quinta-feira, 13 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 07 परमेश्वर की अग्नि और महिमा उसकी स्वीकृति के चिन्ह हैं

 द्वितीय इतिहास 07

परमेश्वर की अग्नि और महिमा उसकी स्वीकृति के चिन्ह हैं


1 और जब सुलैमान प्रार्थना कर चुका, तो स्वर्ग से आग गिरी, और होमबलि और मेलबलि को भस्म कर दिया, और यहोवा का तेज भवन में भर गया।

2 और याजक यहोवा के भवन में प्रवेश न कर सके, क्योंकि यहोवा का तेज यहोवा के भवन में भर गया था।

3 और सब इस्राएलियों ने जब आग को आते देखा, और यहोवा का तेज भवन पर छा गया, तो फर्श पर भूमि की ओर मुंह करके दण्डवत् किया, और यहोवा की स्तुति की; क्योंकि वह भला है, और उसकी करूणा सदा की है।

4 और राजा और सारी प्रजा ने यहोवा के साम्हने बलिदान चढ़ाए।

5 और राजा सुलैमान ने बाईस हजार बैल, और एक लाख बीस हजार भेड़-बकरियां बलि चढ़ाई; और राजा और सारी प्रजा ने परमेश्वर के भवन को पवित्र किया।

6 और याजक अपने अपने दलोंके पास खड़े रहे; और लेवीय भी यहोवा के बाजे लिये हुए, जो राजा दाऊद ने यहोवा की स्तुति करने के लिथे बनाए थे; क्योंकि उसकी करूणा सदा की है, जब दाऊद ने अपक्की सेवकाई के लिथे उसकी स्तुति की; और याजकोंने उनके साम्हने तुरही फूंकी, और सब इस्राएली खड़े रहे।

7 और सुलैमान ने आँगन के बीच में जो यहोवा के भवन के साम्हने था पवित्र किया, क्योंकि उस ने होमबलि और मेलबलि की चर्बी वहीं चढ़ाई थी; क्योंकि जो धातु की वेदी सुलैमान ने बनाई थी उस पर होमबलि, अन्नबलि, और चर्बी ठहर न सकी।

8 और उसी समय सुलैमान ने, और उसके साय हमात के सिवाने से ले कर मिस्र के नाले तक सारे इस्राएल की, एक बहुत बड़ी मण्डली समेत, सात दिन तक पर्ब्ब माना।

9 और आठवें दिन उन्होंने निर्वासन का दिन मनाया; क्योंकि उन्होंने वेदी का पवित्रीकरण सात दिन तक, और सात दिन तक पर्व्व माना।

10 और सातवें महीने के तेईसवें दिन को उस ने लोगोंको उस भलाई के काम के कारण जो यहोवा ने दाऊद और सुलैमान और अपनी प्रजा इस्राएल के लिथे किया या, आनन्द करके अपने अपने डेरोंको जाने दिया।

II Chronicles 07 The Fire and Glory of God Are the Signs of His Approval

 II Chronicles 07

The Fire and Glory of God Are the Signs of His Approval


1 When Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the house.

2 The priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the house of the Lord.

3 When all the Israelites saw the fire come down and the glory of the Lord upon the house, they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshiped and praised the Lord, for he is good, for his mercy endures forever.

4 The king and all the people offered sacrifices before the Lord.

5 King Solomon offered sacrifices of twenty-two thousand oxen and one hundred and twenty thousand sheep, and the king and all the people dedicated the house of God.

6 The priests stood by their courses, and the priests stood before the Lord. and the Levites with the musical instruments of the Lord, which King David had made, to praise the Lord, for his mercy endures forever, when David praised him by their ministry. And the priests blew the trumpets opposite them, and all Israel stood.

7 And Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the Lord, because there he had offered the burnt offerings and the fat of the peace offerings; for the brazen altar that Solomon had made could not contain the burnt offering, the grain offering, and the fat.

8 So Solomon kept the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath to the River of Egypt.

9 And on the eighth day they kept the day of restriction; for seven days they kept the dedication of the altar, and seven days the feast. 10 And on the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, joyful and in good spirits, because of the goodness which the Lord had done to David, and to Solomon, and to his people Israel.

II Crônicas 07 O fogo e a glória de Deus são os sinais da sua aprovação

 

II Crônicas 07

O fogo e a glória de Deus são os sinais da sua aprovação

 

1 E acabando Salomão de orar, desceu o fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios e a glória do Senhor encheu a casa.

2 E os sacerdotes não podiam entrar não podiam entrar na casa do Senhor, porque a glória do Senhor tinha enchido a casa do Senhor.

3 E todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo, e a glória do Senhor sobre a casa, encurvaram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram e louvaram ao Senhor: porque é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.

4 E o rei e todo o povo ofereciam sacrifícios perante o Senhor.

5 E o rei Salomão ofereceu sacrifícios de bois, vinte e dois mil, e de ovelhas, cento e vinte mil: e o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus.

6 E os sacerdotes segundo as suas turmas estavam em pé; como também os levitas com os instrumentos músicos do Senhor, que o rei Davi tinha feito, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre, quando Davi o louvava pelo ministério deles: e os sacerdotes tocavam as trombetas defronte deles, e todo o Israel estava em pé.

7 E Salomão santificou o meio do pátio, que estava diante da casa do Senhor, porquanto ali tinha ele oferecido os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque no altar de metal, que Salomão tinha feito, não poderia caber o holocausto, e a oferta de manjares, e a gordura.

8 E assim naquele tempo celebrou Salomão a festa sete dias e todo o Israel com ele, uma mui grande congregação, desde a entrada de Hamate, até ao rio do Egito.

9 E ao dia oitavo celebraram o dia da restrição; porque sete dias celebraram a consagração do altar, e sete dias a festa.

10 E no dia vigésimo terceiro do sétimo mês, deixou ir o povo para as suas tendas, alegres e de bom ânimo, pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi, e a Salomão, e a seu povo Israel.

quarta-feira, 12 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 06 सुलैमान की प्रार्थना

 द्वितीय इतिहास 06

सुलैमान की प्रार्थना


12 और वह इस्राएल की सारी मण्डली के साम्हने यहोवा की वेदी के साम्हने खड़ा हुआ, और अपने हाथ फैलाए।

13 क्योंकि सुलैमान ने पांच हाथ चौड़ी, और तीन हाथ ऊंची धातु की एक नींव बनाई, और उसे आंगन के बीच में खड़ा किया, और उस पर खड़ा होकर इस्राएल की सारी मण्डली के साम्हने घुटने टेककर, और अपने हाथ आकाश की ओर फैलाए।

14 और उस ने कहा, हे यहोवा, इस्राएल के परमेश्वर, तेरे तुल्य कोई परमेश्वर नहीं है, न स्वर्ग में और न पृथ्वी पर; जो तेरे दासोंके लिथे जो अपके सम्पूर्ण मन से तेरे साम्हने चलते हैं, वाचा का पालन करता है, और उन पर करूणा करता है;

15 जो वचन तू ने अपके दास मेरे पिता दाऊद से कहा या, उसको तू ने माना है; क्योंकि तू ही ने अपके मुंह से कहा या, और अपके ही हाथ से वैसा ही किया, जैसा आज के दिन प्रगट होता है।

16 इसलिये अब हे इस्राएल के परमेश्वर यहोवा, अपने दास मेरे पिता दाऊद के उस वचन को पूरा कर, जो तू ने कहा या, कि मेरे आगे से इस्राएल की गद्दी पर विराजनेवाला तेरे वंश में कभी न घटेगा; केवल यह कि तुम्हारे बच्चे मेरी व्यवस्था पर चलते हुए उसी प्रकार चलते रहें, जिस प्रकार तुम मुझ से पहिले चलते थे।

17 और अब, हे इस्राएल के परमेश्वर यहोवा, जो वचन तू ने अपके दास दाऊद से कहा या, वह सत्य हो जाए।

18 परन्तु क्या परमेश्वर सचमुच मनुष्योंके साय पृय्वी पर निवास करेगा? देखो, स्वर्ग और स्वर्ग का स्वर्ग भी तुम्हें नहीं समा सकता, फिर इस भवन को जो मैं ने बनाया है, तुम में क्या समाएगा?

19 इसलिये हे मेरे परमेश्वर यहोवा, अपने दास की प्रार्थना और गिड़गिड़ाहट सुन, कि जो दोहाई और प्रार्थना तेरा दास तेरे साम्हने करता है, उसे तू सुन सके।

20 तेरी आंखे इस स्यान की ओर दिन रात खुली रहें, जिसके विषय में तू ने कहा, कि तू यहां अपना नाम रखेगा, कि जो प्रार्यना तेरा दास इस स्यान में करता है वह सुन ले।

21 इसलिथे अपके दास और अपक्की प्रजा इस्राएल की गिड़गिड़ाहट जो वे इस स्यान में करते हैं सुनो, और अपके निवासस्थान अर्यात् स्वर्ग में से सुनो, इसलिथे सुनो और झमा करो।

22 जब कोई अपने पड़ोसी के विरूद्ध पाप करे, और उसे शाप देने की शपथ खाए, कि आप स्वयं शाप दे, और शाप की शपथ इस भवन में तेरी वेदी के साम्हने खाए,

23 तो तू स्वर्ग में से सुनकर काम करना, और अपने दासोंका न्याय करना, और दुष्टोंको बदला देना, और उसके सिर पर उसकी चाल चलाना, और धर्मी को धर्मी ठहराना, और उसके धर्म के अनुसार बदला देना।

24 जब तेरी प्रजा इस्राएल तेरे विरूद्ध पाप करने के कारण शत्रु से हार जाए, और वे फिरकर तेरे नाम को मानें, और इस भवन में तेरे साम्हने प्रार्थना और गिड़गिड़ाएं करें,

25 तब तू स्वर्ग में से सुनकर अपनी प्रजा इस्राएल के पाप झमा करना; और उन्हें उस देश में लौटा ले आओ जो तू ने उनको और उनके पुरखाओं को दिया है।

26 जब आकाश बन्द हो जाए, और वर्षा न हो, क्योंकि उन्होंने तेरे विरूद्ध पाप किया है, और इस स्यान में प्रार्थना करें, और तेरे नाम का अंगीकार करें, और तू उनको दु:ख दे, और अपने पापों से फिर जाएं,

27 तब तू स्वर्ग में से सुन, और अपने दासों और अपनी प्रजा इस्राएल का पाप झमा करना, और उनको अच्छे मार्ग पर चलना सिखा; और अपने देश में जो तू ने अपक्की प्रजा को निज भाग करके दिया है उस में जल बरसाना।

28 यदि उस देश में अकाल पड़े, वा मरी फैले, वा गेहूं जले, वा झुलसा वा टिड्डियां, वा इल्लियां, वा उसके शत्रुओं में से कोई उसे उसके फाटकोंके देश में घेरे, वा कोई व्याधि वा कोई रोग फैले,

29 जो कोई मनुष्य वा तेरी सारी प्रजा इस्राएल अपनी अपनी विपत्ति और पीड़ा जानकर प्रार्थना और गिड़गिड़ाकर प्रार्थना करे, और इस भवन की ओर अपने हाथ फैलाए,

30 तब तू स्वर्ग से अर्थात अपने निवास स्थान से आया, और जैसा तू उसके मन को जानता है, वैसा ही एक एक को उसके सारे चालचलन के अनुसार क्षमा करना, और देना (क्योंकि मनुष्यों के मन को तो तुम ही जानते हो)।

31 जिस से वे उस देश में जो तू ने हमारे पुरखाओं को दिया या, जितने दिन तक जीवित रहें, तब तक तुझ से डरते रहें, और तेरे मार्ग पर चलते रहें।

32 इसी प्रकार परदेशी भी जो तेरी प्रजा इस्राएल में से न हो, परन्तु तेरे बड़े नाम, और तेरे बलवन्त हाथ, और बढ़ाई हुई भुजा के कारण दूर देश से आता हो, वह इस भवन में आकर प्रार्थना करें,

33 तब तू अपने निवासस्थान में से सुनना, और जो परदेशी तुझ से विनती करे उसके अनुसार करना; जिस से पृय्वी के सब कुल के लोग तेरा नाम जान लें, और तेरी प्रजा इस्राएल के समान तेरा भय मानें; और वे जान लें कि यह भवन जो मैं ने बनाया है, वह तेरे ही नाम से कहलाता है।

34 और जब तेरी प्रजा के लोग जिस मार्ग से तू उनको भेजता है उस मार्ग से अपने शत्रुओं से लड़ने को निकलें, और इस नगर की ओर से जिसे तू ने चुन लिया है, और इस भवन को जो मैं ने तेरे नाम के लिथे बनाया है, तुझ से प्रार्थना करें,

35 तब स्वर्ग से उनकी प्रार्थना और गिड़गिड़ाहट सुनो, और उनका हक़ पूरा करो।

36 जब वे तेरे विरुद्ध पाप करें (क्योंकि ऐसा कोई मनुष्य नहीं जो पाप न करता हो), और तू उन पर क्रोधित हो, और उन्हें शत्रु के वश में कर दे, कि जो उन्हें वश में कर लें, वे उन्हें बन्धुआ करके किसी दूर या निकट देश में ले जाएं,

37 और जिस देश में वे बन्धुवाई में पहुंचाए जाएं, उस देश में वे होश में आएंगे, और फिरेंगे, और अपने बन्धुवाई के देश में वे तुझ से बिनती करके कहेंगे, हम ने पाप किया है, और दुष्टता की है, और दुष्टता ही की है;

38 और यदि वे अपके बंधुआई के देश में जिस में वे बन्धुआई करके गए थे, अपके सारे मन और अपके सारे प्राण से तेरे पास फिरें, और अपके देश के उस भाग के लिथे जो तू ने उनके पुरखाओंको दिया या, और इस नगर के लिथे जिसे तू ने चुन लिया या, और इस भवन के लिथे जिसे मैं ने तेरे नाम के लिथे बनाया या प्रार्यना करें,

39 तब तू स्वर्ग में से जो अपने निवास में है, उनकी प्रार्थना और गिड़गिड़ाहट सुनना, और उनका हक़ पूरा करना; और अपनी प्रजा के लोगों को, जिन्होंने तुम्हारे विरूद्ध पाप किया है, क्षमा करो।

40 इसलिये अब, हे मेरे परमेश्वर, अपनी आंखें खुली रखें, और अपने कान इस स्यान की प्रार्थना पर ध्यान लगाते रहें।

41 इसलिये हे यहोवा परमेश्वर, तू अपके बल के सन्दूक समेत अपके विश्राम में उठ; हे परमेश्वर यहोवा, तेरे याजक उद्धार का वस्त्र पहिने, और तेरे पवित्र लोग भलाई के कारण आनन्द करें।

42 ओह! हे प्रभु परमेश्वर, अपने अभिषिक्त से अपना मुख न मोड़; अपने दास दाऊद की करूणा को स्मरण रख।

II Chronicles 06 Solomon's Prayer

 II Chronicles 06

Solomon's Prayer

12 And he stood before the altar of the LORD, in front of the whole assembly of Israel, and spread out his hands.

13 For Solomon had made a bronze stand, five cubits wide and three cubits high, and had set it in the middle of the court. And he stood on it and knelt down in the presence of the whole assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven.

14 And he said, O LORD God of Israel, there is no God like you, in heaven or on earth, who keeps covenant and lovingkindness with your servants who walk before you with all their heart;

15 Who hast kept for your servant David my father that which you promised him: for you spoke it with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day.

16 Now, O Lord, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised, saying, ‘You will never fail to have a man sit before me on the throne of Israel; only let your children take heed to their ways by walking in my law, as you have walked before me.’

17 And now, O Lord, God of Israel, let your word come true, which you spoke to your servant David.

18 But will God truly dwell with men on the earth? Behold, heaven and the highest heavens cannot contain you; how much less this house that I have built?

19 Now, O Lord my God, have regard to the prayer of your servant and to the supplication that your servant prays before you.

20 May your eyes be open day and night toward this place, which you said you would put your name there, to hear the prayer that your servant prays toward this place. 

21 Hear therefore the supplications of your servant and of your people Israel, which they make in this place; and hear from your dwelling place, from heaven; hear and forgive. 

22 When a man sins against his neighbor and lays a curse on him to curse himself, and the curse comes before your altar in this house, 

23 then hear from heaven, and act and judge your servants, repaying the wicked by bringing his way on his own head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness. 

24 When your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and they turn and confess your name, and pray and make supplication before you in this house, 

25 then hear from heaven and forgive the sins of your people Israel, and bring them back to the land which you gave to them and to their fathers.

26 When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against you, and they pray toward this place, and confess your name, and turn from their sin, when you afflict them,

27 Then hear from heaven, and forgive the sin of your servants, and of your people Israel, that you may teach them the good way in which they should walk; and send rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance. 

28 When there is famine in the land, or pestilence, or blight, or mildew, or locusts, or caterpillars, or one of its enemies besieges it in the lands near its gates, or when there is any plague or any disease, 

29 Every prayer and every supplication that any man makes, or all Your people Israel, knowing each one his plague and his pain, and stretching out their hands toward this house, 

30 Then You will come from heaven, from Your dwelling place, and forgive and give to each man according to all his ways, according as You know his heart (for You, even You alone, know the hearts of the children of men), 

31 That they may fear You, to walk in Your ways as long as they live in the land that You gave to our fathers. 

32 Likewise, when a foreigner is not of your people Israel, but comes from a far country for the sake of your great name, your mighty hand and your outstretched arm, and comes and prays in this house, 

33 then hear from heaven, from your dwelling place, and do according to all that the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as your people Israel do, and that they may know that this house that I have built is called by your name. 

34 When your people go out to war against their enemies, by the way that you send them, and they pray to you toward this city that you have chosen and the house that I have built for your name,

 35 then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. 

36 When they sin against you (for there is no man who does not sin), and you are angry with them and hand them over to the enemy, so that their captors may carry them away captive to a land far away or near, 

37 and they return to themselves in the land where they were carried away captive and make supplication to you in the land of their captivity, saying, “We have sinned, we have done wickedly, we have acted wickedly,” 

38 and they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have carried them captive, and they pray toward their land that you gave to their fathers, and toward the city that you have chosen, and toward the house that I have built for your name, 

39 Then hear from heaven, from your dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their justice, and forgive your people who have sinned against you.

40 Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.

41 Now therefore, O Lord God, arise into your resting place, you and the ark of your strength; let your priests, O Lord God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.

42 Oh, O Lord God, do not turn away your face from your anointed one; remember the mercies of David your servant.

II Crônicas 06 A oração de Salomão

 

II Crônicas 06

A oração de Salomão

 

12 E pôs-se em pé perante o altar do Senhor, defronte de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos.

13 Porque Salomão tinha feito uma base de metal, de cinco côvados de largura, e de três côvados de altura, e a tinha posto no meio do pátio, e pôs-se nela em pé, e ajoelhou-se em presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos para o céu.

14 E disse: Ó Senhor, Deus de Israel, não há Deus semelhante a ti, nem nos céus nem na terra; que guardas o concerto e a beneficência aos teus servos que caminham perante ti de todo seu coração;

15 Que guardaste ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste: porque tu pela tua boca o disseste, e pela tua mão o cumpriste, como se vê neste dia.

16 Agora pois, Senhor, Deus de Israel, guarda ao teu servo Davi, meu pai, o que falaste, dizendo: Nunca faltará de ti varão de diante de mim que se assente sobre o trono de Israel; tão-somente que teus filhos guardem seu caminho, andando na minha lei, como tu andaste diante de mim.

17 E agora, Senhor Deus de Israel, verifique-se a tua palavra, que falaste ao teu servo, a Davi.

18 Mas verdadeiramente habitará Deus com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não te podem conter, quanto menos esta casa que tenho edificado?

19 Atende pois à oração do teu servo, e à súplica, ó Senhor meu Deus, para que ouvires o clamor e a oração, que o teu servo ora perante ti.

20 Que os teus olhos estejam dia e noite abertos sobre este lugar, de que disseste que ali porias o teu nome: para ouvires a oração que o teu servo orar neste lugar.

21 Ouvi pois as súplicas do teu servo, e do teu povo Israel, que fizerem neste lugar, e ouve tu do lugar da tua habitação, desde os céus, ouve pois e perdoa.

22 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e lhe impuser juramento de maldição, para se amaldiçoar a si mesmo, e o juramento de maldição vier perante o teu altar, nesta casa,

23 Ouve tu então desde os céus, e obra, e julga a teus servos, pagando ao ímpio, lançando o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, dando-lhe segundo a sua justiça.

24 Quando também o teu povo Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e eles se converterem, e confessarem o teu nome, e orarem e suplicarem perante ti nesta casa,

25 Então ouve tu desde os céus, e perdoa os pecados de teu povo Israel; e faze-os tornar à terra que lhes tens dado a eles e a seus pais.

26 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,

27 Então ouve tu desde os céus, e perdoa o pecado de teus servos, e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho, em que andem; e dá chuva sobre a tua terra, que deste ao teu povo em herança.

28 Havendo fome na terra, havendo peste, havendo queimadura dos trigos, ou ferrugem, gafanhotos, ou lagarta, cercando-a algum dos seus inimigos nas terras das suas portas, ou quando houver qualquer praga, ou qualquer enfermidade,

29 Toda a oração, e toda súplica, que qualquer homem fizer, ou todo o teu povo Israel, conhecendo cada um a sua praga e a sua dor, e estendendo as suas mãos para esta casa,

30 Então houve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e perdoa, e dá a cada um conforme a todos os seus caminhos, segundo conheces seu coração (pois só tu conheces o coração dos filhos dos homens),

31 A fim de que te temam, para andarem nos teus caminhos, todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.

32 Assim também ao estrangeiro, que não for do teu povo Israel, mas, vier de terras remotas por amor do teu grande nome, e da tua poderosa mão, e do teu braço, estendido: vindo eles e orando nesta casa,

33 Então ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e faze conforme a tudo o que o estrangeiro te suplicar: a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam, como o teu povo Israel; e a fim de saberem que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.

34 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, pelo caminho que os enviares, e orarem a ti para a banda desta cidade que escolheste, e desta casa que edifiquei ao teu nome,

35 Ouve então desde os céus a sua oração, e a sua súplica, e executa o seu direito.

36 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares diante do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro para alguma terra, remota ou vizinha,

37 E na terra, para onde forem levados em cativeiro, tornarem a si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro a ti suplicarem, dizendo: Pecamos, perversamente fizemos, e impiamente obramos;

38 E se converterem a ti com todo o seu coração e com toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, a que os levaram presos, e orarem para a banda da sua terra, que deste a seus pais, e desta cidade que escolheste, e desta casa que edifiquei ao teu nome,

39 Ouve então desde os céus, do assento da tua habitação, a sua oração e as suas súplicas, e executa o seu direito; e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.

40 Agora pois, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos à oração deste lugar.

41 Levanta-te pois, agora Senhor Deus, para o teu repouso, tu e a arca da tua fortaleza: os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, sejam vestidos de salvação, e os teus santos se alegrem do bem.

42 Ah! Senhor Deus, não faças virar o teu rosto do teu ungido: lembra-te das misericórdias de Davi teu servo.

 

द्वितीय इतिहास 06 सुलैमान ने लोगों को आशीर्वाद दिया और इस्राएल के परमेश्वर को धन्यवाद दिया

 द्वितीय इतिहास 06

सुलैमान ने लोगों को आशीर्वाद दिया और इस्राएल के परमेश्वर को धन्यवाद दिया


1 तब सुलैमान ने कहा, यहोवा ने कहा है, कि वह अन्धियारे में वास करेगा।

2 और मैं ने तुम्हारे रहने के लिथे एक घर, और सदा के निवास के लिथे एक स्यान बनाया है।

3 तब राजा ने मुंह फेरकर इस्राएल की सारी मण्डली को आशीर्वाद दिया, और इस्राएल की सारी मण्डली खड़ी हो गई।

4 और उस ने कहा, इस्राएल का परमेश्वर यहोवा धन्य है, जिस ने अपके मुख से मेरे पिता दाऊद से बातें कहीं; और उसने अपने हाथों से यह कहकर इसे पूरा किया:

5 जिस दिन से मैं अपक्की प्रजा को मिस्र देश से निकाल लाया, उस दिन से मैं ने इस्राएल के सब गोत्रोंमें से कोई नगर न चुना, कि अपने नाम का भवन बनाऊं; और न ही मैं ने किसी पुरूष को अपनी प्रजा इस्राएल का प्रधान होने के लिये चुना है।

6 परन्तु मैं ने यरूशलेम को इसलिये चुन लिया, कि वहां मेरा नाम बना रहे; और मैं ने दाऊद को अपनी प्रजा इस्राएल का अधिकारी होने के लिये चुन लिया।

7 मेरे पिता दाऊद के मन में भी यह आया, कि इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के नाम के लिथे एक भवन बनवाऊं।

8 परन्तु यहोवा ने मेरे पिता दाऊद से कहा, तेरे मन में मेरे नाम के लिथे एक भवन बनाने का विचार या, इसलिथे तू ने यह विचार करके अच्छा किया।

9 परन्तु भवन को तू न बनाएगा, परन्तु तेरा पुत्र जो तेरे वंश से उत्पन्न होगा वही मेरे नाम के लिये भवन बनाएगा।

10 इस प्रकार यहोवा ने अपना वचन जो उस ने कहा या, उसको दृढ़ किया; क्योंकि यहोवा के कहने के अनुसार मैं अपने पिता दाऊद के स्थान पर उठा, और इस्राएल की गद्दी पर बैठा, और इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के नाम का भवन बनाया।

11 और मैं ने उस में वह वाचा रखी, जो यहोवा ने इस्राएलियोंके साय बान्धी या।

II Chronicles 06 Solomon Blesses the People and Gives Thanks to the God of Israel

 II Chronicles 06

Solomon Blesses the People and Gives Thanks to the God of Israel


1 Then Solomon said, "The Lord said that He would dwell in the thick darkness.

2 And I have built you a house to dwell in, and a place for you to dwell forever."

3 Then the king turned his face and blessed the whole assembly of Israel, and the whole assembly of Israel stood.

4 And he said, "Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to David my father and has fulfilled it with His hands, saying,

5 Since the day that I brought My people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house in, that My Name might be there; nor did I choose any man to be ruler over My people Israel.

6 But I chose Jerusalem, that My Name might be there; and I chose David, that he might be over My people Israel.

7 It was in my father David's heart to build a house for the name of the Lord, the God of Israel. 

8 But the Lord said to my father David, "Because it was in your heart to build a house for my name, you did well to have it in your heart. 

9 Nevertheless, you shall not build the house; your son who will come from your loins will build the house for my name." 

10 Thus the Lord has confirmed the word that he spoke, for I have risen up in the place of my father David and sat on the throne of Israel, as the Lord had said, and I have built the house for the name of the Lord, the God of Israel. 

11 And I have put in it the ark, in which is the covenant that the Lord made with the children of Israel.

II Crônicas 06 Salomão abençoa o povo e dá graças ao Deus de Israel

 

II Crônicas 06

Salomão abençoa o povo e dá graças ao Deus de Israel

 

1 Então disse Salomão: O Senhor tem dito que habitaria nas trevas.

2 E eu te tenho edificado uma casa para morada, e um lugar para a tua eterna habitação.

3 Então o rei virou o seu rosto, e abençoou a toda a congregação de Israel, e toda a congregação de Israel estava em pé.

4 E ele disse: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi meu pai; e pelas suas mãos o cumpriu, dizendo:

5 Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar nela uma casa em que estivesse o meu nome; nem escolhi homem algum para ser chefe do meu povo Israel.

6 Porém escolhi Jerusalém, para que ali estivesse o meu nome; e escolhi Davi, para que tivesse cargo do meu povo Israel.

7 Também Davi meu pai teve no seu coração o edificar uma casa ao meu nome do Senhor, Deus de Israel.

8 Porém o Senhor disse a Davi meu pai: Porquanto tiveste no teu coração o edificar uma casa ao meu nome, bem fizeste, de ter isto no teu coração.

9 Contudo tu não edificarás a casa mas teu filho, que há de proceder de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.

10 Assim confirmou o Senhor a sua palavra, que ele falou; porque eu me levantei em lugar de Davi meu pai, e me assentei sobre o trono de Israel, como o Senhor disse, e edifiquei a casa ao nome do Senhor, Deus de Israel.

11 E pus nela a arca, em que está o concerto que o Senhor fez com os filhos de Israel.

terça-feira, 11 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 05 सन्दूक को मंदिर के गर्भगृह में ले जाया जाता है

 द्वितीय इतिहास 05

सन्दूक को मंदिर के गर्भगृह में ले जाया जाता है

2 तब सुलैमान ने इस्राएल के पुरनियोंको और गोत्रोंके सब मुख्य पुरूषोंको, और इस्राएलियोंके पितरोंके प्रधानोंको यरूशलेम में बुलाया, कि यहोवा की वाचा का सन्दूक दाऊद के नगर अर्थात सिय्योन से ले आएं।

3 और इस्राएल के सब पुरूष; वे सातवें महीने के पर्व में राजा के पास इकट्ठे हुए।

4 और इस्राएल के सब पुरनिये आए; और लेवियों ने सन्दूक उठाया।

5 और वे सन्दूक, और मिलापवाले तम्बू, और सब पवित्र पात्रोंको जो तम्बू में थे, ले आए; याजक और लेवीय उनको ले आए।

6 तब राजा सुलैमान और इस्राएल की सारी मण्डली जो उसके संग इकट्ठी हुई थी, सन्दूक के साम्हने मेढ़ों और बैलोंको बलि किया, जो उनकी बहुतायत के कारण गिने नहीं जाते थे।

7 तब याजक यहोवा की वाचा के सन्दूक को उसके स्यान पर, अर्थात भवन के द्वार के पास, अर्थात् करूबोंके पंखोंके तले, और पवित्र स्थान पर ले आए।

8 क्योंकि करूबोंने अपके दोनों पंख सन्दूक के स्यान के ऊपर फैलाए हुए थे, और करूब सन्दूक और उसके डण्डोंको ऊपर से ढांपे हुए थे।

9 तब डण्डे खड़े हो गए, यहां तक ​​कि सन्दूक के डण्डों के सिरे दैवज्ञ के साम्हने तो दिखाई देते थे, परन्तु बाहर से दिखाई नहीं देते थे: और वह आज तक वहीं बना हुआ है।

10 सन्दूक में वे ही दो मेजें रह गईं, जो मूसा ने होरेब में उस समय रखवाई थीं, जब यहोवा ने इस्राएलियोंके मिस्र से निकलने पर उन से वाचा बान्धी।

11 और ऐसा हुआ, कि याजक पवित्रस्थान से बाहर चले गए, (क्योंकि जितने याजक मिले, उन सभों ने अपके दल को न मानकर अपने आप को पवित्र किया।

12 और आसाप, हेमान, यदूतून और उनके पुत्रोंके सब गायक लेवीय, सूक्ष्म मलमल पहिने हुए, झांझ, सारंगियां, वीणाएं लिये हुए, वेदी के पूर्व की ओर खड़े हुए; और उनके साथ एक सौ बीस याजक थे, जो तुरहियां फूंकते थे),

13 और उन्होंने तुरहियां फूंकीं, और एक स्वर से गाने लगे, और प्रभु को धन्यवाद और स्तुति करने लगे; और जब उन्होंने तुरहियां, और झांझ, और दूसरे बाजे बजाकर ऊंचे स्वर से यहोवा को धन्यवाद दिया, कि वह भला है, और उसकी करूणा सदा की है, तब वह भवन बादल से भर गया, अर्थात यहोवा का भवन बादल से भर गया।

14 और बादल के कारण याजक सेवा करने को खड़े न रह सके, क्योंकि यहोवा का तेज परमेश्वर के भवन में भर गया था।

II Chronicles 05 The Ark is Taken to the Temple Sanctuary

 II Chronicles 05

The Ark is Taken to the Temple Sanctuary

2 Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord from the city of David, which is Zion.

3 And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.

4 Then all the elders of Israel came, and the Levites carried the ark.

5 And they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent: the priests and the Levites brought them up.

6 Then King Solomon and all the assembly of Israel that were assembled with him before the ark sacrificed sheep and oxen, which could not be counted or numbered for multitude.

 7 So the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, to the inner sanctuary of the house, to the most holy place, under the wings of the cherubim. 

8 For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above. 

9 Then the poles were extended so that the ends of the poles of the ark could be seen in front of the inner sanctuary but could not be seen from outside. And it has been there to this day. 

10 There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had put in Horeb, when the Lord made a covenant with the Israelites when they came out of Egypt. 

11 And it came to pass, when the priests came out of the sanctuary: for all the priests that were present had consecrated themselves, not keeping their courses. 

12 And the Levites, the singers of all of them, Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons, were clothed in fine linen, with cymbals, psalteries, and harps, standing on the east side of the altar; and with them were a hundred and twenty priests blowing the trumpets: 

13 They blew the trumpets with one accord, and sang, that they might be heard with one voice, blessing and melody unto the LORD: and when they lifted up their voices with trumpets, and cymbals, and other musical instruments, and blessed the LORD, that he was good, for his mercy endureth for ever: that the house was filled with a cloud, even the house of the LORD. 

14 And the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.

II Crônicas 05 A arca é levada para o santuário do templo

 

II Crônicas 05

A arca é levada para o santuário do templo

2 Então Salomão convocou em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos, os príncipes dos pais entre os filhos de Israel, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor, da cidade de Davi, que é Sião.

3 E todos os homens de Israel; se congregaram ao rei na festa, que foi no sétimo mês.

4 E vieram todos os anciãos de Israel; e os levitas levaram a arca.

5 E fizeram subir a arca, e a tenda da congregação, com todos os vasos sagrados, que estavam na tenda: os sacerdotes e os levitas fizeram subir.

6 Então o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que se tinha congregado com ele, diante da arca, sacrificaram carneiros, e bois, que se não podiam contar, nem numerar, por causa da sua multidão.

7 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, à santidade das santidades, até debaixo das asas dos querubins.

8 Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca, e os querubins por cima cobriam a arca e os seus varais.

9 Então os varais sobressaíram, para que as pontas dos varais da arca se vissem perante o oráculo, mas não se vissem de fora: e esteve ali até ao dia de hoje.

10 Na arca não havia senão somente as duas tábuas, que Moisés tinha posto junto a Horebe, quando o Senhor fez concerto com os filhos de Israel saindo eles do Egito.

11 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário (porque todos os sacerdotes, que se acharam, se santificaram, sem guardarem as suas turmas.

12 E os levitas, cantores de todos eles, de Asafe, de Hemã, de Jedutum, e seus filhos, vestidos de linho fino, com címbalos e com alaúdes e com harpas, estavam em pé para o oriente do altar; e com eles até cento e vinte sacerdotes, que tocavam as trombetas),

13 Eles uniformemente tocavam as trombetas, e cantavam para fazerem ouvir uma só voz, bendizendo e louvando ao Senhor: e, levantando eles a voz com trombetas, e címbalos e outros instrumentos músicos, e bendizendo ao Senhor, porque era bom, porque a sua benignidade durava para sempre, a casa se encheu duma nuvem, a saber, a casa do Senhor.

14 E não podiam os sacerdotes ter-se em pé, para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor encheu a casa de Deus.

 

द्वितीय इतिहास 05

 द्वितीय इतिहास 05

1 इस प्रकार सुलैमान ने यहोवा के भवन के लिये जो कुछ काम किया या, वह सब पूरा हो गया; तब सुलैमान ने अपके पिता दाऊद की पवित्र वस्तुएं अर्यात् चान्दी, सोना, और सब पात्र लाकर परमेश्वर के भवन के भण्डारोंमें रख दिया।

II Chronicles 05

 II Chronicles 05

1 Thus all the work that Solomon had done for the house of the Lord was finished. Then Solomon brought out the dedicated things of his father David, the silver and the gold and all the vessels, and put them among the treasures of the house of God.

II Crônicas 05

 

II Crônicas 05

1 Assim se acabou toda a obra, que Salomão fez para a casa do Senhor; então trouxe Salomão as coisas consagradas de seu pai Davi, a prata, e o ouro, e todos os vasos, e pô-los entre os tesouros da casa de Deus.

द्वितीय इतिहास 04 वेदी और कांस्य समुद्र

 द्वितीय इतिहास 04

वेदी और कांस्य समुद्र

1 और उस ने बीस हाथ लम्बी, बीस हाथ चौड़ी, और दस हाथ ऊंची धातु की एक वेदी भी बनाई।

2 और उस ने ढालकर समुद्र बनाया, एक छोर से दूसरे छोर तक दस हाथ, और गोल, और पांच हाथ ऊंचा; उसके चारों ओर तीस हाथ की रस्सी बाँधी गई।

3 और उसके नीचे बैलों की आकृतियां बनीं, जो उसके चारों ओर कमर बान्धती थीं, और वे उस झील को चारों ओर दस हाथ तक घेरती थीं; और उसके पास अपनी ढलाई के कारखाने में बैलों की दो कतारें ढली हुई थीं।

4 और वह बारह बैलोंपर बैठा, तीन उत्तर की ओर, और तीन पच्छिम की ओर, और तीन दक्खिन की ओर, और तीन पूर्व की ओर मुख किए हुए थे; और उनके ऊपर समुद्र था; और उनका पिछला भाग भीतर की ओर था।

5 और वह एक बित्ता मोटा या, और उसकी किनारी प्याले के किनारी के समान, वा बांस के प्याले के समान बनी, और उसकी क्षमता तीन हजार प्याले की थी।

6 और उस ने दस हौदियां भी बनाईं; और उस ने उन में धोने के लिथे पांच दाहिनी ओर, और पांच बाईं ओर रख दिए; होमबलि का जो कुछ या, वह उन में धोया गया; परन्तु याजकोंके धोने के लिथे हौद था।

7 और उस ने उनके आकार के अनुसार सोने की दस दीवटें बनाकर मन्दिर में रख दीं, पांच दाहिनी ओर, और पांच बाईं ओर।

8 और उस ने दस मेजें बनाकर मन्दिर में रखवाईं, पांच दाहिनी ओर, और पांच बाईं ओर; और उस ने सोने के सौ कटोरे भी बनवाए।

9 और उस ने याजकोंके लिये आंगन, और बड़ा आंगन भी बनाया, और आंगन के किवाड़ोंको भी उस ने पीतल से मढ़वाया।

10 और समुद्र ने उसे दाहिनी ओर पूर्व और दक्खिन की ओर खड़ा कर दिया।

11 हीराम ने घड़े, फावड़ियां, और कटोरे भी बनाए; इस प्रकार हीराम ने परमेश्वर के भवन में वह काम पूरा किया जो उस ने राजा सुलैमान के लिये किया या।

12 और दो खम्भे, और गोल, और खम्भोंके सिरोंपर की दो छड़ियां, और खम्भोंके सिरोंपर लगे हुए दोनों गोलोंको ढांपने के लिथे दो जाल।

13 और दोनोंजालोंके लिथे चार सौ अनार, अर्यात्‌ खम्भोंके ऊपर के खम्भोंके दोनोंगोलोंको ढांपने के लिथे एक एक जाल के लिथे अनारोंकी दो दो पंक्तियां।

14 और उस ने कुसिर्यां भी बनाई, और कुसिर्योंपर सींकें भी लगाईं;

15 एक समुद्र, और उसके नीचे बारह बैल;

16 इसी रीति से हंडे, फावड़े, कांटे, और सारा सामान हीराम अबीहू ने राजा सुलैमान के लिये यहोवा के भवन के लिथे शुद्ध किए हुए तांबे का बनाया।

17 राजा ने उनको यरदन के अराबा में सुक्कोत और जेरेदाथा के बीच की चिकनी मिट्टी में डलवा दिया।

18 और ये सब पात्र सुलैमान ने बहुतायत से बनवाए, क्योंकि पीतल का तौल तौल में न आता था।

19 सुलैमान ने परमेश्वर के भवन के लिथे सब पात्र, और सोने की वेदी, और मेजें जिन पर भेंट की रोटियां रखी जाती थीं, भी बनाईं।

20 और कैंडलस्टिक्स अपने ललित सोने के लैंप के साथ, उन्हें ओरेकल से पहले रिवाज के अनुसार प्रकाश करने के लिए।

21 और फूल, और दीपक, और दीवटें सोने के, वरन परम उत्तम सोने के बने।

22 और कांटे, और कटोरे, और कटोरे, और धूपदान, बहुत चोखे सोने के बने; और भवन के प्रवेश द्वार, और पवित्रस्थान के भीतर के किवाड़े, और भवन के द्वार भी सोने के बने।

II Chronicles 04 The Altar and the Sea of ​​Bronze

 II Chronicles 04

The Altar and the Sea of ​​Bronze

1 He also made an altar of bronze, twenty cubits long, twenty cubits wide, and ten cubits high.

2 He also made the molten sea, ten cubits from brim to brim, round, and five cubits high; and a thirty-cubit cord was girded around it.

3 And under it were the likenesses of oxen, which girded it round about, and ten cubits round about the sea: and it had two rows of oxen, molten in their molten form.

4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them, and their hinder parts were inward.

 5 It was a span thick, and its brim was made like the brim of a cup, or like a fleur de lis, holding three thousand baths.

 6 He also made ten lavers, and placed five on the right and five on the left, for people to wash in. They washed the burnt offering in them, but the sea was for the priests to wash in. 

7 He also made ten candlesticks of gold, according to their shape, and put them in the temple, five on the right and five on the left.

 8 He also made ten tables, and set them in the temple, five on the right and five on the left. He also made a hundred basins of gold. 

9 He also made the court of the priests, and the great court, and the doors of the court, and overlaid their doors with bronze. 

10 He put the sea on the right side, toward the east, toward the south. 

11 Hiram also made the pots, shovels, and basins. Thus Hiram finished the work that he had done for King Solomon in the house of God: 

12 the two pillars, the bowls, and the two capitals on the tops of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the tops of the pillars. 

13 And four hundred pomegranates for the two networks: two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on top of the pillars. 

14 He also made the bases, and he put the lavers on the bases;

 15 a sea, and the twelve oxen under it.

 16 Likewise the pots, and the shovels, and the forks, and all their vessels, did Hiram Abihu make for King Solomon for the house of the Lord, of refined bronze. 

17 The king cast them in the clay ground between Succoth and Zeredathah in the plain of the Jordan.

18 Solomon made all these vessels in great abundance, for the weight of the brass was beyond measure.

19 Solomon also made all the vessels for the house of God, including the altar of gold and the tables on which the bread of the Presence was set.

20 The lampstands and their lamps were of pure gold, to be lit before the oracle according to the custom.

21 The flowers, the lamps, and the snuffers were of gold, the finest gold.

22 The fleshhooks, the basins, the cups, and the censers were of pure gold. The entrance to the temple, its inner doors, the most holy place, and the doors of the temple, were of gold.

II Crônicas 04 O altar e o mar de bronze

 

II Crônicas 04

O altar e o mar de bronze

1 Também fez um altar de metal de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de dez côvados de altura.

2 Fez também o mar de fundição, de dez côvados duma borda até a outra, redondo, e de cinco côvados de alto; cingia-o em roda um cordão de trinta côvados.

3 E por baixo dele havia figuras de bois, que ao redor o cingiam, e por dez côvados cercavam aquele mar ao redor: e tinha duas carreiras de bois, fundidos na sua fundição.

4 E estava sobre doze bois, três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar estava posto sobre eles: e as suas partes posteriores estavam para a banda de dentro.

5 E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo, ou como uma flor de lis, da capacidade de três mil batos.

6 Também fez dez pias; e pôs cinco á direita, e cinco á esquerda, para lavarem nelas: o que pertencia ao holocausto o lavavam nelas: porém o mar era para que os sacerdotes se lavassem nele.

7 Fez também dez castiçais de ouro segundo a sua forma, e pô-los no templo, cinco á direita, e cinco á esquerda.

8 Também fez dez mesas, e pô-las no templo, cinco á direita, e cinco á esquerda; também fez cem bacias de ouro.

9 Fez mais o pátio dos sacerdotes, e o pátio grande: como também as portas para o pátio, e as suas portas cobriu de cobre.

10 E o mar pôs ao lado direito, para a banda do oriente, para o sul.

11 Também Hirão fez as caldeiras, e as pás, e as bacias: Assim acabou Hirão de fazer a obra, que fazia para o rei Salomão, na casa de Deus:

12 As duas colunas, e os globos, e os dois capitéis sobre as cabeças das colunas: e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis, que estavam sobre a cabeça das colunas.

13 E as quatrocentas romãs para as duas redes: duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.

14 Também fez as bases e as pias pôs sobre as bases;

15 Um mar, e os doze bois, debaixo dele;

16 Semelhantemente os potes, e as pás, e os garfos, e todos os seus vasos, fez Hirão Abiú ao rei Salomão, para a casa do Senhor, de cobre purificado.

17 Na campina do Jordão os fundiu o rei na terra argilosa, entre Sucote e Zeredata.

18 E fez Salomão todos estes vasos em grande abundância, porque o peso do cobre se não esquadrinhava.

19 Fez também Salomão todos os vasos que eram para a casa de Deus, como também o altar de ouro, e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição.

20 E os castiçais com as suas lâmpadas de ouro finíssimo, para as acenderem segundo costume, perante o oráculo.

21 E as flores, e as lâmpadas, e os espevitadores eram de ouro, do mais perfeito ouro.

22 Como também os garfos, e as bacias, e as taças, e os incensários, de ouro finíssimo: e quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro da santidade das santidades, e as portas da casa do templo, eram de ouro.

द्वितीय इतिहास 03 दो करूब

 द्वितीय इतिहास 03

दो करूब

10 और उस ने पवित्र भवन में फर्श के समान दो करूब बनाए, और उन्हें सोने से मढ़ा।

11 और करूबोंके पंखोंकी लम्बाई बीस हाथ की हुई; उनमें से एक का पंख पाँच हाथ लम्बा था, और वह भवन की दीवार से छू गया; और दूसरा पंख पाँच हाथ लम्बा था, और वह दूसरे करूब के पंख को छूता था।

12 और दूसरे करूब का पंख पांच हाथ लम्बा था, और वह भवन की भीत से सटा हुआ था; दूसरा पंख भी पांच हाथ लम्बा था, और वह दूसरे करूब के पंख से जुड़ा हुआ था।

13 और उन करूबों के पंख बीस बीस हाथ फैले हुए थे, और वे सीधे खड़े थे, और उनका मुख भवन की ओर था।

14 और उस ने परदे को नीले, बैंजनी, लाल और सूक्ष्म सनी के कपड़े का बनाया; और उस पर करूब रखे।

15 और उस ने भवन के साम्हने पैंतीस हाथ ऊंचे दो खम्भे बनाए; और प्रत्येक के ऊपर जो राजधानी थी, वह पांच हाथ की थी।

16 और उस ने भविष्यद्वाणी की नाईं जंजीरें भी बनाईं, और उन्हें खम्भोंके सिरोंपर लगाया; और एक सौ अनार बनाए, और उनको जंजीरोंके बीच में रखा।

17 और उस ने मन्दिर के साम्हने एक दाहिनी ओर, और दूसरा बाईं ओर खम्भे खड़े कराए; और दाहिनी ओर वाले का नाम याकीन, और बाईं ओर वाले का नाम बोअज़ रखा।

II Chronicles 03 The Two Cherubim

 II Chronicles 03

The Two Cherubim

10 He also made in the house of the Most Holy Place two cherubim in the form of stories, and overlaid them with gold.

11 And as for the wings of the cherubim, their length was twenty cubits; the wing of one was five cubits, and it touched the wall of the house; and the other wing was five cubits, and it touched the wing of the other cherub.

12 And the wing of the other cherub was five cubits, and it touched the wall of the house; and the other wing was five cubits, and it joined to the wing of the other cherub.

13 And the wings of these cherubim stretched out twenty cubits: and they stood upright, with their faces toward the house.

14 He made the veil of blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and placed cherubim on it.

15 He also made two pillars in front of the temple, thirty-five cubits high, and the capital on each was five cubits.

16 He also made chains, as in the oracle, and put them on the tops of the pillars. He also made a hundred pomegranates and put them between the chains.

17 He set up the pillars in front of the temple, one on the right and one on the left. He called the name of the one on the right Jachin, and the name of the one on the left Boaz.