quarta-feira, 29 de janeiro de 2025

II Reis 23 O altar de Betel é profanado e derrubado

 

II Reis 23

O altar de Betel é profanado e derrubado

 

15 E também o altar que estava em Betel, e o alto que fez Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito pecar a Israel, juntamente com aquele altar também o alto derrubou; queimando o alto, em pó o desfez e queimou o ídolo do bosque.

16 E, virando-se Josias, viu as sepulturas que estavam ali no monte, e enviou, e tomou os ossos das sepulturas, e os queimou sobre aquele altar, e assim o profanou conforme a palavra do Senhor, que apregoara o homem de Deus, quando apregoou estas palavras.

17 Então disse: Que é este monumento que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É a sepultura do homem de Deus que veio a Judá, e apregoou estas coisas que fizeste contra este altar de Betel.

18 E disse: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Assim deixaram estar os ossos com os ossos do profeta que viera de Samaria.

19 De mais disto também Josias tirou todas as casas dos altos que havia nas cidades de Samaria, e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e lhes fez conforme todos os atos que tinha praticado em Betel.

20 E sacrificou todos os sacerdotes dos altos, que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos de homens sobre eles; depois voltou a Jerusalém.

 

द्वितीय राजा 23 योशिय्याह ने सभी लोगों को इकट्ठा किया और प्रभु की वाचा को नवीनीकृत किया

 द्वितीय राजा 23

योशिय्याह ने सभी लोगों को इकट्ठा किया और प्रभु की वाचा को नवीनीकृत किया


1 तब राजा ने आज्ञा दी, और यहूदा और यरूशलेम के सब पुरनिये उसके पास इकट्ठे हुए।

2 और राजा यहूदा के सब पुरूषों, और यरूशलेम के सब निवासियों, और याजकों, और भविष्यद्वक्ताओं, और छोटे से लेकर बड़े तक सारी प्रजा को संग लेकर यहोवा के भवन को गया; और और उस ने वाचा की पुस्तक के सब वचन जो यहोवा के भवन में पाए गए थे, उनको पढ़कर सुनाया।

3 और राजा ने खम्भे के पास खड़े होकर यहोवा के साम्हने यह वाचा बान्धी, कि हम यहोवा के साथ-साथ चलेंगे, और उसकी आज्ञाओं, चितौनियों, और विधियों को अपने सारे मन और सारे प्राण से मानेंगे, और उस की पुष्टि करेंगे। इस वाचा के शब्द, जो उस पुस्तक में लिखे गए थे; और सभी लोग इस संगीत कार्यक्रम में शामिल हुए।

4 और राजा ने हिल्किय्याह महायाजक, और पहिलौठे याजकों, और द्वारपालोंको आज्ञा दी, कि जितने पात्र बाल और वन के लिथे बनाए गए थे उन सभोंको यहोवा के भवन में से उठा ले जाओ। स्वर्ग की सारी सेना के लिये: और उस ने उनको यरूशलेम के बाहर किद्रोन के मैदान में जला दिया, और उनकी राख बेतेल को पहुंचा दी।

5 और उन याजकोंको, जिन्हें यहूदा के राजाओं ने यहूदा के नगरोंमें और यरूशलेम के आस पास के ऊंचे स्थानोंपर धूप जलाने के लिथे नियुक्त किया या, और जो बाल, सूर्य, चंद्रमा, और अन्य ग्रहोंऔर सारी सेना को क्रोधित करते थे, उनको भी उस ने हटा दिया। स्वर्ग की।

6 और उस ने यहोवा के भवन में से मूरत को यरूशलेम के बाहर जंगल से किद्रोन के नाले तक ले गया, और किद्रोन नाले के पास फूंक दिया, और चूर चूर कर डाला, और उसकी धूल बालकोंकी कब्रोंपर डाल दी लोगों की।

7 और उस ने यहोवा के भवन में रहनेवाले उन दुष्ट जवानोंके घरोंको भी ढा दिया, जहां स्त्रियां जंगल की मूरत के लिथे छोटे-छोटे घर बना रही थीं।

8 और उस ने यहूदा के नगरोंसे सब याजकोंको बुलवाया, और गेबा से लेकर बेर्शेबा तक के ऊंचे स्थानोंको जहां याजकोंने क्रोध किया या, उनको अशुद्ध कर दिया; और जो फाटकोंके ऊंचे स्थान यहोशू के फाटक के साम्हने थे उनको उस ने तोड़ डाला, नगर का हाकिम, और वे नगर के फाटक में प्रवेश करनेवाले के बायीं ओर थे।

9 परन्तु ऊंचे स्थानोंके याजकोंने यरूशलेम में यहोवा की वेदी पर बलिदान न किया; परन्तु उन्होंने अपने भाइयोंके बीच अखमीरी रोटी खाई।

10 और उस ने तोपेत को जो हिन्नोमियोंकी तराई में है अशुद्ध किया; ताकि कोई अपने बेटे या बेटी को मोलेक के लिये आग में होम करके न चढ़ाए।

11 और जो घोड़े यहूदा के राजाओं ने सूर्य के लिथे ठहराए थे, उनको भी उस ने यहोवा के भवन के द्वार पर, नातानमेलेक नाम खोजे की कोठरी के पास, जो बाड़े में या, छीन लिया; और सूर्य के रथ भी वह आग से जल गया.

12 और राजा ने आहाज की ऊपरी कोठरी की छत पर जो वेदियां बनाईं थीं, उनको यहूदा के राजाओं ने ढा दिया, जैसा मनश्शे ने यहोवा के भवन के दोनों आंगनों में बनाई हुई वेदियां गिरा दीं। ; और उस ने उनको वहां से टुकड़े टुकड़े कर लिया, और उनकी धूलि किद्रोन नाले में फेंक दी।

13 और राजा ने यरूशलेम के साम्हने मसीत नाम पहाड़ की दाहिनी ओर के ऊंचे स्थानोंको, जिसे इस्राएल के राजा सुलैमान ने बनवाया या, अर्यात् अश्तारोत जो सीदोनियोंकी घृणित वस्तु या, और हमूश जो मोआबियोंकी घृणित वस्तु है, और मिल्कोम को भी अशुद्ध कर दिया अम्मोनियों का घृणित कार्य।

14 इसी रीति से उस ने मूरतोंको तोड़ डाला, और अशेरा नाम पेड़ोंको काट डाला, और उनका स्यान मनुष्य की हड्डियोंसे भर दिया।

II Kings 23 Josiah Gathers All the People and Renews the Lord's Covenant

 II Kings 23

Josiah Gathers All the People and Renews the Lord's Covenant


1 Then the king gave orders, and all the elders of Judah and Jerusalem assembled before him.

2 Then the king went up to the house of the Lord, and with him all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem, the priests and the prophets, and all the people, both small and great. And he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the Lord.

3 Then the king stood by the pillar and made a covenant before the Lord, to walk with the Lord and to keep his commandments, his testimonies, and his statutes with all their heart and with all their soul, to perform the words of this covenant that were written in the book. And all the people stood by the covenant.

4 Then the king commanded Hilkiah the high priest, the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to remove from the temple of the Lord all the vessels that had been made for Baal and for the Asherah and for all the host of heaven. He burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron, and brought their ashes to Bethel. 

5 He also removed the priests whom the kings of Judah had set to burn incense on the high places in the cities of Judah and around Jerusalem, and those who burned incense to Baal, to the sun, to the moon, to the planets, and to all the host of heaven. 

6 He also removed the Asherah from the house of the Lord outside Jerusalem as far as the Kidron Valley, and burned it at the Kidron Valley, and ground it to powder and scattered its powder on the graves of the people. 

7 He also tore down the houses of the shameless young men who were in the house of the Lord, where the women wove little houses for the Asherah poles.

8 He brought all the priests from the cities of Judah and defiled the high places where the priests burned incense, from Geba to Beersheba. He also tore down the high places at the entrance to the gate of Joshua the governor of the city, which were on the left hand of the one entering the gate of the city.

9 But the priests of the high places did not sacrifice on the altar of the Lord in Jerusalem, but ate unleavened bread among their brothers.

10 He also defiled Topheth, which is in the Valley of the Children of Hinnom, so that no one would make his son or his daughter pass through the fire to Molech. 11 He also took away the horses that the kings of Judah had set apart for the sun at the entrance to the house of the Lord, near the chamber of Nathan-melech the eunuch, who was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire.

12 The king also tore down the altars that were on the roof of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars that Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord, and he took them from there in pieces, and threw their dust into the Kidron Valley.

13 The king also defiled the high places that were before Jerusalem, on the right side of Mount Masith, which Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Hamosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the Ammonites.

 14 He also broke down the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.

II Reis 23 Josias ajunta todo o povo e renova o pacto do Senhor

 

II Reis 23

Josias ajunta todo o povo e renova o pacto do Senhor

 

1 Então o rei ordenou, e todos as anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.

2 E o rei subiu à casa do Senhor, e com ele todos os homens de Judá, e todos os moradores de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, desde o mais pequeno até ao maior: e leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do concerto, que se achou na casa do Senhor.

3 E o rei pôs em pé junto à coluna, e fez o concerto perante o Senhor, para andarem com o Senhor, e guardarem os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, com todo o coração, e com toda a alma, confirmando as palavras deste concerto, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo esteve por este concerto.

4 E o rei mandou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas do umbral da porta, que se tirassem do templo do Senhor todos os vasos que se tinham feito para Baal, e para o bosque, e para todo exército dos céus: e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e levou as cinzas deles a Betel.

5 Também destituiu os sacerdotes que os reis de Judá estabeleceram para incensarem sobre os altos nas cidades de Judá, e ao redor de Jerusalém, como também os que incensavam a Baal, ao sol, e à lua, e aos mais planetas, e a todo exército dos céus.

6 Também tirou da casa do Senhor o ídolo do bosque para fora de Jerusalém até ao ribeiro de Cedrom, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e o desfez em pó, e lançou o seu pó sobre as sepulturas dos filhos do povo.

7 Também derrubou as casas dos rapazes escandalosos que estavam na casa do Senhor, em que as mulheres teciam casinhas para o ídolo do bosque.

8 E a todos os sacerdotes trouxe das cidades de Judá, e profanou os altos em que os sacerdotes incensavam, desde Geba até Berseba: e derrubou os altos das portas, que estavam à entrada da porta de Josué, o chefe da cidade, e que estavam à mão esquerda daquele que entrava pela porta da cidade.

9 Mas os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor em Jerusalém; porém comiam pães asmos no meio de seus irmãos.

10 Também profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom; para que ninguém fizesse passar a seu filho, ou sua filha, pelo fogo a Moloque.

11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham destinados ao sol, à entrada da casa do Senhor, perto da câmara de Natã-Meleque, o eunuco, que estava no recinto: e os carros do sol queimou a fogo.

12 Também o rei derrubou os altares que estavam sobre o terraço do cenáculo de Acaz, os quais fizeram os reis de Judá, como também o rei derrubou os altares que fizera Manassés nos dois átrios da casa do Senhor; e esmigalhados os tirou dali, e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.

13 O rei profanou também altos, que estavam defronte de Jerusalém, à mão direita do monte de Masite, os quais edificara Salomão, rei de Israel, a Astarote, a abominação dos sidônios, e a Camôs, a abominação dos moabitas, e a Milcom, a abominação dos filhos de Amom.

14 Semelhantemente quebrou as estátuas, e cortou os bosques, e encheu o seu lugar com ossos de homens.

sábado, 25 de janeiro de 2025

द्वितीय राजा 22 हुल्दा भविष्यवक्ता

 द्वितीय राजा 22

हुल्दा भविष्यवक्ता

14 तब हिल्किय्याह याजक, और अहीकाम, अकबोर, शापान, और असायाह, हुल्दा भविष्यद्वक्ता के पास गए, जो शल्लूम की स्त्री थी, जो तिकवा का पोता, और हराश का पोता और वस्त्रों का रखवाला था (और वह यरूशलेम में रहने लगी) , दूसरे भाग में) , और उन्होंने उससे बात की।

15 और उस ने उन से कहा, इस्राएल का परमेश्वर यहोवा यों कहता है, जिस पुरूष ने तुम को मेरे पास भेजा है, उस से यह कहो:

16 यहोवा यों कहता है, देख, मैं इस स्यान और इसके निवासियोंपर विपत्ति डालूंगा; अर्थात् जो पुस्तक यहूदा के राजा ने पढ़ी थी उसके सब वचन हैं।

17 क्योंकि उन्होंने मुझे त्यागकर पराये देवताओं के लिये धूप जलाया, और अपने सब कामोंके कारण मुझे रिस दिलाई है, इस कारण मेरा क्रोध इस स्यान पर भड़का है, और वह शान्त न होगा।

18 परन्तु यहूदा का राजा, जिस ने तुम को यहोवा से पूछने को भेजा है, उस से तुम योंकहना, कि जो बातें तुम ने सुनी हैं उनके विषय में इस्राएल का परमेश्वर यहोवा यों कहता है:

19 क्योंकि जो कुछ मैं ने इस स्यान और उसके निवासियोंके विषय में कहा या, कि वे उजाड़ और शापित हो जाएंगे, वह सुनकर तेरा मन नरम हो गया, और तू यहोवा के साम्हने दीन हो गया, और तू अपने वस्त्र फाड़कर साम्हने रोने लगा। मैं ने भी तेरी सुन ली है, यहोवा की यही वाणी है।

20 इसलिये देख, मैं तुम को तुम्हारे पुरखाओं के पास इकट्ठा करूंगा, और तुम शान्ति से अपनी कब्र में पहुंचाए जाओगे, और जो विपत्ति मैं इस स्यान पर डालूंगा वह सब अपनी आंखों से न देखोगे। तब वे उत्तर राजा के पास वापस ले आये।

II Kings 22 Huldah the Prophetess

 II Kings 22

Huldah the Prophetess

14 Then Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, the keeper of the wardrobe (she lived in Jerusalem in the second part), and they spoke to her.

15 And she said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel: Tell the man who sent you to me, 16 Thus says the Lord: Behold, I will bring evil on this place and on its inhabitants, even all the words of the book that the king of Judah has read.

17 Because they have forsaken me and have burned incense to other gods, to provoke me to anger with all the works of their hands, my wrath is kindled against this place, and it will not be quenched.

18 But to the king of Judah, who sent you to inquire of the Lord, thus shall you say to him: Thus says the Lord, the God of Israel, concerning the words which you have heard: 

19 Because your heart was tender, and you humbled yourself before the Lord when you heard what I spoke against this place and its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and you tore your clothes and wept before me, therefore I have heard you, declares the Lord.

 20 Therefore, behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the evil that I will bring upon this place.’ Then they brought the answer back to the king.

II Reis 22 Hulda a profetisa

 

II Reis 22

Hulda a profetisa

14 Então foi o sacerdote Hilquias, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías à profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticva, o filho de Harás, o guarda das vestiduras (e ela habitava em Jerusalém, na segunda parte), e lhe falaram.

15 E ela lhes disse: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:

16 Assim diz o Senhor: Eis que trarei mal sobre este lugar, e sobre os seus moradores a saber: todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.

17 Porquanto me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar, e não se apagará.

18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar ao Senhor, assim lhes direis: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:

19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor, quando ouviste o que falei contra este lugar, e contra os seus moradores, que seriam para assolação e para maldição, e rasgaste os teus vestidos, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.

20 Pelo que eis que eu te ajuntarei a teus pais, e tu serás ajuntado em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então tornaram a trazer ao rei a resposta.

 

द्वितीय राजा 22 हिल्किय्याह को कानून की किताब मिलती है

 द्वितीय राजा 22

हिल्किय्याह को कानून की किताब मिलती है


8 तब हिल्किय्याह महायाजक ने शापान मंत्री से कहा, मुझे यहोवा के भवन में व्यवस्था की पुस्तक मिली है। और हिल्किय्याह ने वह पुस्तक शापान को दी, और उस ने उसे पढ़ा।

9 तब शापान मंत्री ने राजा के पास आकर राजा को उत्तर दिया, और कहा, जो रूपया भवन में मिला, उसे तेरे दासोंने इकट्ठा करके काम के सरदारोंके हाथ सौंप दिया है। , जो यहोवा के भवन के अधिकारी हैं।

10 शापान मंत्री ने भी राजा को यह समाचार दिया, कि हिल्किय्याह याजक ने मुझे एक पुस्तक दी है। और शापान ने उसे राजा के साम्हने पढ़कर सुनाया।

11 और ऐसा हुआ, कि जब राजा ने व्यवस्था की पुस्तक की बातें सुनीं, तब उस ने अपने वस्त्र फाड़े।

12 तब राजा ने हिल्किय्याह याजक, और शापान के पुत्र अहीकाम, मीकायाह के पुत्र अकबोर, शापान मंत्री, और असायाह राजा के सेवक के पास कहला भेजा,

13 तू जाकर मेरे लिये, और प्रजा के लिये, और सारे यहूदा के लिये, इस पुस्तक के वचनों के विषय में यहोवा से पूछ; क्योंकि यहोवा का क्रोध बड़ा है, जो हम पर भड़का है; क्योंकि हमारे पुरखाओं ने इस पुस्तक की बातें नहीं मानीं, कि जो कुछ हमारे विषय में लिखा है उसके अनुसार न करें।

II Kings 22 Hilkiah Finds the Book of the Law

 II Kings 22

Hilkiah Finds the Book of the Law


8 Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, "I have found the book of the law in the house of the Lord." And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.

9 Then Shaphan the scribe came to the king and reported the answer to the king, and said, "Your servants have gathered the money that was found in the house and have given it to those who have charge of the work, who have the oversight of the house of the Lord."

10 Then Shaphan the scribe told the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read it before the king.

11 So it came to pass, when the king heard the words of the book of the law, that he tore his clothes.

12 Then the king sent Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying, 

13 "Go and inquire of the Lord for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that has been found; for the wrath of the Lord is great, and is kindled against us, because our fathers did not listen to the words of this book, to do according to all that is written about us."

II Reis 22 Hilquias acha o livro da lei

 

II Reis 22

Hilquias acha o livro da lei

 

8 Então disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.

9 Então o escrivão Safã veio ao rei, e referiu ao rei a resposta: e disse: Teus servos ajuntaram o dinheiro que se achou na casa, e o entregaram na mão dos que têm o cargo da obra, que estão encarregados da casa do Senhor.

10 Também Safã, o escrivão, fez saber ao rei dizendo: O sacerdote Hilquias me deu um livro. E Safã o leu diante do rei.

11 Sucedeu pois que, ouvindo o rei as palavras do livro da lei, rasgou os seus vestidos.

12 E o rei mandou a Hilquias, o sacerdote, e a Aicão, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaias, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servo do rei, dizendo:

13 Ide, e consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor, que se acendeu contra nós; porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto de nós está escrito.

द्वितीय राजा 22 योशिय्याह मन्दिर की मरम्मत करता है

 द्वितीय राजा 22

योशिय्याह मन्दिर की मरम्मत करता है


1 जब योशिय्याह राज्य करने लगा, तब वह आठ वर्ष का या, और यरूशलेम में इकतीस वर्ष तक राज्य करता रहा; और उसकी माता का नाम यदीदा था, जो बोज़कातवासी अदाइश की बेटी थी।

2 और उस ने वही किया जो यहोवा की दृष्टि में ठीक है; और वह अपने पिता दाऊद की सी चाल चला, और उससे न दाहिनी ओर मुड़ा, और न बाईं ओर।

3 योशिय्याह राजा के अट्ठारहवें वर्ष में ऐसा हुआ, कि राजा ने असल्याह के पुत्र और मशुल्लाम के पोता शापान मन्त्री को यहोवा के भवन में यह कहने को भेजा,

4 और हिल्किय्याह महायाजक के पास जाकर जो रूपया यहोवा के भवन में लाया गया या, जो द्वार के पहरूओंने लोगोंसे इकट्ठा किया या, उसे ले लो।

5 और वे इसे उन लोगों के हाथ में सौंप दें जो काम के प्रभारी हैं और प्रभु के भवन के प्रभारी हैं; ताकि वे उसे यहोवा के भवन में काम करनेवालों को दे दें, कि वे भवन के टूटे हुए कामों को सुधारें।

6 और बढ़इयों, और राजों, और राजमिस्त्रियों को, और भवन की दरारों की मरम्मत के लिये लकड़ी और गढ़े हुए पत्थर मोल लेना;

7 परन्तु जो रूपया उनके हाथ में दिया गया या, उस का उन से कुछ हिसाब न लिया गया, क्योंकि वे सच्चाई से काम करते थे।

II Kings 22 Josiah Repairs the Temple

 II Kings 22

Josiah Repairs the Temple


1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother's name was Jedidah the daughter of Adaish from Bozkath.

2 He did what was right in the eyes of the Lord, walking in all the ways of his father David and not turning aside to the right or to the left.

3 In the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the Lord, saying,

4 "Go up to Hilkiah the high priest and get the money that has been brought into the house of the Lord, which the keepers of the threshold have collected from the people.

5 And let them give it to the hands of those who have charge of the work and the oversight of the house of the Lord, that they may give it to those who do the work on the house of the Lord, to repair the breaches of the house: 

6 To the carpenters, and to the builders, and to the masons: and to buy timber and dressed stone, to repair the breaches of the house: 

7 But they did not count the money that was delivered into their hand, because they worked faithfully.

II Reis 22 Josias repara o templo

 

II Reis 22

Josias repara o templo

 

1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém: e era o nome de sua mãe, Jedida, filha de Adaís, de Bozcate.

2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se apartou dele nem para a direita nem para a esquerda.

3 Sucedeu pois que, no ano décimo-oitavo do rei Josias, o rei mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à casa do Senhor, dizendo:

4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que tome o dinheiro que se trouxe à casa do Senhor,o qual os guardas do umbral da porta ajuntaram do povo.

5 E que o dêem na mão dos que têm o cargo da obra e estão encarregados da casa do Senhor; para que o dêem àqueles que fazem a obra que há na casa do Senhor, para repararem as fendas da casa:

6 Aos carpinteiros, e aos edificadores, e aos pedreiros: e para comprar madeira e pedras lavradas, para repararem as fendas da casa:

7 Porém com eles se não fez conta do dinheiro que se lhes entregara nas suas mãos, porquanto obravam com fidelidade.

 

sexta-feira, 24 de janeiro de 2025

द्वितीय राजा 21 अम्मोन एक बुरा राजा है, और उसके सेवक उसे मार डालते हैं

 द्वितीय राजा 21

अम्मोन एक बुरा राजा है, और उसके सेवक उसे मार डालते हैं


19 जब अम्मोन राज्य करने लगा, तब वह बाईस वर्ष का या, और यरूशलेम में दो वर्ष तक राज्य करता रहा; और उसकी माता का नाम मशूलेमेत या, जो योतबावासी हारूस की बेटी थी।

20 और उस ने वह किया जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है, जैसा उसके पिता मनश्शे ने किया था।

21 क्योंकि वह अपने पिता की सी चाल चला; और जिन मूरतों की पूजा उसका पिता किया करता या, उन की वह पूजा करता, और उनको दण्डवत् करता।

22 इसलिये उस ने अपके पितरोंके परमेश्वर यहोवा को त्याग दिया, और यहोवा के मार्ग पर न चला।

23 और अम्मोन के कर्मचारियोंने उसके विरूद्ध राजद्रोह की गोष्ठी करके राजा को उसी के भवन में घात किया।

24 परन्तु साधारण लोगोंने उन सभोंको मार डाला, जिन्होंने राजा अम्मोन से राजद्रोह की गोष्ठी की या, और लोगोंने उसके पुत्र योशिय्याह को उसके स्यान पर राजा कर दिया।

25 अम्मोन के और काम जो उस ने किए, वे क्या यहूदा के राजाओंके इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखे हैं?

26 और उन्होंने उसे उज्जा की बाटिका में उसकी कब्र में मिट्टी दी, और उसका पुत्र योशिय्याह उसके स्थान पर राजा हुआ।

II Kings 21 Amon is an evil king, and his servants kill him

 II Kings 21

Amon is an evil king, and his servants kill him

19 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in Jerusalem. His mother's name was Meshulemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.

20 And he did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.

21 For he walked in all the ways his father had walked, and served the idols his father had served, and bowed down to them.

22 So he forsook the Lord, the God of his fathers, and did not walk in the way of the Lord.

23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.

24 But the people of the land struck down all who had conspired against King Amon, and the people of the land made Josiah his son king in his place.

25 Now the rest of the acts of Amon that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

26 And they buried him in his own sepulchre in the garden of Uzzah: and Josiah his son reigned in his stead.

II Reis 21 Amom é um mau rei, e os seus servos o matam

 

II Reis 21

Amom é um mau rei, e os seus servos o matam

 

19 Tinha Amom vinte e dois anos de idade, quando começou a reinar, e dois anos reinou em Jerusalém: e era o nome de sua mãe Mesulemete, filha de Haruz, de Jotbá.

20 E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor, como fizera Manassés, seu pai.

21 Porque andou em todo o caminho em que andara seu pai: e serviu os ídolos, a que seu pai tinha servido, e se inclinou diante deles.

22 Assim deixou ao Senhor, Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.

23 E os servos de Amom conspiraram contra ele, e mataram o rei em sua casa.

24 Porém o povo da terra feriu a todos os que conspiraram contra o rei Amom: e o povo da terra pôs Josias, seu filho, rei em seu lugar.

25 Quanto ao mais dos sucessos de Amom, que fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?

26 E o sepultaram na sua sepultura, no jardim de Uzá: e Josias, seu filho, reinou em seu lugar.

 

द्वितीय राजा 21 मनश्शे की अपवित्रता और परमेश्वर की धमकियाँ

 द्वितीय राजा 21

मनश्शे की अपवित्रता और परमेश्वर की धमकियाँ


1 जब मनश्शे राज्य करने लगा तब वह बारह वर्ष का या, और पचपन वर्ष तक यरूशलेम में राज्य करता रहा; और उसकी माता का नाम हेपसीबा या।

2 और उस ने उन अन्यजातियोंके से घृणित काम करके जिन्हें यहोवा ने इस्राएलियोंके साम्हने से अपक्की निज भूमि में से निकाल दिया या, यहोवा की दृष्टि में बुरा किया।

3 क्योंकि उस ने उन ऊंचे स्थानोंको जिन्हें उसके पिता हिजकिय्याह ने नाश किया या, फिर बनाया, और बाल के लिये वेदियां बनवायी, और इस्राएल के राजा अहाब की सी अशेरा नाम अशेरा बनाई, और आकाश के सारे गण के साम्हने दण्डवत् किया, और उसकी सेवा करने लगा।

4 और उस ने यहोवा के उस भवन में वेदियां बनाईं, जिसके विषय में यहोवा ने कहा था, कि मैं यरूशलेम में अपना नाम रखूंगा।

5 और उस ने यहोवा के भवन के दोनों आंगनोंमें आकाश के सारे गण के लिथे वेदियां बनाईं।

6 और उस ने अपके बेटे को आग में होम कर दिया, और बादलोंके द्वारा शकुन बताया, और भावी कहनेवालोंऔर टोन्होंको नियुक्त किया, और यहोवा की दृष्टि में बुरे काम करता रहा, जिस से वह क्रोध भड़काए।

7 और उस अशेरा की एक मूरत भी खुदवाकर बनाई, जिस के विषय में यहोवा ने दाऊद और उसके पुत्र सुलैमान से कहा था, इस भवन में और यरूशलेम में, जिसे मैं ने इस्राएल के सब गोत्रों में से चुन लिया है, हमेशा के लिए मेरा नाम रखो.

8 और मैं इस्राएल को इस देश से जो मैं ने उनके पूर्वजोंको दिया या, फिर कभी न हटाऊंगा; परन्तु केवल यह कि जो जो आज्ञा मैं ने तुम्हें दी है, और जो व्यवस्था मेरे दास मूसा ने तुम्हें दी है उन सभों के अनुसार करने में चौकसी करना।

9 परन्तु उन्होंने न सुना; क्योंकि मनश्शे ने उन्हें ऐसा भटकाया, कि उन्होंने उन जातियों से भी बुरा काम किया, जिन्हें यहोवा ने इस्राएलियों के साम्हने से नाश कर डाला था।

10 तब यहोवा ने अपने दास भविष्यद्वक्ताओं की सेवकाई के द्वारा कहा,

11 क्योंकि यहूदा के राजा मनश्शे ने ऐसे घृणित काम किए, अर्यात्‌ उसके पहिले एमोरी लोगोंसे भी बुरे काम किए, और अपक्की मूरतोंके द्वारा यहूदा से पाप करवाया;

12 इस कारण इस्राएल का परमेश्वर यहोवा यों कहता है, देख, मैं यरूशलेम और यहूदा पर ऐसी विपत्ति डालूंगा, कि जो कोई सुनेगा उसके कान बज उठेंगे।

13 और मैं यरूशलेम के ऊपर शोमरोन की डोरी और अहाब के घराने की साहुल फैलाऊंगा; और मैं यरूशलेम को ऐसा शुद्ध करूंगा, जैसा ढाल को मांजनेवाला उसे मांजकर उसके मुंह पर फेर देता है।

14 और मैं अपके बचे हुए निज भाग को त्यागकर उनको उनके शत्रुओंके वश में कर दूंगा; और उनके सब शत्रु लूटमार करेंगे।

15 क्योंकि जब से उनके पुरखा मिस्र से निकले तब से आज तक उन्होंने वही काम किया जो मेरी दृष्टि में बुरा है, और मुझे क्रोध भड़काते आए हैं।

16 फिर मनश्शे ने भी बहुत निर्दोषोंका खून बहाया, यहां तक ​​कि उस ने यरूशलेम को एक छोर से दूसरे छोर तक भर दिया, और अपने पाप के अनुसार वह काम करके यहूदा से पाप करवाया, जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है।

17 मनश्शे के और सब काम जो उस ने किए, और जो पाप उसने किया वह सब क्या यहूदा के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है?

18 और मनश्शे अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उसे उसके भवन की बारी अर्थात उज्जा की बारी में मिट्टी दी गई; और उसका पुत्र अम्मोन उसके स्थान पर राजा हुआ।

II Kings 21 The Wickedness of Manasseh and the Threats of God

 II Kings 21

The Wickedness of Manasseh and the Threats of God

1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem; and his mother's name was Hephshibah.

2 And he did evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord had driven out of their possession before the children of Israel.

3 For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had destroyed, and he erected altars for Baal, and made an Asherah, as Ahab king of Israel had done; and he worshipped all the host of heaven, and served them.

4 And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem I will put my Name.

5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.

6 He even made his son pass through the fire, and used divination by the clouds, and used omens, and he appointed soothsayers and wizards, and he did evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger. 

7 He also made a carved image of the Asherah which he had made in the house of which the Lord had said to David and to Solomon his son, In this house and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever. 

8 And I will not make the foot of Israel move again from this land which I gave to their fathers, only if they observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law which Moses my servant commanded them. 

9 But they would not listen, for Manasseh led them astray, so that they did worse than the nations whom the Lord destroyed before the children of Israel. 

10 Then the Lord spoke through his servants the prophets, saying: 

11 Because Manasseh king of Judah has committed these abominations, doing worse than the Amorites who were before him, and has also made Judah sin with their idols; 

12 Therefore thus says the Lord, the God of Israel: Behold, I will bring such evil upon Jerusalem and Judah that whoever hears of it will have both his ears tingling. 

13 I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plumb line of the house of Ahab; and I will cleanse Jerusalem, as a man cleans a dish and turns it over on his face. 

14 And I will forsake the remnant of my inheritance and give them into the hand of their enemies; and they will become a plunder and a spoil for all their enemies. 

15 For they have done evil in my sight and provoked me to anger, from the day their fathers came out of Egypt even to this day. 

16 Moreover, Manasseh also shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to the other, besides his sin by which he made Judah sin, doing evil in the sight of the Lord.

 17 Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin which he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 

18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his house, in the garden of Uzzah: and Amon his son reigned in his stead.

II Reis 21 A impiedade de Manassés e as ameaças de Deus

 

II Reis 21

A impiedade de Manassés e as ameaças de Deus

 

1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar, e cinqüenta e cinco anos reinou em Jerusalém: e era o nome de sua mãe Hefsibá.

2 E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor, conforme as abominações dos gentios que o Senhor desterrara de suas possessões de diante dos filhos de Israel.

3 Porque tornou a edificar os altos que Ezequias, seu, pai, tinha destruído, e levantou altares a Baal, e fez um bosque como o que fizera Acabe, rei de Israel, e se inclinou diante de todo o exército dos céus, e os serviu.

4 E edificou altares na casa do Senhor, de que o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.

5 Também edificou altares a todo o exército dos céus em ambos os átrios da casa do Senhor.

6 E até fez passar o seu filho pelo fogo, e adivinhava pelas nuvens, e era agoureiro, e instituiu adivinhos e feiticeiros e prosseguiu em fazer mal aos olhos do Senhor, para o provocar à ira.

7 Também pois uma imagem de escultura, do bosque que tinha feito, na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.

8 E mais não farei mover o pé de Israel desta terra que tenho dado a seus pais; contanto somente que tenham cuidado de fazer conforme tudo o que lhes tenho ordenado, e conforme toda a lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.

9 Porém não ouviram; porque Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações, que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.

10 Então o Senhor falou pelo ministério de seus servos, os profetas, dizendo:

11 Porquanto Manassés, rei de Judá, fez essas abominações, fazendo pior do que quanto fizeram os amorreus, que antes dele foram, e até também a Judá fez pecar com os seus ídolos;

12 Por isso assim diz o Senhor Deus de Israel: Eis que ei de trazer tal mal sobre Jerusalém e Judá que qualquer que ouvir, lhe ficarão retinindo ambas as orelhas.

13 E estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe: e limparei a Jerusalém, como quem limpa a escudela a limpa e a vira sobre a sua face.

14 E desampararei o resto da minha herança, entregá-los-ei na mão de seus inimigos; e far-se-ão roubo, e despojo para todos os seus inimigos.

15 Porquanto fizeram o que parecia mal aos meus olhos, e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até hoje.

16 Demais disto, também Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu a Jerusalém de um ao outro extremo, afora o seu pecado, com que fez pecar a Judá, fazendo o que parecia mal aos olhos do Senhor.

17 Quanto ao mais dos atos de Manassés, e a tudo quanto fez mais, e ao seu pecado, que pecou, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?

18 E Manassés dormiu com seus pais, e foi sepultado no jardim da sua casa, no jardim de Uzá: e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.

quinta-feira, 23 de janeiro de 2025

द्वितीय राजा 20 बेबीलोन के राजा का दूतावास

 द्वितीय राजा 20

बेबीलोन के राजा का दूतावास


12 उस समय बलदान का पुत्र बरोदक बलदान नाम बाबुल का राजा हिजकिय्याह के पास चिट्ठियां और भेंट भेजता था; क्योंकि उसने सुना था कि हिजकिय्याह बीमार है।

13 और हिजकिय्याह ने उनकी सुनी, और उनको अपना सारा भण्डार, और चान्दी, सोना, सुगन्धद्रव्य, उत्तम इत्र, और अपना शस्त्रागार, और जो कुछ उसके भण्डारों में था सब दिखाया; उन्हें न तो उसके घर में, न उसके सारे क्षेत्र में दिखाओ।

14 तब यशायाह भविष्यद्वक्ता ने हिजकिय्याह राजा के पास आकर उस से पूछा, उन पुरूषोंने क्या कहा, और वे तेरे पास कहां से आए? और हिजकिय्याह ने कहा, वे तो बहुत दूर देश से अर्थात बाबुल से आए हैं।

15 और उस ने कहा, उन्हों ने तेरे घर में क्या देखा? हिजकिय्याह ने कहा, जो कुछ मेरे भवन में है वह सब उन्होंने देखा है; मेरे भण्डार में कोई वस्तु नहीं जो मैं उन्हें न दिखाऊं।

16 तब यशायाह ने हिजकिय्याह से कहा, यहोवा का वचन सुनो।

17 देख, वे दिन आते हैं, कि जो कुछ तेरे भवन में है, और जो कुछ तेरे पुरखाओं ने आज के दिन तक रखा है, वह सब बेबीलोन को ले जाया जाएगा; यहोवा की यही वाणी है, कि कुछ भी न रहेगा।

18 और तेरे पुत्रोंमें से जो तुझ से उत्पन्न हुए और तू ने उत्पन्न किया है, उनको वे बाबुल के राजा के भवन में नपुंसक बनाकर ले जाएंगे।

19 हिजकिय्याह ने यशायाह से कहा, यहोवा का जो वचन तू ने कहा है वह अच्छा है। उसने आगे कहा: और क्या मेरे दिनों में शान्ति और सच्चाई न होगी?

20 हिजकिय्याह के सब काम और उसका सारा पराक्रम, और जिस प्रकार उस ने कुण्ड और तालाब बनवाया, और जिस प्रकार नगर में जल पहुंचाया, वह सब क्या यहूदा के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है?

21 और हिजकिय्याह अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उसका पुत्र मनश्शे उसके स्थान पर राज्य करने लगा।