sexta-feira, 14 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 09 सुलैमान का धन और वैभव

 द्वितीय इतिहास 09

सुलैमान का धन और वैभव

13 और जो सोना एक वर्ष में सुलैमान के पास आता था उसका तौल छः सौ छियासठ किक्कार था,

14 इसके अलावा जो व्यापारी और व्यापारी लाए थे, अर्यात्‌ अरब के सब राजा और उस देश के हाकिम भी सुलैमान के पास सोना चान्दी लाते थे।

15 और सुलैमान ने दो सौ शेकेल कुटा हुआ सोना भी बनाया; और एक एक के लिथे उसने छ: सौ शेकेल कुटा हुआ सोना तौलवाया,

16 और गढ़े हुए सोने की तीन सौ ढालें; प्रत्येक ढाल के लिये उसने तीन सौ शेकेल सोना तौला; और सुलैमान ने उनको लबानोन के जंगल में अपने घर में रखा।

17 और राजा ने हाथीदांत का एक बड़ा सिंहासन बनवाया, और उसको चोखे सोने से मढ़ा।

18 और सिंहासन में छः सीढ़ियां थीं, और सिंहासन से जुड़ा हुआ एक सोने का मंच था, और आसन के स्थान पर दोनों ओर पीठें थीं: और पीठ के पास दो सिंह बने थे।

19 और छः सीढ़ियोंपर दोनोंअलंगोंपर बारह सिंह बने हुए थे; ऐसा किसी राज्य में कभी न हुआ या।

20 और राजा सुलैमान के पीने के सब पात्र सोने के थे, और लबानोन वन भवन के सब पात्र भी चोखे सोने के थे; सुलैमान के दिनों में चान्दी कुछ तुच्छ समझी जाती थी।

21 क्योंकि जब राजा के जहाज हीराम के सेवकोंके साय तर्शीश को जाते थे, तब जहाज तीन तीन वर्ष में एक बार तर्शीश से लौट आते थे, और सोना, चान्दी, हाथीदांत, चिल्लानेवाले बन्दर, और मोर ले आते थे।

22 सो राजा सुलैमान धन और बुद्धि में पृय्वी भर के सब राजाओं से बढ़कर हुआ।

23 और पृय्वी के सब राजा सुलैमान का दर्शन करना चाहते थे, और उसकी बुद्धि सुनना चाहते थे, जो परमेश्वर ने उसके मन में दी थी।

24 और वे प्रति वर्ष अपनी अपनी भेंट, अर्थात सोने के पात्र, और वस्त्र, कवच, और सुगन्धद्रव्य, घोड़े, और खच्चर, सब कुछ ले आए।

25 और सुलैमान के पास घोड़ोंऔर रथोंके चार हजार अस्तबल, और बारह हजार सवार थे; और उनको उसने रथोंवाले नगरोंमें, और यरूशलेम में राजा के पास रखा।

26 और वह महानद से ले कर पलिश्तियों के देश तक, और मिस्र के सिवाने तक सब राजाओं पर प्रभुता करता था।

27 और राजा ने यरूशलेम में चान्दी को पत्थरोंके समान, और देवदारों को मैदानोंके जंगली अंजीर के वृक्षोंके समान बहुतायत से बनाया।

28 और वे मिस्र और उस सब देश से सुलैमान के पास घोड़े ले आए।

II Chronicles 09 Solomon's Riches and Majesty

 II Chronicles 09

Solomon's Riches and Majesty

13 The weight of the gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,

14 Besides what the merchants and traders brought, all the kings of Arabia and the princes of the land brought gold and silver to Solomon.

15 Solomon also made two hundred bucklers of hammered gold; for each buckler he weighed six hundred shekels of hammered gold,

16 And three hundred shields of hammered gold; for each shield he weighed three hundred shekels of gold. And Solomon put them in the house of the forest of Lebanon.

17 The king also made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.

18 And the throne had six steps, and a footstool of gold attached to the throne, and backrests on either side for the seat; and two lions stood by the backrests.

19 And there were twelve lions on the six steps, on the two sides; nothing like it was made in any kingdom. 

20 And all the drinking vessels of King Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was counted as nothing in the days of Solomon. 

21 For when the king's ships went to Tarshish with the servants of Hiram, the ships returned from Tarshish once in three years, and brought gold and silver, ivory, apes, and peacocks. 

22 So King Solomon surpassed all the kings of the earth in wealth and wisdom. 

23 And all the kings of the earth sought to see the face of Solomon, that they might hear his wisdom, which God had put in his heart. 

24 And they brought every man his gift, vessels of gold, and apparel, and armour, and spices, and horses, and mules, every year. 

25 Solomon also had four thousand stalls of horses and chariots, and twelve thousand horsemen; and he stationed them in the chariot cities, and with the king in Jerusalem. 

26 He ruled over all the kings from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. 

27 The king also made silver in Jerusalem as abundant as stones, and cedars as abundant as the sycamore trees that are in the plains. 

28 And they brought horses to Solomon from Egypt and from all those lands.

II Crônicas 09 As riquezas e a magnificência de Salomão

 

II Crônicas 09

As riquezas e a magnificência de Salomão

13 E era o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,

14 Afora o que os negociantes e mercadores traziam: também todos os reis da Arábia, e os príncipes da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.

15 Também fez Salomão duzentos paveses de ouro batido: para cada pavês mandou pesar seiscentos siclos de ouro batido,

16 Como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo mandou pesar trezentos siclos de ouro: e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.

17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e os cobriu de ouro puro.

18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, pegado ao trono, e encostos de ambas as bandas no lugar do assento: e dois leões estavam junto aos encostos.

19 E doze leões estavam ali de ambas as bandas sobre os seis degraus: outro tal se não fez em nenhum reino.

20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro: a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.

21 Porque, indo os navios do rei, com os servos de Hirão, a Tarsis, tornavam os navios de Tarsis, uma vez em três anos, e traziam ouro e prata, marfim, e bugios, e pavões.

22 Assim excedeu o rei Salomão todos os reis da terra, em riqueza e sabedoria.

23 E todos os reis da terra procuravam ver o rosto de Salomão, para ouvirem a sua sabedoria, que Deus lhe dera no seu coração.

24 E eles traziam cada um o seu presente, vasos de ouro, e vestidos, armaduras, e especiarias, cavalos e mulos: cada coisa de ano em ano.

25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias de cavalos e carros, e doze mil cavaleiros: e pô-los nas cidades dos carros, e com o rei em Jerusalém.

26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito.

27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.

28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.

 

द्वितीय इतिहास 09 शीबा की रानी सुलैमान से मिलने आती है

 द्वितीय इतिहास 09

शीबा की रानी सुलैमान से मिलने आती है

1 और जब शीबा की रानी ने सुलैमान की कीर्ति सुनी, तब वह सुलैमान को पहेलियों से परखने के लिये सुलैमान को परखने के लिये सुगन्ध द्रव्य, और बहुत सोने, और मणियों से लदे हुए बहुत बड़े ऊँटों को लेकर यरूशलेम को आई; और सुलैमान के पास आकर अपने मन का सब हाल कह सुनाया।

2 और सुलैमान ने उसको उसकी सारी बातें समझा दीं; और कोई बात छिपी न रही, जो सुलैमान ने उस से न कही हो।

3 जब शीबा की रानी ने सुलैमान की बुद्धि और वह भवन जो वह बनाएगा देखा;

4 और उसकी मेज़ का स्वादिष्ट भोजन, और उसके सेवकोंके बैठने की व्यवस्था, और उसके सेवकोंके बैठने की व्यवस्था, और उनके वस्त्र; और उसके पिलानेहारे, और उनके वस्त्र; और उसकी चढ़ाई, जिस से वह यहोवा के भवन को चढ़ गया, ऐसी हो गई मानो वह आपे से बाहर हो।

5 तब उस ने राजा से कहा, जो वचन मैं ने अपके देश में तेरे कामोंऔर तेरी बुद्धि के विषय में सुना वह सच है।

6 परन्तु जब तक मैं न आया, और अपक्की आंखोंसे देखा, तब तक मैं ने उनकी बातोंकी प्रतीति न की, और क्या देखा, कि उन्होंने मुझे तेरी बुद्धि का आधा भी फल न बताया; जो यश मैं ने सुना या, उस से भी बढ़कर तू ने कहा।

7 धन्य हैं तेरे पुरूष, और धन्य हैं तेरे ये दास, जो सर्वदा तेरे साम्हने खड़े रहते, और उनकी बुद्धि की बातें सुनते हैं!

8 धन्य है तेरा परमेश्वर यहोवा, जो तुझ से प्रसन्न हुआ, कि अपने परमेश्वर यहोवा के द्वारा तुझे अपने सिंहासन पर राजा बनाए; क्योंकि तेरा परमेश्वर इस्राएल से प्रेम रखता है, और उसे सदा के लिये स्थिर बनाए रखता है; और न्याय और न्याय करने के लिथे तुझे उन पर राजा ठहराया।

9 और उस ने राजा को एक सौ बीस किक्कार सोना, बहुत सा सुगन्धद्रव्य, और बहुमोल मणि दिए; और जितना सुगन्धद्रव्य शेबा की रानी ने राजा सुलैमान को दिया, उतना कभी न मिला।

10 और हीराम के सेवक, और सुलैमान के सेवक, जो ओपीर से सोना लाते थे, लकड़ी और मणि भी ले आए।

11 और राजा ने यहोवा के भवन और राजभवन के लिये लकड़ी के गलियारे बनवाए, और गवैयों के लिये ऐसी वीणाएं और सारंगियां बनवाईं, जो यहूदा देश में पहिले कभी न देखी गई थीं।

12 और शीबा की रानी को राजा सुलैमान ने जो कुछ चाहा, और जो कुछ उसने उस से मांगा, उसे दिया, और जो कुछ वह आप ही राजा के पास ले आई थी। इसलिये वह अपने सेवकोंसमेत अपने देश को लौट गई।

II Chronicles 9 The Queen of Sheba Comes to See Solomon

 II Chronicles 9

The Queen of Sheba Comes to See Solomon

1 Now when the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test Solomon with riddles, with a very great train of camels laden with spices and gold in abundance and precious stones. Then she came to Solomon and spoke to him of all that was in her heart.

2 And Solomon explained to her all his words; and there was nothing hidden that Solomon did not tell her.

3 Now when the queen of Sheba saw Solomon's wisdom and the house that he was about to build,

4 and the food on his table, the seating of his servants, the seating of his attendants, and their apparel, and his cupbearers, and their apparel, and the ascent by which he went up to the house of the Lord, she was as though beside herself.

5 Then she said to the king, "The report that I heard in my own land about your acts and your wisdom was true.

6 But I did not believe their words until I came and my eyes had seen it, and behold, half the greatness of your wisdom was not told me; you have surpassed the fame that I heard.

7 Blessed are your men, and blessed are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!

8 Blessed be the Lord your God, who delighted in you to set you king on his throne, by the Lord your God, because your God loved Israel, to establish them forever, and made you king over them, to do justice and righteousness.

9 And he gave the king one hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: there were no such spices as the queen of Sheba gave to king Solomon.

10 And the servants of Hiram, and the servants of Solomon, who had brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. 

11 The king made walkways of algum trees for the house of the Lord and for the king's house, and harps and psalteries for singers, such as had never been seen before in the land of Judah. ​​

12 King Solomon gave the queen of Sheba whatever he wanted and whatever she asked for, in addition to what she had brought to the king. So she returned and went to her own land, she and her servants.

II Crônicas 09 A rainha de Sabá vêm ver a Salomão

 

II Crônicas 09

A rainha de Sabá vêm ver a Salomão

1 E ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém, experimentar Salomão com enigmas, com mui grande comitiva de camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância e pedras preciosas: e veio a Salomão, e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.

2 E Salomão lhe explicou todas as suas palavras: e nenhuma coisa havia oculta que Salomão lhe não declarasse.

3 Vendo pois a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificará;

4 E as iguarias de sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o estar dos seus criados, e os vestidos deles; e os seus copeiros, e os vestidos deles; e a sua subida pela qual ele subia à casa do Senhor, ficou como fora de si.

5 Então disse ao rei: Foi verdadeira a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.

6 Porém não cria nas suas palavras, até que vim, e meus olhos o viram, e eis que me não disseram a metade da grandeza da tua sabedoria: sobrepujaste a fama que ouvi.

7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a sua sabedoria!

8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti para te pôr como rei sobre o seu trono, pelo Senhor teu Deus: porquanto teu Deus ama a Israel, para o estabelecer perpetuamente; e pôs-te como rei sobre eles, para fazerem juízo e justiça.

9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas: e nunca houve tais especiarias, quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.

10 E também os servos de Hirão, e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.

11 E fez o rei corredores de madeira de algumins, para a casa do Senhor, e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.

12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe agradou, e o que lhe pediu, além do que ela mesma trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.

 

द्वितीय इतिहास 08 सुलैमान हित्तियों को सहायक नदियाँ बनाता है

 द्वितीय इतिहास 08

सुलैमान हित्तियों को सहायक नदियाँ बनाता है

7 और हित्तियों, एमोरी, परिज्जी, हिब्बी, और यबूसी में से जो लोग बच गए, और इस्राएल के न थे;

8 और उनकी सन्तान में से जो उनके पीछे देश में रह गए, और जिनको इस्राएलियोंने नाश न किया, सुलैमान ने उनको कर दिया, जो आज के दिन तक बने हैं।

9 परन्तु इस्राएल की सन्तान को सुलैमान ने अपके काम के लिथे दास न ठहराया, परन्तु वे योद्धा, और प्रधान, और रय, और सवारोंपर प्रधान थे।

10 राजा सुलैमान के दो सौ पचास मुख्य हाकिम थे, जो प्रजा पर प्रधान थे।

11 और सुलैमान फिरौन की बेटी को दाऊद के नगर से उस भवन में ले आया, जो उस ने उसके लिये बनाया या; क्योंकि उस ने कहा, मेरी पत्नी इस्राएल के राजा दाऊद के भवन में रहने न पाएगी; क्योंकि जिन स्यानोंमें यहोवा का सन्दूक प्रवेश करता है वे पवित्र हैं।

12 तब सुलैमान ने यहोवा की उस वेदी पर, जो उस ने ओसारे के साम्हने बनाई थी, यहोवा के लिये होमबलि चढ़ाया;

13 और यह प्रत्येक दिन के कर्तव्य के अनुसार, अर्यात्‌ विश्रामदिनों, और नये चांद के दिनों, और पर्ब्बोंपर, अर्थात् वर्ष में तीन बार, और अखमीरी रोटी के पर्ब्ब, और सप्ताहोंके पर्ब्ब, और तम्बुओंके पर्ब्ब पर, मूसा की आज्ञा के अनुसार चढ़ावा चढ़ाना।

14 इसके अलावा, डेविड अपने पिता के आदेश के अनुसार, उन्होंने अपने मंत्रालय में पुजारियों के विभाजन का आदेश दिया, और उनके कार्यालयों में लेवियों को भी, भगवान की स्तुति करने के लिए, और पुजारियों से पहले मंत्री के लिए, प्रत्येक दिन के लिए नियुक्त किया गया था, और हर द्वार पर उनके डिवीजनों द्वारा पोर्टर्स: इस तरह के लिए डेविड की आज्ञा थी, भगवान का आदमी।

15 और वे याजकोंऔर लेवियोंके विषय में, यहां तक ​​कि खजानोंके विषय में, राजा की आज्ञा से न हटे।

16 यहोवा के भवन की नींव पड़ने के दिन से लेकर उसके तैयार होने तक सुलैमान का सारा काम इसी प्रकार तैयार किया गया: और यहोवा का भवन इस प्रकार तैयार किया गया।

17 तब सुलैमान एदोम देश में समुद्र के किनारे एस्योनगेबेर और एलोत को गया।

18 और हीराम ने अपके दासों, जहाजियोंऔर जलचरोंके हाथ उसके पास भेज दिए, और वे सुलैमान के सेवकोंके साय ओपीर को गए, और वहां से साढ़े चार सौ किक्कार सोना लेकर राजा सुलैमान के पास ले आए।

II Chronicles 08 Solomon Makes the Hittites Taxpayers

 II Chronicles 08

Solomon Makes the Hittites Taxpayers

7 As for all the people who were left of the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of Israel;

8 Of their children who remained after them in the land, whom the children of Israel did not destroy, Solomon made taxpayers to this day.

9 But the children of Israel, whom Solomon did not make servants for his work (but they were men of war, chief of his captains, and captains of his chariots, and of his horsemen),

10 These were the chief of the officers whom King Solomon had, two hundred and fifty, who ruled over the people.

11 And Solomon brought up Pharaoh's daughter from the City of David to the house that he had built for her; for he said, “My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, for the places where the ark of the Lord has come are holy.”

12 Then Solomon offered a burnt offering to the Lord on the altar of the Lord that he had built before the porch.

13 And this according to the daily duty, offering according to the commandment of Moses, on the Sabbaths, on the new moons, and on the appointed feasts three times in the year, and on the Feast of Unleavened Bread, and on the Feast of Weeks, and on the Feast of Tabernacles.

14 And according to the order of David his father, he appointed the courses of the priests according to their service, and the Levites according to their charges, to praise God, and to minister before the priests, according to the order for each day, and the gatekeepers by their courses at each gate: for such was the commandment of David the man of God. 

15 And they did not deviate from the king's commandment to the priests and Levites in any matter, not even concerning the treasures. 

16 Thus all the work of Solomon was prepared from the day the foundation of the house of the LORD was laid until it was finished; and so the house of the LORD was finished. 

17 Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth, on the seashore, in the land of Edom. 

18 And Hiram sent to him by the hand of his servants ships and servants skilled in the sea; and they went with Solomon's servants to Ophir, and took from there four hundred and fifty talents of gold, and brought them to King Solomon.

II Crônicas 08 Salomão faz tributários os heteus

 

II Crônicas 08

Salomão faz tributários os heteus

7 Quanto a todo o povo, que tinha ficado dos heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus, que não eram de Israel;

8 Dos seus filhos, que ficaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não destruíram, Salomão os fez tributários, até ao dia de hoje.

9 Porém os filhos de Israel, de quem Salomão não fez servos para a sua obra (mas eram homens de guerra, chefes dos seus capitães, e chefes dos seus carros, e dos seus cavaleiros),

10 Estes pois eram os chefes dos oficiais que o rei Salomão tinha, duzentos e cinqüenta, que presidiam sobre o povo.

11 E Salomão fez subir a filha de Faraó da cidade de Davi para a casa que lhe tinha edificado; porque disse: Minha mulher não morará na casa de Davi, rei de Israel, porquanto santos são os lugares nos quais entrou a arca do Senhor.

12 Então Salomão ofereceu holocausto ao Senhor, sobre o altar do Senhor, que tinha edificado diante do pórtico:

13 E isto segundo o dever de cada dia, oferecendo segundo o preceito de Moisés, nos sábados e nas luas novas, e nas solenidades, três vezes no ano: e na festa dos pães asmos, e na festa das semanas, e na festa das tendas.

14 Também, conforme à ordem de Davi seu pai, ordenou as turmas dos sacerdotes nos seus ministérios, como também as dos levitas acerca dos seus cargos, para louvarem a Deus, e ministrarem diante dos sacerdotes, segundo o que estava ordenado para cada dia, e os porteiros pelas suas turmas a cada porta: porque tal era o mandado de Davi, o homem de Deus.

15 E não se desviaram do mandado do rei aos sacerdotes e levitas, em negócio nenhum, nem acerca dos tesouros.

16 Assim se preparou toda a obra de Salomão, desde o dia da fundação da casa do Senhor, até se acabar: e assim se aperfeiçoou a casa do Senhor.

17 Então foi Salomão a Eziom-Geber, e a Elote, à praia do mar, na terra de Edom.

18 E enviou-lhe Hirão, por mão de seus servos, navios, e servos práticos do mar, e foram com os servos de Salomão a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e cinqüenta talentos de ouro: e os trouxeram ao rei Salomão.

द्वितीय इतिहास 08 सुलैमान ने नगर बसाए

 द्वितीय इतिहास 08

सुलैमान ने नगर बसाए

1 और बीस वर्ष के बाद ऐसा हुआ, कि सुलैमान ने यहोवा का भवन और अपना भवन बनाया,

2 और जो नगर हीराम ने उसे दिए थे उनको सुलैमान ने बसाया; और इस्राएल की सन्तान को उन में बसाया।

3 तब सुलैमान ने हमातसोबा के पास जाकर उसे ले लिया।

4 और उस ने जंगल में तदमोर को, और हमात में गोला बारूद के सब नगरोंको भी दृढ़ किया।

5 और उस ने ऊपरी बेथोरोम और निचले बेथ्रोन को, दीवारों, फाटकों, और बेड़ोंसे युक्त दृढ़ नगर बनाए;

6 और बालात और सुलैमान के पास जितने गोला बारूद के नगर थे, और रथोंऔर सवारोंके सब नगर; और जो कुछ सुलैमान ने यरूशलेम और लबानोन में, और अपने राज्य के सारे देश में बनाना चाहा, वह सब उसकी इच्छा के अनुसार बनाया गया।

II Chronicles 8 Solomon Builds Cities

 II Chronicles 8

Solomon Builds Cities

1 And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD, and his own house,

2 That Solomon built the cities that Hiram had given him, and he settled the children of Israel in them.

3 Then Solomon went to Hamath-zobah, and captured it.

4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the cities of store, which he built in Hamath.

5 And he built upper Beth-horon, and lower Beth-theron, fenced cities with walls, gates, and bars;

6 And Baalath, and all the cities of store that Solomon had, and all the cities for chariots, and the cities for horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.

II Crônicas 08 Salomão edifica cidades

 

II Crônicas 08

Salomão edifica cidades

1 E sucedeu, ao cabo de vinte anos, nos quais Salomão edificou a casa do Senhor, e a sua própria casa,

2 Que Salomão edificou as cidades que Hirão lhe tinha dado; e fez habitar nelas os filhos de Israel.

3 Depois foi Salomão a Hamate-Zobá, e a tomou.

4 Também edificou a Tadmor no deserto, e todas as cidades das munições, que edificou em Hamate.

5 Edificou também a alta Betorom, e a baixa Beterom, cidades fortes com muros, portas e ferrolhos;

6 Como também a Baalate, e todas as cidades das munições, que Salomão  tinha, e todas as cidades dos carros e as cidades dos cavaleiros; e tudo quanto, conforme ao seu desejo, Salomão quis edificar em Jerusalém e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.

quinta-feira, 13 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 07 भगवान दूसरी बार सुलैमान के सामने प्रकट हुए और उससे वादे किये

 द्वितीय इतिहास 07

भगवान दूसरी बार सुलैमान के सामने प्रकट हुए और उससे वादे किये


11 इस प्रकार सुलैमान ने यहोवा का भवन और राजभवन पूरा किया; और जो कुछ सुलैमान ने यहोवा के भवन और अपने भवन में करना चाहा, वह सब उस ने पूरा किया।

12 और यहोवा ने रात को सुलैमान को दर्शन देकर कहा, मैं ने तेरी प्रार्थना सुनी है, और मैं ने इस स्यान को यज्ञ का भवन बनाने के लिथे चुन लिया है।

13 यदि मैं आकाश को बन्द कर दूं, और वर्षा न हो; या टिड्डियों को भूमि निगलने का आदेश दे; या यदि मैं अपनी प्रजा में मरी फैलाऊं;

14 और यदि मेरी प्रजा के लोग जो मेरे कहलाते हैं, दीन होकर प्रार्थना करें, और मेरे दर्शन के खोजी होकर अपनी बुरी चाल से फिरें, तो मैं स्वर्ग में से सुनकर उनका पाप क्षमा करूंगा, और उनके देश को ज्यों का त्यों कर दूंगा।

15 अब मेरी आंखें खुली रहेंगी, और मेरे कान इस स्यान की प्रार्थना पर लगे रहेंगे।

16 क्योंकि अब मैं ने इस भवन को चुन लिया, और पवित्र किया है, कि मेरा नाम इस में सदा बना रहे; और मेरी आंखें और मेरा मन सदा इसी पर लगे रहें।

17 और यदि तुम अपके पिता दाऊद की नाईं मेरे साम्हने चलते हो, और जो कुछ मैं ने तुम्हें आज्ञा दी है उन सभों के अनुसार करते हो, और मेरी विधियों और नियमोंको मानते हो,

18 और मैं उस वाचा के अनुसार जो मैं ने तेरे पिता दाऊद से बान्धी या, कि तुझे इस्राएल पर प्रभुता करने के लिये एक पुरूष की घटी न होगी, तेरे राज्य की गद्दी को स्थिर करूंगा।

19 परन्तु यदि तुम पीछे हट जाओ, और मेरी विधियों और आज्ञाओं को जो मैं ने तुम्हारे साम्हने रखी है त्यागो, और जाकर पराये देवताओं की उपासना करो, और उनको दण्डवत् करो,

20 तब मैं उनको अपने देश में से जो मैं ने उन्हें दिया है उखाड़ डालूंगा, और इस भवन को जो मैं ने अपके नाम के लिथे पवित्र किया है, अपके साम्हने से दूर कर दूंगा, और सब जातियोंके बीच में इसको नीतिवचन और आदर्श वाक्य बनाऊंगा।

21 और इस भवन के विषय में जो इतना ऊंचा या, जो कोई इसके पास से चले वह चकित होकर कहेगा, यहोवा ने इस देश और इस भवन से ऐसा क्यों किया है?

22 और वे कहेंगे, उन्हों ने अपके पितरोंके परमेश्वर यहोवा को जो उन्हें मिस्र देश से निकाल लाया या, त्यागकर पराये देवताओं के अधीन हो गए, और उनको दण्डवत् करके उनकी उपासना करने लगे, इस कारण उस ने उन पर यह सब विपत्ति डाली।

II Chronicles 07 God appears to Solomon a second time and makes promises to him

 II Chronicles 07

God appears to Solomon a second time and makes promises to him


11 So Solomon finished the house of the Lord and the king's house, and everything that Solomon intended to do in the house of the Lord and in his own house, he successfully accomplished.

12 And the Lord appeared to Solomon by night and said to him, "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.

13 If I shut up heaven so that there is no rain, or if I command locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people,

14 If my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and will forgive their sin and will heal their land.

15 Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer made in this place.

16 For now I have chosen and sanctified this house, that my name may be there forever; and my eyes and my heart will be there forever.

17 And as for you, if you will walk before me as your father David walked, and do according to all that I have commanded you, and keep my statutes and my judgments,

18 I will also establish the throne of your kingdom, according to the covenant that I made with your father David, saying, 'You shall not lack a man to rule in Israel.'

19 But if you turn away and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,

20 then I will uproot them from my land that I have given them, and I will cast this house that I have consecrated for my name out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all nations. 

21 And everyone who passes by this house, which was so exalted, will be astonished and say, ‘Why has the Lord done this to this land and to this house?’

22 And they will say, ‘Because they forsook the Lord, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and gave themselves to other gods, and worshiped them and served them; therefore he has brought all this evil on them.

II Crônicas 07 Deus aparece a Salomão pela segunda vez e lhe faz promessas

 

II Crônicas 07

Deus aparece a Salomão pela segunda vez e lhe faz promessas

 

11 Assim Salomão acabou a casa do Senhor, e a casa do rei: e tudo quanto Salomão intentou fazer na casa do Senhor e na sua casa, prosperamente o efetuou.

12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão, e disse-lhe: Ouvi tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.

13 Se eu cerrar os céus, e não houver chuva; ou se ordenar gafanhotos que consumam a terra; ou se enviar a peste entre o meu povo:

14 E se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar e buscar a minha face e se converter dos seus maus caminhos, então eu ouvirei dos céus, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.

15 Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração deste lugar.

16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela perpetuamente: e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.

17 E, quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi teu pai, e fizeres conforme a tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,

18 Também confirmarei o trono do teu reino, conforme o concerto que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão que domine em Israel.

19 Porém se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos, e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes a eles,

20 Então os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e mote entre todas as gentes.

21 E desta casa, que fora tão exaltada, qualquer que passar por ela se espantará, e dirá: Por que fez o Senhor assim com esta terra e com esta casa?

22 E dirão: Porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se deram a outros deuses, e se prostraram a eles, e os serviram: por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.

 

द्वितीय इतिहास 07 परमेश्वर की अग्नि और महिमा उसकी स्वीकृति के चिन्ह हैं

 द्वितीय इतिहास 07

परमेश्वर की अग्नि और महिमा उसकी स्वीकृति के चिन्ह हैं


1 और जब सुलैमान प्रार्थना कर चुका, तो स्वर्ग से आग गिरी, और होमबलि और मेलबलि को भस्म कर दिया, और यहोवा का तेज भवन में भर गया।

2 और याजक यहोवा के भवन में प्रवेश न कर सके, क्योंकि यहोवा का तेज यहोवा के भवन में भर गया था।

3 और सब इस्राएलियों ने जब आग को आते देखा, और यहोवा का तेज भवन पर छा गया, तो फर्श पर भूमि की ओर मुंह करके दण्डवत् किया, और यहोवा की स्तुति की; क्योंकि वह भला है, और उसकी करूणा सदा की है।

4 और राजा और सारी प्रजा ने यहोवा के साम्हने बलिदान चढ़ाए।

5 और राजा सुलैमान ने बाईस हजार बैल, और एक लाख बीस हजार भेड़-बकरियां बलि चढ़ाई; और राजा और सारी प्रजा ने परमेश्वर के भवन को पवित्र किया।

6 और याजक अपने अपने दलोंके पास खड़े रहे; और लेवीय भी यहोवा के बाजे लिये हुए, जो राजा दाऊद ने यहोवा की स्तुति करने के लिथे बनाए थे; क्योंकि उसकी करूणा सदा की है, जब दाऊद ने अपक्की सेवकाई के लिथे उसकी स्तुति की; और याजकोंने उनके साम्हने तुरही फूंकी, और सब इस्राएली खड़े रहे।

7 और सुलैमान ने आँगन के बीच में जो यहोवा के भवन के साम्हने था पवित्र किया, क्योंकि उस ने होमबलि और मेलबलि की चर्बी वहीं चढ़ाई थी; क्योंकि जो धातु की वेदी सुलैमान ने बनाई थी उस पर होमबलि, अन्नबलि, और चर्बी ठहर न सकी।

8 और उसी समय सुलैमान ने, और उसके साय हमात के सिवाने से ले कर मिस्र के नाले तक सारे इस्राएल की, एक बहुत बड़ी मण्डली समेत, सात दिन तक पर्ब्ब माना।

9 और आठवें दिन उन्होंने निर्वासन का दिन मनाया; क्योंकि उन्होंने वेदी का पवित्रीकरण सात दिन तक, और सात दिन तक पर्व्व माना।

10 और सातवें महीने के तेईसवें दिन को उस ने लोगोंको उस भलाई के काम के कारण जो यहोवा ने दाऊद और सुलैमान और अपनी प्रजा इस्राएल के लिथे किया या, आनन्द करके अपने अपने डेरोंको जाने दिया।

II Chronicles 07 The Fire and Glory of God Are the Signs of His Approval

 II Chronicles 07

The Fire and Glory of God Are the Signs of His Approval


1 When Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the house.

2 The priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the house of the Lord.

3 When all the Israelites saw the fire come down and the glory of the Lord upon the house, they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshiped and praised the Lord, for he is good, for his mercy endures forever.

4 The king and all the people offered sacrifices before the Lord.

5 King Solomon offered sacrifices of twenty-two thousand oxen and one hundred and twenty thousand sheep, and the king and all the people dedicated the house of God.

6 The priests stood by their courses, and the priests stood before the Lord. and the Levites with the musical instruments of the Lord, which King David had made, to praise the Lord, for his mercy endures forever, when David praised him by their ministry. And the priests blew the trumpets opposite them, and all Israel stood.

7 And Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the Lord, because there he had offered the burnt offerings and the fat of the peace offerings; for the brazen altar that Solomon had made could not contain the burnt offering, the grain offering, and the fat.

8 So Solomon kept the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath to the River of Egypt.

9 And on the eighth day they kept the day of restriction; for seven days they kept the dedication of the altar, and seven days the feast. 10 And on the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, joyful and in good spirits, because of the goodness which the Lord had done to David, and to Solomon, and to his people Israel.

II Crônicas 07 O fogo e a glória de Deus são os sinais da sua aprovação

 

II Crônicas 07

O fogo e a glória de Deus são os sinais da sua aprovação

 

1 E acabando Salomão de orar, desceu o fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios e a glória do Senhor encheu a casa.

2 E os sacerdotes não podiam entrar não podiam entrar na casa do Senhor, porque a glória do Senhor tinha enchido a casa do Senhor.

3 E todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo, e a glória do Senhor sobre a casa, encurvaram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram e louvaram ao Senhor: porque é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.

4 E o rei e todo o povo ofereciam sacrifícios perante o Senhor.

5 E o rei Salomão ofereceu sacrifícios de bois, vinte e dois mil, e de ovelhas, cento e vinte mil: e o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus.

6 E os sacerdotes segundo as suas turmas estavam em pé; como também os levitas com os instrumentos músicos do Senhor, que o rei Davi tinha feito, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre, quando Davi o louvava pelo ministério deles: e os sacerdotes tocavam as trombetas defronte deles, e todo o Israel estava em pé.

7 E Salomão santificou o meio do pátio, que estava diante da casa do Senhor, porquanto ali tinha ele oferecido os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque no altar de metal, que Salomão tinha feito, não poderia caber o holocausto, e a oferta de manjares, e a gordura.

8 E assim naquele tempo celebrou Salomão a festa sete dias e todo o Israel com ele, uma mui grande congregação, desde a entrada de Hamate, até ao rio do Egito.

9 E ao dia oitavo celebraram o dia da restrição; porque sete dias celebraram a consagração do altar, e sete dias a festa.

10 E no dia vigésimo terceiro do sétimo mês, deixou ir o povo para as suas tendas, alegres e de bom ânimo, pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi, e a Salomão, e a seu povo Israel.

quarta-feira, 12 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 06 सुलैमान की प्रार्थना

 द्वितीय इतिहास 06

सुलैमान की प्रार्थना


12 और वह इस्राएल की सारी मण्डली के साम्हने यहोवा की वेदी के साम्हने खड़ा हुआ, और अपने हाथ फैलाए।

13 क्योंकि सुलैमान ने पांच हाथ चौड़ी, और तीन हाथ ऊंची धातु की एक नींव बनाई, और उसे आंगन के बीच में खड़ा किया, और उस पर खड़ा होकर इस्राएल की सारी मण्डली के साम्हने घुटने टेककर, और अपने हाथ आकाश की ओर फैलाए।

14 और उस ने कहा, हे यहोवा, इस्राएल के परमेश्वर, तेरे तुल्य कोई परमेश्वर नहीं है, न स्वर्ग में और न पृथ्वी पर; जो तेरे दासोंके लिथे जो अपके सम्पूर्ण मन से तेरे साम्हने चलते हैं, वाचा का पालन करता है, और उन पर करूणा करता है;

15 जो वचन तू ने अपके दास मेरे पिता दाऊद से कहा या, उसको तू ने माना है; क्योंकि तू ही ने अपके मुंह से कहा या, और अपके ही हाथ से वैसा ही किया, जैसा आज के दिन प्रगट होता है।

16 इसलिये अब हे इस्राएल के परमेश्वर यहोवा, अपने दास मेरे पिता दाऊद के उस वचन को पूरा कर, जो तू ने कहा या, कि मेरे आगे से इस्राएल की गद्दी पर विराजनेवाला तेरे वंश में कभी न घटेगा; केवल यह कि तुम्हारे बच्चे मेरी व्यवस्था पर चलते हुए उसी प्रकार चलते रहें, जिस प्रकार तुम मुझ से पहिले चलते थे।

17 और अब, हे इस्राएल के परमेश्वर यहोवा, जो वचन तू ने अपके दास दाऊद से कहा या, वह सत्य हो जाए।

18 परन्तु क्या परमेश्वर सचमुच मनुष्योंके साय पृय्वी पर निवास करेगा? देखो, स्वर्ग और स्वर्ग का स्वर्ग भी तुम्हें नहीं समा सकता, फिर इस भवन को जो मैं ने बनाया है, तुम में क्या समाएगा?

19 इसलिये हे मेरे परमेश्वर यहोवा, अपने दास की प्रार्थना और गिड़गिड़ाहट सुन, कि जो दोहाई और प्रार्थना तेरा दास तेरे साम्हने करता है, उसे तू सुन सके।

20 तेरी आंखे इस स्यान की ओर दिन रात खुली रहें, जिसके विषय में तू ने कहा, कि तू यहां अपना नाम रखेगा, कि जो प्रार्यना तेरा दास इस स्यान में करता है वह सुन ले।

21 इसलिथे अपके दास और अपक्की प्रजा इस्राएल की गिड़गिड़ाहट जो वे इस स्यान में करते हैं सुनो, और अपके निवासस्थान अर्यात् स्वर्ग में से सुनो, इसलिथे सुनो और झमा करो।

22 जब कोई अपने पड़ोसी के विरूद्ध पाप करे, और उसे शाप देने की शपथ खाए, कि आप स्वयं शाप दे, और शाप की शपथ इस भवन में तेरी वेदी के साम्हने खाए,

23 तो तू स्वर्ग में से सुनकर काम करना, और अपने दासोंका न्याय करना, और दुष्टोंको बदला देना, और उसके सिर पर उसकी चाल चलाना, और धर्मी को धर्मी ठहराना, और उसके धर्म के अनुसार बदला देना।

24 जब तेरी प्रजा इस्राएल तेरे विरूद्ध पाप करने के कारण शत्रु से हार जाए, और वे फिरकर तेरे नाम को मानें, और इस भवन में तेरे साम्हने प्रार्थना और गिड़गिड़ाएं करें,

25 तब तू स्वर्ग में से सुनकर अपनी प्रजा इस्राएल के पाप झमा करना; और उन्हें उस देश में लौटा ले आओ जो तू ने उनको और उनके पुरखाओं को दिया है।

26 जब आकाश बन्द हो जाए, और वर्षा न हो, क्योंकि उन्होंने तेरे विरूद्ध पाप किया है, और इस स्यान में प्रार्थना करें, और तेरे नाम का अंगीकार करें, और तू उनको दु:ख दे, और अपने पापों से फिर जाएं,

27 तब तू स्वर्ग में से सुन, और अपने दासों और अपनी प्रजा इस्राएल का पाप झमा करना, और उनको अच्छे मार्ग पर चलना सिखा; और अपने देश में जो तू ने अपक्की प्रजा को निज भाग करके दिया है उस में जल बरसाना।

28 यदि उस देश में अकाल पड़े, वा मरी फैले, वा गेहूं जले, वा झुलसा वा टिड्डियां, वा इल्लियां, वा उसके शत्रुओं में से कोई उसे उसके फाटकोंके देश में घेरे, वा कोई व्याधि वा कोई रोग फैले,

29 जो कोई मनुष्य वा तेरी सारी प्रजा इस्राएल अपनी अपनी विपत्ति और पीड़ा जानकर प्रार्थना और गिड़गिड़ाकर प्रार्थना करे, और इस भवन की ओर अपने हाथ फैलाए,

30 तब तू स्वर्ग से अर्थात अपने निवास स्थान से आया, और जैसा तू उसके मन को जानता है, वैसा ही एक एक को उसके सारे चालचलन के अनुसार क्षमा करना, और देना (क्योंकि मनुष्यों के मन को तो तुम ही जानते हो)।

31 जिस से वे उस देश में जो तू ने हमारे पुरखाओं को दिया या, जितने दिन तक जीवित रहें, तब तक तुझ से डरते रहें, और तेरे मार्ग पर चलते रहें।

32 इसी प्रकार परदेशी भी जो तेरी प्रजा इस्राएल में से न हो, परन्तु तेरे बड़े नाम, और तेरे बलवन्त हाथ, और बढ़ाई हुई भुजा के कारण दूर देश से आता हो, वह इस भवन में आकर प्रार्थना करें,

33 तब तू अपने निवासस्थान में से सुनना, और जो परदेशी तुझ से विनती करे उसके अनुसार करना; जिस से पृय्वी के सब कुल के लोग तेरा नाम जान लें, और तेरी प्रजा इस्राएल के समान तेरा भय मानें; और वे जान लें कि यह भवन जो मैं ने बनाया है, वह तेरे ही नाम से कहलाता है।

34 और जब तेरी प्रजा के लोग जिस मार्ग से तू उनको भेजता है उस मार्ग से अपने शत्रुओं से लड़ने को निकलें, और इस नगर की ओर से जिसे तू ने चुन लिया है, और इस भवन को जो मैं ने तेरे नाम के लिथे बनाया है, तुझ से प्रार्थना करें,

35 तब स्वर्ग से उनकी प्रार्थना और गिड़गिड़ाहट सुनो, और उनका हक़ पूरा करो।

36 जब वे तेरे विरुद्ध पाप करें (क्योंकि ऐसा कोई मनुष्य नहीं जो पाप न करता हो), और तू उन पर क्रोधित हो, और उन्हें शत्रु के वश में कर दे, कि जो उन्हें वश में कर लें, वे उन्हें बन्धुआ करके किसी दूर या निकट देश में ले जाएं,

37 और जिस देश में वे बन्धुवाई में पहुंचाए जाएं, उस देश में वे होश में आएंगे, और फिरेंगे, और अपने बन्धुवाई के देश में वे तुझ से बिनती करके कहेंगे, हम ने पाप किया है, और दुष्टता की है, और दुष्टता ही की है;

38 और यदि वे अपके बंधुआई के देश में जिस में वे बन्धुआई करके गए थे, अपके सारे मन और अपके सारे प्राण से तेरे पास फिरें, और अपके देश के उस भाग के लिथे जो तू ने उनके पुरखाओंको दिया या, और इस नगर के लिथे जिसे तू ने चुन लिया या, और इस भवन के लिथे जिसे मैं ने तेरे नाम के लिथे बनाया या प्रार्यना करें,

39 तब तू स्वर्ग में से जो अपने निवास में है, उनकी प्रार्थना और गिड़गिड़ाहट सुनना, और उनका हक़ पूरा करना; और अपनी प्रजा के लोगों को, जिन्होंने तुम्हारे विरूद्ध पाप किया है, क्षमा करो।

40 इसलिये अब, हे मेरे परमेश्वर, अपनी आंखें खुली रखें, और अपने कान इस स्यान की प्रार्थना पर ध्यान लगाते रहें।

41 इसलिये हे यहोवा परमेश्वर, तू अपके बल के सन्दूक समेत अपके विश्राम में उठ; हे परमेश्वर यहोवा, तेरे याजक उद्धार का वस्त्र पहिने, और तेरे पवित्र लोग भलाई के कारण आनन्द करें।

42 ओह! हे प्रभु परमेश्वर, अपने अभिषिक्त से अपना मुख न मोड़; अपने दास दाऊद की करूणा को स्मरण रख।

II Chronicles 06 Solomon's Prayer

 II Chronicles 06

Solomon's Prayer

12 And he stood before the altar of the LORD, in front of the whole assembly of Israel, and spread out his hands.

13 For Solomon had made a bronze stand, five cubits wide and three cubits high, and had set it in the middle of the court. And he stood on it and knelt down in the presence of the whole assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven.

14 And he said, O LORD God of Israel, there is no God like you, in heaven or on earth, who keeps covenant and lovingkindness with your servants who walk before you with all their heart;

15 Who hast kept for your servant David my father that which you promised him: for you spoke it with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day.

16 Now, O Lord, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised, saying, ‘You will never fail to have a man sit before me on the throne of Israel; only let your children take heed to their ways by walking in my law, as you have walked before me.’

17 And now, O Lord, God of Israel, let your word come true, which you spoke to your servant David.

18 But will God truly dwell with men on the earth? Behold, heaven and the highest heavens cannot contain you; how much less this house that I have built?

19 Now, O Lord my God, have regard to the prayer of your servant and to the supplication that your servant prays before you.

20 May your eyes be open day and night toward this place, which you said you would put your name there, to hear the prayer that your servant prays toward this place. 

21 Hear therefore the supplications of your servant and of your people Israel, which they make in this place; and hear from your dwelling place, from heaven; hear and forgive. 

22 When a man sins against his neighbor and lays a curse on him to curse himself, and the curse comes before your altar in this house, 

23 then hear from heaven, and act and judge your servants, repaying the wicked by bringing his way on his own head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness. 

24 When your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and they turn and confess your name, and pray and make supplication before you in this house, 

25 then hear from heaven and forgive the sins of your people Israel, and bring them back to the land which you gave to them and to their fathers.

26 When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against you, and they pray toward this place, and confess your name, and turn from their sin, when you afflict them,

27 Then hear from heaven, and forgive the sin of your servants, and of your people Israel, that you may teach them the good way in which they should walk; and send rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance. 

28 When there is famine in the land, or pestilence, or blight, or mildew, or locusts, or caterpillars, or one of its enemies besieges it in the lands near its gates, or when there is any plague or any disease, 

29 Every prayer and every supplication that any man makes, or all Your people Israel, knowing each one his plague and his pain, and stretching out their hands toward this house, 

30 Then You will come from heaven, from Your dwelling place, and forgive and give to each man according to all his ways, according as You know his heart (for You, even You alone, know the hearts of the children of men), 

31 That they may fear You, to walk in Your ways as long as they live in the land that You gave to our fathers. 

32 Likewise, when a foreigner is not of your people Israel, but comes from a far country for the sake of your great name, your mighty hand and your outstretched arm, and comes and prays in this house, 

33 then hear from heaven, from your dwelling place, and do according to all that the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as your people Israel do, and that they may know that this house that I have built is called by your name. 

34 When your people go out to war against their enemies, by the way that you send them, and they pray to you toward this city that you have chosen and the house that I have built for your name,

 35 then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. 

36 When they sin against you (for there is no man who does not sin), and you are angry with them and hand them over to the enemy, so that their captors may carry them away captive to a land far away or near, 

37 and they return to themselves in the land where they were carried away captive and make supplication to you in the land of their captivity, saying, “We have sinned, we have done wickedly, we have acted wickedly,” 

38 and they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have carried them captive, and they pray toward their land that you gave to their fathers, and toward the city that you have chosen, and toward the house that I have built for your name, 

39 Then hear from heaven, from your dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their justice, and forgive your people who have sinned against you.

40 Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.

41 Now therefore, O Lord God, arise into your resting place, you and the ark of your strength; let your priests, O Lord God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.

42 Oh, O Lord God, do not turn away your face from your anointed one; remember the mercies of David your servant.