कीरजथ-जिरिम है:
10 और वह इस सीमा को बाला के पश्चिम की ओर से सेईर के पहाड़ों तक लौटाएगा, और उत्तर की ओर के पर्वत जेरीम के पास से गुजरेगा: यह केसलोन है, और बेथ-शेमेश के पास जाएगा, और तिमाह के पास जाएगा;
11 और सीमा एक्रॉन के उत्तर की तरफ जाएगी, और सीमा सीरोन तक जाएगी, और बाला के पहाड़ के ऊपर से गुजरेगी, और जेबनील में निकल जाएगी: और इस सीमा की सीमा समुद्र में थी।
12 किन्तु पश्चिम की सीमा महान समुद्र होगी, और उसकी सीमा: यह यहूदा के बच्चों की सीमा उनके परिवारों के बारे में है।
13 और यपुन्ने के पुत्र कालेब ने यहूदा के बच्चों में से एक भाग दिया, जैसा कि यहोवा ने यहोशू से कहा था, जो अरक का नगर एनाक का पिता है; यह हेब्रोन है।
14 और कालेब ने एनाक के तीन बेटों शेशहाई और अहिमन और तालमई, एनाक के दो बेटों को वहां से निकाल दिया।
15 और उस स्थान से वह देबिर के निवासियों के पास गया; और दबीर कीरजथ-सेफर के नाम से पहले।
16 और कालेब ने कहा, जो भी किरजथ-सेफर को मार देगा, और उसे ले जाएगा, मैं उसे अपनी बेटी आचाह पत्नी को दूंगा।
17 इसलिए केल्ब का भाई ओत्नीएल, कालेब का भाई, उसे ले गया, और अपनी बेटी आचाह को पत्नी को दे दिया।
18 और जब वह उसके पास आया, तो उसने उसे अपने पिता से एक क्षेत्र पूछने के लिए राजी किया; और वह गधे से उतर गया: और कालेब ने उससे कहा, तुम्हारे पास क्या है?
19 और उसने कहा, मुझे आशीर्वाद दो: क्योंकि तुमने मुझे सूखी भूमि दी है, मुझे पानी के झरने भी दो। फिर उन्होंने उसे ऊपरी स्रोत और निचले स्रोत दिए।
20 यह उनके परिवारों के अनुसार यहूदा के बच्चों की जमात की विरासत है।
21 और एदोम की सीमा पर यहूदा के बच्चों की जमात के छोर से शहर: कबज़ील और एदेर और जगुर।
22 और किनाह, और डिमोना, और अडाडा,
23 और केदेश, और हज़ोर, और इटान,
24 जिप, और टेल्म, और बेलेओथ,
25 और हज़ोर हदात, और किरोथ हसरोम (जो हज़ोर हैं)
26 अम्मन, और शेमा, और मोलादा,
27 और हज़ारगाड, और हाशमोन, और बेथ-फूस,
28 और हज़ारों, और बेर्शेबा और बिज़ियोथिया,
29 बाला, और जिम, और ईजन,
30 और एतोलाद, और केसिल, और होर्माह,
31 और सिकलग, और मदमाना, और संसा,
32 और लेबाओथ, और सिलहिम, और आइम और रिम्मोन: उनके गाँव वाले सभी शहर, उनतीस।
33 मैदानी इलाकों में, इताओल और ज़ोराह, और असनाह,
34 और ज़नोआ, और छल, टपुआ, और एनान,
35 यरमूथ, और अदुल्लम, सोचो, और एज़्टेक,
36 और सराइम और अदितिम, और गेदेरा, और गेदेरोताम, चौदह शहर और उनके गाँव।
37 ज़ेनो, और हदासा, और मिग्डल-गेड,
38 और दिलन, और मिस्पा, और जोकील,
39 लछीस और बोसक और एलगोन,
40 और कैबोम, और लामाश, और किथ्लिश,
41 और गेदेरोथ, बेथ-डेगन और नामाह और मक्केदा: सोलह शहर अपने गाँवों के साथ।
42 लिबना और ईथर, और आशान,
43 और इफता, और असनाह और नजीब,
44 और केइला, अकज़िब, और मार्सा: उनके गांवों के साथ नौ शहर।
45 एकरोन, और उसके अधिकार क्षेत्र के स्थान, और उनके गाँव:
46 एकोन से समुद्र तक, जो सभी अश्डोत और उनके गांवों की सीमा में हैं।
47 अश्शोथ, उसके अधिकार क्षेत्र के स्थान, और उनके गाँव; गाजा, उसके अधिकार क्षेत्र के स्थानों और उसके गांवों, मिस्र की नदी तक: और महान समुद्र, और सीमा।
48 और पहाड़ों में, समीर, इतिर और सोको,
49 और दाना, और किरीथ-सानाह (जो कि दबीर है),
50 और अनाब, एस्तेम और अनिमल,
51 और गोशेन, और होलन, और गिलो: अपने शहरों के साथ ग्यारह शहर।
52 अर्बे, और दुम और एसन,
53 और इयानम, और बेथ-तपुआ, और अफेका,
54 और हुनता, और किरीथ अरबा (जो हेब्रोन है), और जियोर: उनके शहरों के साथ नौ शहर।
55 मुहम्मद, कार्मेल, और जिप, और जूट,
56 और यिज्रैल, और जोकदम, और ज़नोआह,
57 कैन, गिबा, और टिमना: दस शहर और उनके गांव।
58 हूल, बेथ ज़ूर और गेदोर,
59 और मराठ, और बेथ-अनॉथ और एलेटेक: अपने गांवों के साथ छह शहर।
60 किरीथ बाल (जो किरीथ जरीम है), और रब्बा: दो शहर जिनके गाँव हैं।
61 जंगल में: बेथ-अरब, मिदिम और सेकाका,
62 और निबशान, और नमक का शहर, और एन्गेडी: उनके गांवों के साथ छह शहर।
63 लेकिन यहूदा के बच्चे येरुशलम में रहने वाले जेबुसाइट्स को बाहर नहीं निकाल सकते थे, इसलिए आज तक यहूदा के बच्चों के साथ जेबुसाइट्स भी डूब गए।

Joshua 15 The inheritances of the nine and a half tribes. The inheritance of Judah

Joshua 15
The inheritances of the nine and a half tribes. The inheritance of Judah
1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, the south wilderness of Zin, to the end of the south side.
2 And its border went south from the bank of the salt sea, from the bay looking south.
3 And he proceeds southward to the ascent of Acrabim, and passes over to Zin, and goes up south from Kadeshbarnea, and goes over Hezron, and goes up to Adar, and surrounds the Carcah:
4 And Azmon passed by, and went out into the brook of Egypt, and the outlets of this border shall go to the sea: this shall be your border to the south side.
5 But the border toward the east shall be the salt sea to the end of the Jordan: and the border to the north shall be from the bay of the sea from the end of the Jordan.
6 And the border shall go up to Beth-hogla, and shall pass from the north to Beth-arabah, and the border shall go up to the rock of Boan the son of Reuben.
7 And the border shall go up to Debir from the valley of Acor, and shall look on the north toward Gilgal, which is on the edge of Adumim, which is south of the brook: and it shall pass over to the waters of Enshem: and their outlets. will be from Enrogel's band.
8 And this border shall pass through the valley of the son of Hinnom, of the south Jebusite band: this is Jerusalem: and the border shall go up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnon to the west, which is at the end of the valley of the Refains of the northern band.
9 Then shall that term go from the height of the mount to the source of the waters of Nephtoha; And he shall go out to the cities of mount Ephron. This term shall go further unto Baala: this is Kirjath-jearim:
10 And he shall return this border from Baala westward to the mountains of Seir, and shall pass by the side of mount Jearim of the north side: this is Kesalon, and shall go down to Beth-shemesh, and shall pass by Timmah;
11 And the border shall go forth to the side of Ekron northward, and the border shall go to Syron, and shall pass over the mountain of Baalah, and shall go out into Jebneel: and the border of this border was at sea.
12 But the border of the west side shall be the great sea, and the border thereof: this is the border of the children of Judah round about after their families.
13 And Caleb the son of Jephunneh gave a portion among the children of Judah, as the LORD said unto Joshua, namely, the city of Arba the father of Enak; This is Hebron.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Enak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, begat of Enak.
15 And from thence he went up to the inhabitants of Debir; and before the name of Debir Kirjath-sefer.
16 And Caleb said, Whosoever smote Kirjath-sefer, and shall take it, I will give him my daughter Achah to wife.
17 So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took her, and gave him his daughter Achah to wife.
18 And it came to pass, when she came to him, that he persuaded him to ask a field of his father; and she got off the donkey: and Caleb said to her, What do you have?
19 And she said, Give me a blessing: for you have given me dry land, give me also springs of water. Then he gave him the upper sources and the lower sources.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 And the cities from the end of the tribe of the children of Judah to the border of Edom southward: Kabzeel, and Eder, and Jagur.
22 And Kinah, and Dimona, and Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Itnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 And Hazor Hadata, and Kirioth Hesrom (which is Hazor)
26 Amman, and Shema, and Molada,
27 And Hazargadah, and Heshmon, and Beth-pallet,
28 And Hazarsual, and Beersheba, and Biziothea,
29 Baala, and Jim, and Ezen,
30 And Eltolad, and Kesil, and Hormah,
31 And Syklag, and Madmana, and Sansana,
32 And Lebaoth, and Silhim, and Aim, and Rimmon: all the cities with their villages, twenty-nine.
33 In the plains, Estaol, and Zorah, and Asnah,
34 And Zanoah, and Deceit, Tapua, and Enan,
35 Yarmuth, and Adullam, Socho, and Aztec,
36 And Saaraim, and Aditaim, and Gedera, and Gederotaim, fourteen cities and their villages.
37 Zeno, and Hadasah, and Migdal-gade,
38 And Dilan, and Mizpah, and Jocteel,
39 Lachish, and Boscath, and Eglon,
40 And Cabom, and Laamash, and Kithlish,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
43 And Iftah, and Asnah, and Nezib,
44 And Keilah, Akzib, and Maresa: nine cities with their villages.
45 Ekron, and the places of his jurisdiction, and their villages:
46 From Ekron to the sea, all that are in the border of Ashdoth, and their villages.
47 Ashdoth, the places of his jurisdiction, and their villages; Gaza, the places of its jurisdiction, and its villages, unto the river of Egypt: and the great sea, and the border thereof.
48 And in the mountains, Samir, Iatir, and Soco,
49 And Dana, and Kiriath-sanah (which is Debir),
50 And Anab, Estem, and Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Gilo: eleven cities with their villages.
52 Arabe, and Dumah and Esan,
53 And Ianum, and Beth-tapua, and Afeca,
54 And Hunta, and Kiriath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages.
55 Muhammad, Carmel, and Ziph, and Jute,
56 And Jezreel, and Jokdeham, and Zanoah,
57 Cain, Gibeah, and Timna: ten cities and their villages.
58 Halul, Beth Zur, and Gedor,
59 And Marath, and Beth-anoth, and Eltech: six cities with their villages.
60 Kiriath Baal (which is Kiriath Jearim), and Rabbah: two cities with their villages.
61 In the wilderness: Beth-arab, Midim, and Secacah,
62 And Nibshan, and the city of salt, and Engedi: six cities with their villages.
63 But the children of Judah could not drive out the Jebusites that dwelt in Jerusalem: so the Jebusites dwelt with the children of Judah to this day.