sábado, 27 de novembro de 2021

द्वितीय शमूएल 02 ईशबोशेत पर दाऊद की विजय

 द्वितीय शमूएल 02

ईशबोशेत पर दाऊद की विजय

12 तब नेर का पुत्र अब्नेर शाऊल के पुत्र ईशबोशेत के कर्मचारियोंके संग महनैम से गिबोन को गया।

13 और सरूयाह का पुत्र योआब और दाऊद के कर्मचारी निकलकर गिबोन के कुण्ड के पास एक दूसरे से मिले; और ये लोग ताल की इस अलंग पर, और अन्य ताल के उस पार खड़े रहे।

14 तब अब्नेर ने योआब से कहा, जवानोंको उठकर हमारे साम्हने खेलने दो। योआब ने कहा, उठ।

15 और वे उठकर बारह बिन्यामीनियोंके कारण शाऊल के पुत्र ईशबोशेत के पास से, और दाऊद के बारह सेवकोंके हाथ से निकल गए।

16 और एक एक ने एक दूसरे का सिर पकड़ लिया, और उसकी पंजर में तलवार चलाई, और वे एक साथ गिरे; उस स्थान का नाम हेलकातहजूरीम पड़ा, जो गिबोन के पास है।

17 और उस दिन एक कड़वी लड़ाई छिड़ गई, परन्तु अब्नेर और इस्राएली पुरूष दाऊद के दासोंके साम्हने मारे गए।

18 और सरूयाह के तीन पुत्र हुए, अर्यात् योआब, अबीशै, और असाहेल; और असाएल पांव का उजियाला था, मानो मैदान में जंगली बकरों में से एक था।

19 और असाएल अब्नेर के पीछे पीछे चला, और अब्नेर के पीछे से न तो दाहिनी ओर और न बाईं ओर गिरा।

20 और अब्नेर ने पीछे मुड़कर कहा, क्या तू असाएल है? और उसने कहा: मैं हूँ।

21 और अब्नेर ने उस से कहा, दहिनी वा बाईं ओर मुड़, और जवानोंमें से किसी एक को पकड़कर उसकी लूट ले ले। परन्तु असाएल अपने पीछे से हटना नहीं चाहता था।

22 तब अब्नेर ने असाएल से फिर कहा, मेरे पीछे से हट जा; मैं तुम्हें क्यों चोट पहुँचाऊँ और खुद को ज़मीन पर पाऊँ? और मैं तेरे भाई योआब के साम्हने अपना मुंह कैसे उठाऊंगा?

23 परन्तु यदि वह भटकना न चाहे, तो अब्नेर ने उसे भाले की लम्बाई से पांचवीं पसली तक मारा, और भाला उसके पीछे से निकल गया, और वह वहीं गिर पड़ा, और उसी स्थान पर मर गया; और ऐसा हुआ कि जितने उस स्थान पर आए जहां असाएल गिरकर मर गया, वे सब रुक गए।

24 परन्तु योआब और अबीशै अब्नेर के पीछे हो लिए; और सूर्य अस्त हो गया, और वे अमा नाम पहाड़ी पर, जो गिबोन के जंगल के मार्ग से होकर जिया के साम्हने है, पहुंच गए।

25 और बिन्यामीनियोंने अब्नेर के पीछे इकट्ठी की, और एक दल बनाकर पहाड़ी की चोटी पर खड़े हो गए।

26 तब अब्नेर ने योआब की दोहाई दी, और कहा, क्या वह तलवार को सदा के लिथे नाश करेगा? क्या तुम नहीं जानते कि अन्त में कटुता होगी? और तू कब तक लोगोंसे न कहेगा, कि अपके भाइयोंके पीछे चलना छोड़ दे?

27 योआब ने कहा, परमेश्वर के जीवन की सौगन्ध, यदि वह भोर से न बोलता, तो लोग अपके भाई के पीछे पीछे चलने से रोक लेते।

28 तब योआब ने नरसिंगा फूंका, और सब लोग ठहर गए, और फिर इस्राएलियोंका पीछा न किया; और फिर युद्ध न किया।

29 और अब्नेर और उसके जन रात भर मैदान में चले; और यरदन पार होकर सारे बिथ्रोन से होते हुए महनैम को आए।

30 तब योआब अब्नेर के पीछे पीछे से लौट गया, और सब लोगोंको इकट्ठा किया; और दाऊद के कर्मचारियोंमें उन्नीस पुरूष और असाहेल घट गए।

31 परन्तु दाऊद के सेवकोंमें से बिन्यामीनियोंमें से, और अब्नेर के पुरूषोंमें से तीन सौ साठ पुरुष जो वहां मारे गए थे, घात किए गए।

32 और उन्होंने असाहेल को जिलाया, और उसके पिता की कब्र में जो बेतलेहेम में थी मिट्टी दी गई; और योआब और उसके जन रात भर चलते रहे, और वह हेब्रोन में उन पर छा गया।




द्वितीय शमूएल 03

1 और शाऊल के घराने और दाऊद के घराने के बीच बहुत देर तक युद्ध होता रहा, परन्तु दाऊद बलवन्त होता गया, परन्तु शाऊल का घराना दुर्बल होता गया।

II Samuel 02 David's victory over Ishbosheth

 II Samuel 02

David's victory over Ishbosheth

12 Then went Abner the son of Ner, with the servants of Ishbosheth the son of Saul, from Mahanaim to Gibeon.

13 And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met one another by the pool of Gibeon: and these stood on this side of the pool, and the others on that side of the pool.

14 And Abner said to Joab, Let the young men lift up, and let them play before us. And Joab said, Arise.

15 And they rose up and passed over by account twelve of Benjamin, from Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.

16 And each one took hold of the other's head, thrust a sword into his side, and they fell together: whence was the name of that place Helkath-hazurim which is by Gibeon.

17 And a bitter battle ensued that day: but Abner and the men of Israel were smitten before the servants of David.

18 And there were the three sons of Zeruiah, Joab, Abishai, and Asahel; and Asael was light of foot, like one of the wild goats in the field.

19 And Asael followed after Abner: and he declined from behind Abner, neither to the right nor to the left.

20 And Abner, looking back, said, Art thou Asael? And he said: I am.

21 And Abner said to him, Turn to the right, or to the left, and take hold of one of the young men, and take his spoil. But Asael did not want to deviate from behind him.

22 Then Abner said again to Asael, Turn away from behind me; why should I hurt you and find myself on the ground? and how would I lift up my face before your brother Joab?

23 But if he would not go astray, Abner smote him with the length of the spear through the fifth rib, and the spear went out from behind him, and he fell there, and died in that very place: and it came to pass that all that came to the place where Asael he fell and died, they stopped.

24 But Joab and Abishai followed after Abner; and the sun went down, and they came to the hill of Ama, which is before Giah, by the way of the desert of Gibeon.

25 And the children of Benjamin gathered themselves together behind Abner, and made a battalion, and stood on the top of the hill.

26 Then Abner cried to Joab, and said, Shall he consume the sword for ever? do you not know that at last there will be bitterness? and how long will you not tell the people to stop following their brethren?

27 And Joab said, As God lives, if he had not spoken from the morning, the people would have ceased every one from following his brother.

28 Then Joab blew the horn, and all the people stood still, and pursued Israel no more: and fought no more.

29 And Abner and his men walked all that night on the plain; and passing over Jordan, they walked through all Bithron, and came to Mahanaim.

30 And Joab turned back from following Abner, and gathered all the people together: and the servants of David lacked nineteen men and Asahel.

31 But David's servants slew from among Benjamin, and from among the men of Abner, three hundred and sixty men, who were slain there.

32 And they raised up Asahel, and buried him in the tomb of his father which was in Bethlehem: and Joab and his men walked all that night, and it dawned upon them in Hebron.




II Samuel 03

1 And there was a long war between the house of Saul and the house of David: but David was getting stronger, but those of the house of Saul was getting weaker.

II Samuel 02 Vitória de Davi sobre Isbosete

 II Samuel 02

Vitória de Davi sobre Isbosete

12 Então saiu Abner, filho de Ner, com os servos de Isbosete, filho de Saul, de Maanaim a Gibeom.

13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram uns com os outros perto do tanque de Gibeom: e pararam estes desta banda do tanque e os outros daquela banda do tanque.

14 E disse Abner a Joabe: Deixa levantar os mancebos, e joguem diante de nós. E disse Joabe: Levantem-se.

15  Então se levantaram e passaram, por conta, doze de Benjamim, da parte de Isbosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.

16 E cada um lançou mão da cabeça do outro, meteu-lhe a espada pela ilharga, e caíram juntamente: donde se chamou àquele lugar Helcate-Hazurim que está junto a Gibeom.

17 E seguiu-se naquele dia uma crua peleja: porém Abner e os homens de Israel foram feridos diante dos servos de Davi.

18 E estavam ali os três filhos de Zeruia, Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como uma das cabras monteses que há no campo.

19 E Asael seguiu após Abner: e não declinou de detrás de Abner, nem para a direita nem para a esquerda.

20 E Abner, olhando para trás, disse: És tu Asael? E disse ele: Eu sou.

21 Então lhe disse Abner: Desvia-te para a direita, ou para a esquerda e lança mão de um dos mancebos, e toma os seus despojos. Porém Asael não quis desviar-se de detrás dele.

22 Então Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar comigo em terra? e como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe teu irmão?

23 Porém, não se querendo ele desviar, Abner o feriu com o conto da lança pela quinta costela, e a lança lhe saiu por detrás, e caiu ali, e morreu naquele mesmo lugar: e sucedeu que todos os que chegavam ao lugar onde Asael caiu e morreu, paravam.

24 Porém Joabe e Abisai seguiram após Abner; e pôs-se o sol, chegando eles ao outeiro de Amá, que esta diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeom.

25 E os filhos de Benjamim se ajuntaram detrás de Abner, e fizeram um batalhão, e puseram-se no cume do outeiro.

26 Então Abner gritou a Joabe, e disse: Consumirá a espada para sempre? não sabes tu que por fim haverá amargura? e até quando não hás de dizer ao povo que deixe de seguir a seus irmãos?

27 E disse Joabe: Vive Deus, que, se não tivesse falado já desde pela manhã o povo teria cessado cada um de seguir a seu irmão.

28 Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou, e não perseguiram mais a Israel: e tão pouco pelejaram mais.

29 E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela planície; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e vieram a Maanaim.

30 Também Joabe se tornou de seguir Abner, e ajuntou todo o povo: e dos servos de Davi faltaram dezenove homens e Asael.

31 Porém os servos de Davi feriram dentre os de Benjamim, e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos.

32 E levantaram a Asael, e sepultaram-no na sepultura de seu pai, que estava em Belém: e Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes em Hebrom.




II Samuel 03

1 E houve uma longa guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi: porém Davi se ia fortalecendo, mas os da casa de Saul se ia enfraquecendo.


द्वितीय शमूएल 02 अब्नेर ने ईशबोशेत को इस्राएल का राजा बनाया

 द्वितीय शमूएल 02

अब्नेर ने ईशबोशेत को इस्राएल का राजा बनाया

8 परन्तु नेर का पुत्र अब्नेर, जो शाऊल के सेनापति का प्रधान था, शाऊल के पुत्र ईशबोशेत को पकड़कर महनैम में ले आया।

9 और उसने उसे गिलाद, और अशूरियों, और यिज्रेल, और एप्रैम, और बिन्यामीन, और सारे इस्राएल पर राजा ठहराया।

10 जब शाऊल का पुत्र ईशबोशेत इस्राएल पर राज्य करने लगा, तब वह चालीस वर्ष का या, और वह दो वर्ष तक राज्य करता रहा, परन्तु यहूदा के घराने के लोग दाऊद के पीछे हो लिए।

11 और दाऊद हेब्रोन में यहूदा के घराने पर जितने दिन राज्य करता रहा, वह सात वर्ष छ: महीने का हुआ।

II Samuel 02 Abner makes Ishbosheth king of Israel

 II Samuel 02

Abner makes Ishbosheth king of Israel

8 But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim.

9 And he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.

10 Forty years old was Ishbosheth the son of Saul, when he began to reign over Israel, and he reigned two years: but those of the house of Judah followed David.

11 And it was the number of days that David reigned in Hebron over the house of Judah, seven years and six months.

II Samuel 02 Abner faz Isbosete rei de Israel

 II Samuel 02

Abner faz Isbosete rei de Israel

8 Porém Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Isbosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim.

9 E o constituiu rei sobre Gileade, e sobre os asuritas, e sobre Jezreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel.

10 Da idade de quarenta anos era Isbosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos: mas os da casa de Judá seguiam a Davi.

11 E foi o número dos dias que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses.

द्वितीय शमूएल 02 दाऊद यहूदा का राजा प्रशंसित है

 द्वितीय शमूएल 02

दाऊद यहूदा का राजा प्रशंसित है

1 इसके बाद दाऊद ने यहोवा से पूछा, क्या मैं यहूदा के किसी नगर में चढ़ जाऊं? और यहोवा ने उस से कहा, चढ़ जा। तब दाऊद ने कहा, मैं कहां जाऊं? और उसने कहा: हेब्रोन के लिए।

2 और दाऊद अपक्की दोनों पत्नियों अर्यात् यिज्रेली एक्वीनोअन, और कर्ममेली नाबाल की पत्नी अबीगैल समेत वहां गया।

3 और दाऊद अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके संगी अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपन अपके अपन अपके अपन अपन अपन अपके अपाह या या, और वे हेब्रोन के नगर म रहने रहे।।

4 तब यहूदा के पुरूषोंने आकर वहां यहूदा के घराने का राजा होने के लिथे दाऊद का अभिषेक किया, और दाऊद को यह कहकर चिताया, कि गिलाद के याबेश के लोग शाऊल को मिट्टी देने वाले हैं।

5 तब दाऊद ने गिलाद के याबेश के लोगोंके पास दूत भेजकर उन से कहा, यहोवा का धन्य हो, कि तुम ने अपके प्रभु शाऊल पर ऐसी प्रीति की, और उसको मिट्टी दी!

6 इसलिथे अब यहोवा तेरी भलाई और सच्चाई से तेरा भला करे, और मैं भी तेरा यह भला करूंगा, क्योंकि तू ने यह किया है।

7 इसलिथे अब अपके हाथ बलवन्त और पराक्रमी बनो, क्योंकि तेरा प्रभु शाऊल तो घात किया गया है, वरन यहूदा के घराने के लोगोंने भी अपके ऊपर मेरा राजा होने का अभिषेक किया है।

II Samuel 02 David is acclaimed king of Judah

 II Samuel 02

David is acclaimed king of Judah

1 And it came to pass after this that David inquired of the LORD, saying, Shall I go up to any of the cities of Judah? And the Lord said to him, Go up. And David said, Where shall I go up? And he said: To Hebron.

2 And David went up thither, and also his two wives, Aquinoan the Jezreelite, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.

3 And David also brought up the men that were with him, each one with his family: and they dwelt in the cities of Hebron.

4 Then came the men of Judah, and anointed David king over the house of Judah there. And they warned David, saying, The men of Jabesh of Gilead are they that buried Saul.

5 Then David sent messengers to the men of Jabesh of Gilead, and said to them, Blessed be ye of the LORD, that ye have done such kindness unto your lord Saul, and have buried him!

6 Now therefore, the Lord use you benevolence and faithfulness: and I also will do you this good, because you have done this.

7 Now therefore let your hands be strong, and be mighty men, for your lord Saul is slain, but they also of the house of Judah have anointed me king over them.

II Samuel 02 Davi é aclamado rei de Judá

 II Samuel 02

Davi é aclamado rei de Judá

1 E sucedeu depois disto que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? E disse-lhe o Senhor: Sobe. E disse Davi: Para onde subirei? E disse: Para Hebrom.

2 E subiu Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Aquinoã, a jezreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.

3 Fez também Davi subi os homens que estavam com ele, cada um com a sua família: e habitaram nas cidades de Hebrom.

4 Então vieram os homens de Judá, e ungiram ali a Davi rei sobre a casa de Judá. E deram avisos a Davi, dizendo: Os homens de Jabes de Gileade são os que sepultaram Saul.

5 Então enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes de Gileade, e disse-lhes: Benditos sejais vós do Senhor, que fizestes tal beneficiência a vosso senhor, a Saul, e o sepultastes!

6 Agora pois, o Senhor use convosco de beneficência e fidelidade: e também eu vos farei este bem, porquanto fizestes isto.

7 Esforcem-se pois agora as vossas mãos, e sede homens valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, mas também os da casa de Judá já me ungiram a mim rei sobre si.


sexta-feira, 19 de novembro de 2021

द्वितीय शमूएल 01 दाऊद शाऊल और योनातान के लिये रो रहा है

 द्वितीय शमूएल 01

दाऊद शाऊल और योनातान के लिये रो रहा है

17 तब दाऊद ने शाऊल और उसके पुत्र योनातान के लिये यह विलाप किया,

18 (जैसा कि उस ने उन से कहा, कि यहूदा के बच्चों को धनुष का प्रयोग करना सिखाएं। देखो, यह रेक्टो की पुस्तक में लिखा है):

19 आह, इस्राएल का आभूषण! तेरी ऊंचाइयों में मैं घायल हो गया था: पराक्रमी कैसे गिर गए!

20 गत में उसका समाचार न देना, और अश्कलोन के चौकोंमें उसका प्रचार न करना, ऐसा न हो कि पलिश्तियोंकी बेटियाँ आनन्दित हों, ऐसा न हो कि खतनारहित बेटियाँ आनन्दित हों।

21 हे गिलबो के पहाड़ों, तुम पर न तो ओस पड़ती है, और न मेंह होती है, और न ही तुम पर बलि के ढेर होते हैं, क्योंकि हाय, शाऊल की ढाल, शाऊल की ढाल, जैसे कि तेल से अभिषेक नहीं किया गया था।

22 घायलों के लोहू में से शूरवीरों की चर्बी में से उस ने योनातान का धनुष कभी न हटाया, और न शाऊल की तलवार खाली हुई।

23 शाऊल और योनातान, जो अपके जीवन में अति प्रिय और प्रिय थे, मरने के समय भी अलग न हुए; वे उकाबोंसे भी तेज, और सिंहोंसे भी बलवान थे।

24 हे इस्राएलियों, शाऊल के लिये रोओ, जिस ने तुम्हें प्रसन्नता से लाल रंग का पहिराना पहिनाया, और तुम्हारे वस्त्रोंपर सोने के आभूषण पहिनाए।

25 युद्ध के बीच में पराक्रमी कैसे गिरे! योनातान तेरे ऊँचे स्थानों पर घायल हुआ था।

26 हे मेरे भाई योनातान, मैं तेरे लिथे वेदना में हूं; तुम मेरे लिए कितने मिलनसार थे! तेरा प्यार मेरे लिए महिलाओं के प्यार से ज्यादा अद्भुत था।

27 कैसे शूरवीर गिरे, और युद्ध के हथियार नाश हुए!

II Samuel 01 David's weeping for Saul and Jonathan

 II Samuel 01

David's weeping for Saul and Jonathan

17 And David lamented to Saul and to Jonathan his son, with this lamentation:

18 (As he told them to teach the children of Judah how to use the bow. Behold, it is written in the book of Recto):

19 Ah, ornament of Israel! in thy heights I was wounded: how the mighty fell!

20 Do not report it in Gath, do not publish it in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised leap for joy.

21 Ye mountains of Gilboa, neither dew nor rain fall on you, nor on you heaves of offering, for woe the shield of the mighty, the shield of Saul, was cast down contemptibly, as though it had not been anointed with oil.

22 From the blood of the wounded, from the fat of the mighty, he never drew back Jonathan's bow, nor did Saul's sword return empty.

23 Saul and Jonathan, so beloved and dear in his life, did not separate in his death either: they were swifter than eagles, stronger than lions.

24 Ye daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet in delight, who made you wear ornaments of gold upon your garments.

25 How the mighty fell in the midst of the battle! Jonathan in your high places was wounded.

26 I am in anguish for you, my brother Jonathan; how most amiable you were to me! more wonderful was your love to me than the love of women.

27 How the mighty fell, and the weapons of war perished!

II Samuel 01 O pranto de Davi por Saul e Jônatas

 II Samuel 01

O pranto de Davi por Saul e Jônatas

17 E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação:

18 ( Dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro do Reto):

19 Ah, ornamento de Israel! nos teus altos fui ferido: como caíram os valentes!

20 Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.

21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre vós, nem sobre vós, campos de oferta alçadas, pois ai desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valentes, o escudo de Saul, como se não fora ungido com óleo.

22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.

23 Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte se não separaram: eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.

24 Vós filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre os vossos vestidos.

25 Como caíram os valentes no meio da peleja!  Jônatas nos teus altos foi ferido.

26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres.

27 Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra!


द्वितीय शमूएल 01 दाऊद अमालेकी को मार डालता है जो शाऊल की मृत्यु का समाचार उसके पास लाता है

 द्वितीय शमूएल 01


दाऊद अमालेकी को मार डालता है जो शाऊल की मृत्यु का समाचार उसके पास लाता है


1 शाऊल के मरने के पश्‍चात् दाऊद अमालेकियों की हार से लौट आया, और दाऊद शेकलाग में दो दिन तक रहा,


2 तीसरे दिन क्या हुआ, कि एक मनुष्य शाऊल की छावनी में से फटे हुए वस्त्र और सिर पर मिट्टी लिये हुए आया; और ऐसा हुआ कि जब वह दाऊद के पास आया, तो वह भूमि पर गिर पड़ा, और दण्डवत् किया ।


3 दाऊद ने उस से कहा, तू कहां से आया है? और उस ने उस से कहा, मैं इस्राएल की सेना से बच निकला।


4 दाऊद ने उस से पूछा, वहां क्या हाल है? मैं आपसे विनती करता हूं, मुझे बताओ। और उस ने उस से कहा, लोग लड़ाई से भाग गए, और बहुत से लोग गिर कर मर गए, और शाऊल और उसका पुत्र योनातान भी मारे गए।


5 तब दाऊद ने उस जवान से जो समाचार सुनाया था, कहा, तुम कैसे जानते हो कि शाऊल और उसका पुत्र योनातान दोनों मारे गए हैं?


6 तब उस जवान ने कहा, जिस ने उस से कहा या, कि मैं संयोग से गिलबो के पहाड़ पर गया, और क्या देखा, कि शाऊल अपके भाले पर टिका हुआ है, और क्या देखता है, कि रथ और जल्लाद उसके साथ दौड़ रहे हैं।


7 फिर उस ने पीछे मुड़कर मुझे देखा, और मुझे बुलाया; और मैंने कहा: मैं यहाँ हूँ।


8 उस ने मुझ से कहा, तू कौन है? और मैं ने उस से कहा, मैं अमालेकी हूं।


9 तब उस ने मुझ से कहा, मैं तुझ से बिनती करता हूं, कि मुझ पर गिरकर मुझे मार डाल, क्योंकि विपत्तियों ने मुझे घेर लिया है, क्योंकि मेरा सारा जीवन अब भी मुझ में है।


10 सो मैं ने अपके ऊपर उस पर वार करके उसे मार डाला, क्योंकि मैं ने भली भाँति जान लिया था, कि मैं उसके गिरने के बाद जीवित न रहूंगा; और उसके सिर पर मुकुट, और वह बेड़ी जो उसने अपके हाथ में पहिनी थी, ले कर यहां अपके पास ले आया या। भगवान।


11 तब दाऊद ने उनके वस्त्र लेकर अपके संग के सब पुरूषोंको फाड़ डाला।


12 और वे रोते रहे, और रोते रहे, और शाऊल, और उसके पुत्र योनातान, और यहोवा की प्रजा और इस्राएल के घराने के लिथे साँझ तक उपवास करते रहे, क्योंकि तलवार गिर गई थी।


13 तब दाऊद ने उस जवान से जो उसके पास समाचार लाया या, कहा, तू कहां का है? और उस ने कहा, मैं एक परदेशी का पुत्र हूं, अमालेकी।


14 दाऊद ने उस से कहा, तू यहोवा के अभिषिक्त को घात करने के लिथे अपना हाथ बढ़ाने से क्यों न डरा?


15 तब दाऊद ने एक जवान को बुलाकर कहा, निकट आ, और उस पर गिर पड़। और उस ने उसे चोट पहुंचाई, और वह मर गया।


16 तब दाऊद ने उस से कहा, तेरा लोहू अपके सिर पर बना रहे, क्योंकि अपके ही मुंह ने तेरे विरुद्ध यह गवाही दी है, कि मैं ने यहोवा के अभिषिक्त को घात किया है।

II Samuel 01 David kills the Amalekite who brings him the news of Saul's death

 II Samuel 01


David kills the Amalekite who brings him the news of Saul's death


1 And it came to pass after the death of Saul, that David returned from the defeat of the Amalekites, and David stayed two days in Sheklag,


2 It came to pass on the third day, that, behold, a man came from the camp of Saul with ragged garments and with earth on his head; and it came to pass that when he came to David, he threw himself down on the ground, and bowed down.


3 And David said to him, Where do you come from? And he said to him: I escaped from the army of Israel.


4 And David said to him, How was it there? I beg you, tell me. And he answered him, The people fled from the battle, and many of the people fell and died, and Saul and Jonathan his son were slain.


5 And David said to the young man that brought him the tidings, How do you know that Saul and Jonathan his son are slain?


6 Then said the young man that told him, I came by chance to the mountain of Gilboa, and, behold, Saul was leaning on his spear, and, behold, chariots and captains of cavalry were pressing with him.


7 And when he looked behind him, he saw me, and called me; and I said: Here I am.


8 And he said to me: Who are you? And I told him: I am Amalekite.


9 Then he said unto me, I pray thee, fall upon me, and kill me, for troubles hath besieged me, for all my life is still in me.


10 So I hurled myself upon him, and slew him, for I knew well that I would not live after his fall, and I took the crown on his head, and the shackle that he wore on his arm, and brought them here to my lord.


11 So David took their garments and tore them, and all the men who were with him.


12 And they wept, and wept, and fasted until the evening for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel, because the sword had fallen.


13 Then David said to the young man who had brought him the news, Whence art thou? And he said: I am the son of a foreign man, Amalekite.


14 And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch out your hand to slay the Lord's anointed?


15 Then David called one of the young men, and said, Come near, and fall upon him. And he hurt him, and he died.


16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head, for thy own mouth hath testified against thee, saying, I have slain the anointed of the LORD.

II Samuel 01 Davi mata o amalequita que lhe traz a notícia da morte de Saul

 II Samuel 01

Davi mata o amalequita que lhe traz a notícia da morte de Saul

1 E sucedeu, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas, e ficando Davi dois dias  em Siclague,

2 Sucedeu,ao terceiro dia, que eis que um homem veio do arraial de Saul com os vestidos rotos e com terra sobre a cabeça; e sucedeu que chegando ele a Davi, se lançou no chão, e se inclinou.

3 E Davi lhe disse: Donde vens? E ele lhe disse: Escapei do exército de Israel.

4 E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? Peço-te, dize-me. E ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram e morreram, assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.

5 E disse Davi ao mancebo que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?

6 Então disse o mancebo que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que carros e capitães de cavalaria apertavam com ele.

7 E, olhando ele para trás de si viu-me a mim, e chamou-me; e eu disse: Eis-me aqui.

8 E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalequita.

9 Então ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim, e mata-me, porque angústias me tem cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.

10 Arremessei-me pois sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois de sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça, e a manilha que trazia no braço, e as trouxe aqui a meu senhor.

11 Então apanhou Davi os seus vestidos, e os rasgou, como também todos os homens que estavam com ele.

12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caído a espada.

13 Disse então Davi ao mancebo que lhe trouxera a nova: Donde és tu? E disse ele: Sou filho de um homem estrangeiro, amalequita.

14 E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares ao ungido do Senhor?

15 Então chamou Davi a um dos mancebos, e disse: Chega, e lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu.

16 E disse-lhe Davi: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.


segunda-feira, 15 de novembro de 2021

1 शमूएल 31 इस्राएलियों का वध और शाऊल की मृत्यु

 1 शमूएल 31

इस्राएलियों का वध और शाऊल की मृत्यु

1 तब पलिश्ती इस्राएल से लड़ने लगे, और इस्राएली पुरूष पलिश्तियोंके साम्हने से भागे, और गिलबो नाम पहाड़ पर गिर पड़े।

2 और पलिश्तियोंने शाऊल और उसके पुत्रोंके संग यत्न किया, और पलिश्तियोंने योनातान, अबीनादाब और शाऊल के पुत्र मल्कीशू को मार डाला।

3 और शाऊल से युद्ध छिड़ गया, और धनुर्धारियोंने उसे पकड़ लिया; और धनुर्धारियों के कारण बहुत डरते थे।

4 तब शाऊल ने अपके पृष्ठ से कहा, अपक्की तलवार तोड़कर मुझे बेध दे, कहीं ऐसा न हो कि वे खतनारहित आकर मुझे बेधें, और मेरा उपहास करें। परन्‍तु उसका पन्‍ना हाथ में नहीं पड़ा, क्‍योंकि वह बहुत डरता था; तब शाऊल तलवार लेकर उस पर गिर पड़ा।

5 जब उसके हाथ में पन्ने ने देखा, कि शाऊल मारा गया है, तब वह भी अपक्की तलवार पर गिर पड़ा, और उसके संग मर गया।

6 इस प्रकार शाऊल और उसके तीन पुत्र, और उसका पन्ना हाथ में लिये हुए, और उसके सब जन भी उसी दिन एक संग मर गए।

7 और जब इस्राएली पुरूष जो तराई की इस पार और यरदन की इस पार रहते थे, यह देखकर कि इस्राएली भाग गए, और शाऊल और उसके पुत्र मर गए, तब वे नगरोंको छोड़कर भाग गए; और पलिश्ती आकर उन में रहने लगे।

8 और दूसरे दिन जब पलिश्ती मारे हुओं को लूटने को आए, तब उन्होंने शाऊल और उसके तीनोंपुत्रोंको गिलबो के पहाड़ पर पड़ा पाया।

9 और उन्होंने उसका सिर काट डाला, और उसके हथियार छीन लिए, और पलिश्तियोंके देश के चारोंओर उसे अपक्की मूरतोंके भवन और प्रजा के बीच प्रचार करने को भेज दिया।

10 और उन्होंने अश्तारोत के मन्दिर में अपने हथियार रखे, और उसकी लोय को बेतसान की शहरपनाह पर लगा दिया।

11 जब गिलाद के याबेश के निवासियों ने यह सुना, कि पलिश्तियोंने शाऊल से क्या किया,

12 और सब शूरवीर उठकर रात भर चले, और शाऊल की लोथ और उसके पुत्रोंकी लोथोंको बेतसान की शहरपनाह पर से उठा ले गए, और याबेश में पहुंचकर उसे फूंक दिया।

13 और उन्होंने उसकी हड्डियोंको लेकर याबेश में एक अहाते के तले मिट्टी दी, और सात दिन तक उपवास किया।

1 Samuel 31 The killing of the Israelites and the death of Saul

 1 Samuel 31

The killing of the Israelites and the death of Saul

1 So the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell through the mountain of Gilboa.

2 And the Philistines pressed with Saul and his sons: and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua the sons of Saul.

3 And the battle raged against Saul, and the archers overtook him; and he feared greatly because of the archers.

4 And Saul said to his page in arms, Pluck out thy sword, and pierce me with it, lest these uncircumcised come and pierce me and mock me. But his page-at-arms would not, because he feared greatly: so Saul took the sword, and fell upon it.

5 When his page in arms saw that Saul was slain, he also fell upon his sword, and died with him.

6 So Saul died, and his three sons, and his page in arms, and all his men also died together that day.

7 And when the men of Israel, that were on this side of the valley and on this side of the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

8 And it came to pass, when the Philistines came the other day to plunder the slain, that they found Saul and his three sons lying on the mountain of Gilboa.

9 And they cut off his head, and stripped him of his weapons, and sent around the land of the Philistines to preach him in the temple of their idols, and among the people.

10 And they put their weapons in the temple of Ashtaroth, and his body they fixed on the wall of Beth-san.

11 When the inhabitants of Jabesh of Gilead heard this, what the Philistines did to Saul,

12 Every valiant man arose, and walked all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons out of the wall of Beth-san, and when they came to Jabesh, they burned him.

13 And they took his bones, and buried them under a grove in Jabesh, and fasted seven days.

I Samuel 31 A matança dos israelitas e a morte de Saul

 I Samuel 31

A matança dos israelitas e a morte de Saul

1 Os filisteus, pois, pelejaram contra Israel:  e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus, e caíram atravessados  na montanha de Gilboa.

2 E os filisteus apertaram com Saul e seus filhos: e os filisteus mataram a Jônatas, e a Abinadabe, e a Malquisua, filhos de Saul.

3 E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram; e muito temeu por causa dos flecheiros.

4 Então disse Saul ao seu pajem de armas: Arranca tua espada, e atravessa-me com ela, para que porventura não venham estes incircuncisos, e me atravessem  e escarneçam de mim. Porém o seu pajem de armas não quis, porque temia muito: então Saul tomou a espada, e se lançou sobre ela.

5 Vendo pois o seu pajem de armas que Saul era morto, também ele se lançou sobre a sua espada, e morreu com ele.

6 Assim faleceu Saul, e seus três filhos, e o seu pajem de armas, e também todos os seus homens morreram juntamente naquele dia.

7 E, vendo os homens de Israel, que estavam desta banda do vale e desta banda do Jordão, que os homens de Israel fugiram, e que Saul e seus filhos estavam mortos, desampararam as cidades e fugiram; e vieram os filisteus e habitaram nelas.

8 Sucedeu pois que, vindo os filisteus ao outro dia a despojar os mortos, acharam Saul e a seus três filhos estirados na montanha de Gilboa.

9 E cortaram-lhe a cabeça, e o despojaram das suas armas, e enviaram pela terra dos filisteus, em redor, a anunciá-lo no templo dos seus ídolos e entre o povo.

10  E puseram as suas armas no templo de Astarote, e o seu corpo o afixaram no muro de Bete-Sã.

11 Ouvindo então isto os moradores de Jabes de Gileade, o que os filisteus fizeram a Saul,

12 Todo o homem valoroso se levantou, e caminharam toda a noite, e tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bete-Sã, e, vindo a Jabes o queimaram.

13 E tomaram os seus ossos, e os sepultaram debaixo, de um arvoredo em Jabes, e jejuaram sete dias.


1 शमूएल 30 दाऊद शिकार के विभाजन का नियम स्थापित करता है

 1 शमूएल 30

दाऊद शिकार के विभाजन का नियम स्थापित करता है

22 तब सब दुष्टोंऔर बेलियाल के पुत्रोंने उन पुरूषोंमें से जो दाऊद के संग गए या, उत्तर दिया, कि जब से वे हमारे संग न गए हैं, उस लूट में से जिसे हम ने छुड़ाया है, हम उन्हें न देंगे; परन्तु हर एक अपक्की पत्नी और लड़केबालोंको लेकर चला जाए।

23 परन्तु दाऊद ने कहा, हे मेरे भाइयो, तुम ऐसा न करना, जिस से यहोवा ने हम को, जिस ने हम को पहरा दिया है, और हमारे विरुद्ध दल हमारे हाथ में कर दिया है।

24 और ऐसे में कौन तेरी सुनेगा? क्‍योंकि जो लोग युद्ध करने को उतरे थे, उनका भाग क्‍या होगा, और जो सामान के साथ बचे रहेंगे उनका भाग क्‍या होगा; वे भी डिश आउट करेंगे।

25 जो उस दिन से आगे तक ऐसा ही था, क्योंकि उस ने उसे आज तक इस्राएल में एक विधि और अधिकार ठहराया है।

26 और जब दाऊद सिकलग में आया, तब उस ने लूट में से अपके मित्र यहूदा के पुरनियोंके पास कहला भेजा, कि यहोवा के शत्रुओं की लूट में से तेरे लिथे आशीष हो;

27 बेतेल, और दक्खिन में रामोत, और येतेर तक,

28 और अरोएर, सिफमोत, और एस्तमोआ को,

29 और राकलोंको, और यरामीएलियोंके नगरोंमें, और केनियोंके नगरोंमें।

30 और होर्मा, और कोरहान, और आक्रमण करनेवालोंको।

31 और हेब्रोन के लोगोंको, और उन सब स्यानोंको जहां दाऊद चलता या, अपके जन समेत।

1 Samuel 30 David establishes the law of division of the prey

 1 Samuel 30

David establishes the law of division of the prey

22 Then all the wicked, and the sons of Belial, among the men that went with David, answered, and said, Since they have not gone with us, we will not give them of the spoil which we have delivered; but let each one take his wife and children, and go.

23 But David said, Ye shall not do so, my brethren, whereby the LORD hath given us, which hath guarded us, and hath given the troops against us into our hands.

24 And who in such would listen to you? for what is the part of those who went down to battle, so shall be the part of those who are left with the baggage; they will also dish out.

25 Which was so from that day forward, because he made it a statute and a right in Israel to this day.

26 And when David came to Siklag, he sent of the spoil to the elders of Judah, his friends, saying, Behold a blessing for you from the spoil of the enemies of the LORD;

27 To Bethel, and to Ramoth in the south, and to Jater,

28 And to Aroer, and to Sifmoth, and to Estemoa,

29 And to Racals, and to those who were in the Jerameeeelite cities, and in the cities of the Kenites.

30 And to those of Hormah, and to those of Korahan, and to those of Assault.

31 And to those of Hebron, and to all the places where David walked, he and his men.