quinta-feira, 15 de agosto de 2019

व्यवस्थाविवरण १० आज्ञाकारिता के लिए परिश्रम

व्यवस्थाविवरण १०
आज्ञाकारिता के लिए परिश्रम
12 अब, हे इस्राएल, जो तेरा परमेश्वर यहोवा तुझ से पूछता है, परन्तु तेरे परमेश्वर यहोवा से डरता है, उसके सब प्रकार से चलने, और उससे प्रेम करने, और अपने परमेश्वर यहोवा की पूरे मन से सेवा करता है और अपनी आत्मा के साथ,
13 यहोवा और उसकी विधियों की आज्ञाओं को मानने के लिए, जो आज मैं तेरे भले के लिए करता हूं?
14 देखो, स्वर्ग और स्वर्ग के देवता तुम्हारा भगवान, पृथ्वी और वह सब कुछ है।
15 केवल प्रभु ने आपके पिता से उन्हें प्रेम करने का आनंद लिया: और उन्होंने सभी लोगों के बाद उनका बीज चुना, जैसा कि यह दिन है।
16 इसलिए अपने दिल की सोच और अपनी गर्दन को और अधिक कठोर न करो।
17 क्योंकि तुम्हारा ईश्वर ईश्वर का ईश्वर है, और ईश्वर का स्वामी, महान, पराक्रमी और भयानक ईश्वर है, जो न तो व्यक्तियों का सम्मान करता है, न ही पुरस्कार स्वीकार करता है:
18 जो पिता और विधवा के साथ न्याय करता है, और उसे रोटी और कपड़े देकर अजनबी से प्यार करता है।
19 इसलिए तुम अजनबी को प्यार करोगे, क्योंकि तुम मिस्र देश में अजनबी थे।
20 तुम अपने परमेश्वर यहोवा से डरो, और उसकी सेवा करो। और तुम उसके पास आओगे, और उसके नाम की कसम खाओगे।
21 वह तुम्हारी स्तुति है और तुम्हारा ईश्वर जिसने तुम्हें इन महान और भयानक चीजों के लिए किया है जो तुम्हारी आँखों ने देखा है।
22 सत्तर आत्माओं के साथ तुम्हारे पिता मिस्र में चले गए; और अब तुम्हारे भगवान ने तुम्हें आकाश में आकाश के तारे के रूप में स्थापित किया है।

Deuteronomy 10 Exhortation to obedience

Deuteronomy 10
Exhortation to obedience
12 Now, O Israel, which is what the LORD your God asks of you, but fear the LORD your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD your God with all his heart and with all your soul,
13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
14 Behold, the heavens and the heavens of the heavens are the Lord your God, the earth and all that is therein.
15 Only the Lord took pleasure in thy fathers to love them: and he chose his seed after them from all peoples, as it is this day.
16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and harden your neck no more.
17 For the Lord your God is the God of gods, and the Lord of lords, the great, mighty, and terrible God, who hath no respect of persons, nor accepteth rewards:
18 Who does justice to the orphan and the widow, and loves the stranger by giving him bread and clothing.
19 Therefore you shall love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
20 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him. and thou shalt come unto him, and shalt swear by his name.
21 He is your praise and your God who has done to you these great and terrible things which your eyes have seen.
22 With seventy souls thy fathers went down into Egypt; And now the Lord your God has set you as the stars of the heavens in multitude.

Deuteronômio 10 Exortação à obediência

Deuteronômio 10
Exortação à obediência
12 Agora pois, ó Israel, que é o que o Senhor teu Deus pede a ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames e sirvas ao Senhor teu Deus com todo o seu coração e com toda a tua alma,
13 Para guardares os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que hoje te ordeno, para o teu bem?
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do Senhor teu Deus, a terra e tudo o que nela há.
15 Tão-somente o Senhor tomou prazer em teus pais para os amar: e a vós, sementes deles, escolheu depois deles, de todos os povos, como neste dia se vê.
16 Circuncidai pois o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 Pois o Senhor vosso Deus é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas:
18 Que faz justiça ao orfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e vestido.
19 Pelo que amareis o estrangeiro, pois foste estrangeiros na terra do Egito.
20 Ao Senhor teu Deus temerás, a ele servirás. e a ele te chegarás, e pelo seu nome jurarás.
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te pôs como as estrelas dos céus em multidão.

व्यवस्थाविवरण १० लेवी जनजाति के वोकेशन से

व्यवस्थाविवरण १०
  लेवी जनजाति के वोकेशन से
8 उसी समय प्रभु ने लेवी के गोत्र को अलग कर दिया, प्रभु की वाचा के सन्दूक को ले जाने के लिए, प्रभु के सामने खड़े होने के लिए, उसकी सेवा करने के लिए, और आज तक उसके नाम पर आशीर्वाद देने के लिए।
9 इसलिए लेवी अपने भाइयों के साथ विरासत में कोई हिस्सा नहीं है: यहोवा उनकी विरासत है, जैसा कि भगवान तेरा भगवान उन्हें कहा था।
10 और मैं पर्वत पर था, जैसे पहले दिन, चालीस दिन और चालीस रातें: और यहोवा ने इस समय तक मुझे सुना: यहोवा तुझे नष्ट नहीं करेगा।
11 और यहोवा ने मुझ से कहा, उठो, और लोगों के सामने खड़े हो जाओ, कि वे उस देश में आएं, जिसके पास मैं अपने पिता को उन्हें देने के लिए कसम खाता हूं।

Deuteronomy 10 From the vocation of the tribe of Levi

Deuteronomy 10
  From the vocation of the tribe of Levi
8 At the same time the Lord separated the tribe of Levi, to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord, to serve him, and to bless in his name unto this day.
9 Therefore Levi with his brethren have no part in the inheritance: the LORD is their inheritance, as the LORD thy God hath said unto them.
10 And I was in the mount, as in the first days, forty days and forty nights: and the LORD heard me yet for this time: the LORD would not destroy thee.
11 And the Lord said unto me, Arise, and stand before the people, that they may come in and possess the land which I swore unto their fathers to give unto them.

Deuteronômio 10 Da vocação da tribo de Levi

Deuteronômio 10
 Da vocação da tribo de Levi
8 No mesmo tempo o Senhor separou a tribo de Levi, para levar a arca do concerto do Senhor, para estar diante do Senhor, para o servir, e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje.
9 Pelo que Levi com seus irmãos não têm parte na herança: o Senhor é a sua herança, como o Senhor teu Deus lhes tem dito.
10 E eu estive no monte, como nos dias primeiros, quarenta dias e quarenta noites: e o Senhor me ouviu ainda por esta vez: não quis o Senhor destruir-te.
11 Porém o Senhor me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entrem, e possuam a terra que jurei a seus pais dar-lhes.

व्यवस्थाविवरण १० मूसा कानून की दूसरी गोलियों की बात करता है

व्यवस्थाविवरण १०
मूसा कानून की दूसरी गोलियों की बात करता है
1 उस समय प्रभु ने मुझसे कहा, "पहले की तरह पत्थर की दो तालिकाओं को चिकना करो, और मेरे पास इस पर्वत पर जाओ, और लकड़ी का एक सन्दूक बनाओ।"
2 और मैं उन दो तालिकाओं पर लिखूंगा, जो पहले तालिकाओं पर थीं, जिन्हें आपने तोड़ दिया था, और उन्हें सन्दूक में रख दिया।
3 इसलिए मैंने साटन की लकड़ी की एक छाती बनाई, और पहले की तरह पत्थर के दो बोर्डों को चिकना कर दिया: और मैं अपने हाथ में दो बोर्डों के साथ पहाड़ पर चढ़ गया।
4 और उसने पहले धर्मग्रंथ, दस आज्ञाओं के अनुसार, गोलियों पर लिखा था, जो यहोवा ने मण्डली के दिन में तुम से कहा था, आग से बाहर: और यहोवा ने मुझे दिया।
5 और मैं मुड़ा और पहाड़ से नीचे गया, और जो कुछ उसने बनाया था, उसे सन्दूक में रख दिया: और वहाँ वे हैं, जैसा कि यहोवा ने मुझे आज्ञा दी थी।
6 और इज़राइल के बच्चे बैरोथ-बेने जानन से मोशरा के लिए रवाना हुए: वहाँ हारून की मृत्यु हो गई, और उसे वहीं दफनाया गया, और एलेआज़र ने उसके पुत्र को उसके स्थान पर पुरोहिती दिलाई।
7 वहाँ से वे गुदगोड़ चले गए, और गुदगोड़ से जोतब तक पानी की धाराएँ निकलीं।

Deuteronomy 10 Moses speaks of the second tablets of the law

Deuteronomy 10
Moses speaks of the second tablets of the law
1 At that time the Lord said to me, "Smooth out two tables of stone like the first, and go up to me to this mountain, and make an ark of wood."
2 And I will write on those two tables the words which were on the first tables which thou hast broken, and put them in the ark.
3 So I made a chest of satin wood, and smoothed two boards of stone like the first: and I went up into the mountain with the two boards in my hand.
4 And he wrote on the tablets, according to the first scripture, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the day of the congregation in the mount, out of the fire: and the LORD giveeth unto me.
5 And I turned and went down from the mountain, and put the tables in the ark which he had made: and there they are, as the LORD commanded me.
6 And the children of Israel journeyed from Beeroth-bene-jaakan to Moshara: there Aaron died, and was buried there, and Eleazar his son administered the priesthood in his stead.
7 From thence they departed to Gudgod, and from Gudgod to Jotbah, a land of streams of water.

Deuteronômio 10 Moisés fala das segundas tábuas da lei

Deuteronômio 10
Moisés fala das segundas tábuas da lei
1 Naquele mesmo tempo me disse o Senhor: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim a este monte, e faze uma arca de madeira:
2 E naquelas duas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 Assim, fiz uma arca de madeira de cetim, e alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras: e subi ao monte com as duas tábuas na minha mão.
4 Então escreveu nas tábuas, conforme à primeira escritura, os dez mandamentos, que o Senhor vos falara no dia da congregação, no monte, do meio do fogo: e o Senhor mas deua a mim.
5 E virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que fizera: e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 E partiram os filhos de Israel de Beerote-Bene-Jaacã a Moserá: ali faleceu Aarão, e ali foi sepultado, e Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
7 Dali partiram a Gudgode, e de Gudgode a Jotbá, terra de ribeiros de águas.

sábado, 10 de agosto de 2019

व्यवस्थाविवरण 09 मूसा ने इस्राएलियों को उनकी हत्याओं और उनकी बेवफाई की याद दिलाई

व्यवस्थाविवरण 09
मूसा ने इस्राएलियों को उनकी हत्याओं और उनकी बेवफाई की याद दिलाई
1 सुनो, हे इज़राइल, आज के दिन तुम जॉर्डन के ऊपर से गुजरोगे, ताकि तुम राष्ट्रों को अपने से अधिक और मजबूत बना सको; बड़े शहर, स्वर्ग की दीवार;
2 एक महान और ऊंचे लोग, दिग्गजों के बेटे, जिन्हें तुम जानते हो, और जिन लोगों ने सुना है, वे कौन दिग्गजों के बेटों के सामने खड़े होंगे?
3 इस कारण आज जान लो कि तुम्हारा परमेश्वर यहोवा जो तुम्हारे सम्मुख है, एक भस्म करने वाली आग है, और उन्हें नष्ट कर देगा, और उन्हें तुम्हारे सामने से नीचे ले आएगा: और तुम उन्हें बाहर फेंक दो, और उन्हें नष्ट कर दो, जैसा कि यहोवा ने तुम्हें किया है। ने कहा।
4 इसलिए जब तेरा भगवान उन्हें तेरे सामने से निकाल देता है, तो यह मत कहो, कि मेरे धर्म के कारण, यहोवा ने मुझे इस देश में लाया है; प्रभु ने उन्हें तुम्हारे सामने निकाल दिया।
5 यह तुम्हारी धार्मिकता के लिए नहीं है, न ही तुम्हारे दिल की पवित्रता के लिए, कि तुम देश के मालिक बनो, लेकिन इन जातियों की दुष्टता के कारण तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हारे सामने से उन्हें फेंक देता है; और उस शब्द की पुष्टि करने के लिए जिसे यहोवा तेरा परमेश्वर तेरे पिता, इब्राहीम, इसहाक, और याकूब से कहता है
6 इसलिए जान लो कि यह तुम्हारी धार्मिकता के कारण नहीं है कि तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें यह अच्छी भूमि देता है, क्योंकि तुम एक जिद्दी व्यक्ति हो।
7 याद रखो और यह मत भूलो कि तुमने जंगल में अपने परमेश्वर यहोवा के क्रोध को भड़काया था। जिस दिन से आप मिस्र से बाहर आए थे, जब से आप उस जगह पर आए थे, तब से आप यहोवा के खिलाफ विद्रोही थे।
8 होरेब में तू ने यहोवा को क्रोध करने के लिए उकसाया, और वह तुझे नष्ट करने के लिए तेरे विरुद्ध हो गया।
9 मैं पत्थर की गोलियाँ प्राप्त करने के लिए पहाड़ पर गया था, यहोवा ने तुम्हारे साथ जो वाचा बाँधी थी, वह गोलियाँ, और मैं चालीस दिन और चालीस रातों में पहाड़ पर रहा। मैंने रोटी नहीं खाई, और मैंने पानी नहीं पिया;
10 और यहोवा ने मुझे पत्थर की दो गोलियाँ दीं, जो परमेश्वर की उंगली से लिखी गई थीं; और उन सभी शब्दों के अनुसार, जो यहोवा ने मण्डली के दिन अग्नि के मध्य में पर्वत पर तुम्हारे साथ बोले थे, उन पर लिखा था।
11 और चालीस दिन और चालीस रातों के बीतने के बाद, कि यहोवा ने मुझे पत्थर की दो गोलियां दी हैं, वाचा की मेज।
12 और यहोवा ने मुझ से कहा, उठो, जल्दी से नीचे उतरो, क्योंकि तुम्हारे लोग जो मिस्र से बाहर आए हैं, पहले से ही भ्रष्ट हैं: वे उस तरफ से अलग हो गए जिस रास्ते पर मैंने उन्हें आज्ञा दी थी: स्वयं के प्रति एक पिघला हुआ चित्र।
13 और यहोवा ने मुझ से कहा, मैंने इस लोगों को देखा है, और देखो, वे एक जिद्दी लोग हैं।
14 मैं उन्हें नष्ट कर दूं, और स्वर्ग के नीचे से उनका नाम मिटा दूं: और तुम्हें एक राष्ट्र और इस से भी अधिक महान बना दूं।
15 तब मैं मुड़कर पहाड़ से नीचे आया; और पहाड़ आग से जल गया, और वाचा की दो मेजें मेरे दोनों हाथों में थीं।
16 और मैंने देखा, और देखो, तुमने अपने परमेश्वर यहोवा के विरुद्ध पाप किया था; आप एक पिघला हुआ बछड़ा बन गए थे, और जिस तरह से यहोवा ने आपको आज्ञा दी थी, उससे दूर हो गए।
17 तब मैंने दोनों मंडलों को ले लिया, और उन्हें मेरे दोनों हाथों से उड़ा दिया, और तुम्हारी दृष्टि में उन्हें तोड़ दिया।
18 और मैं पहले की तरह यहोवा के सामने गिर गया; चालीस दिन और चालीस रात, मैंने रोटी नहीं खाई और पानी पीया, क्योंकि आपके सभी पाप जो आपने पाप किए थे, प्रभु की दृष्टि में बुराई करना, उसे गुस्सा दिलाने के लिए किया।
19 क्योंकि मैं क्रोध और रोष के कारण डर गया था, यहोवा तुम्हारे साथ नाश हो रहा था, तुम्हें नष्ट करने के लिए: लेकिन इस बार भी यहोवा ने मुझे सुना।
20 याहवे हारून के साथ उसे नष्ट करने के लिए बहुत क्रोधित था। लेकिन मैंने उसी समय हारून के लिए भी प्रार्थना की।
21 लेकिन मैंने तुम्हारा पाप, जो बछड़ा बनाया था, ले लिया और उसे आग से जला दिया, और उसे अच्छी तरह से तब तक भिगोया, जब तक कि वह धूल में न गिर गया: और उसकी धूल पहाड़ से नीचे उतरी झाडियों में जा गिरी।
22 और तबेराह में, और मस्सह में, और किब्रोत हत्तावा में तू ने यहोवा के क्रोध को भड़काया।
23 और यहोवा ने तुम्हें कदेश बरनिया से यह कहते हुए भेजा कि तुम जाओ और मेरे पास जो भूमि है वह तुम्हारे पास है: तुम अपने परमेश्वर यहोवा की आज्ञा पर बगावत कर चुके हो, और तुम पर विश्वास नहीं किया है, और उसकी आवाज नहीं मानी है।
24 जिस दिन मैं तुम्हें जानता था, उस दिन से तुम यहोवा के खिलाफ बगावत कर रहे हो।
25 और मैं यहोवा के सामने उन चालीस दिनों और चालीस रातों से पहले गिर गया जब मैं साष्टांग प्रणाम कर रहा था; क्योंकि प्रभु ने कहा कि वह तुम्हें नष्ट कर देगा।
26 और मैंने भगवान से प्रार्थना की, कि भगवान भगवान, अपने लोगों और अपने वंश को नष्ट न करें, जो तू ने अपनी महानता से भुनाया था, जो तू ने एक शक्तिशाली हाथ से मिस्र से बाहर लाया था।
27 अपने सेवकों इब्राहीम, इसहाक और याकूब को याद करो; इस लोगों की कठोरता पर विचार न करें, न ही आपकी दुष्टता, न ही उनके पाप;
28 जिस देश के लोग तुम्हें बाहर लाए हैं, वे हमें नहीं कहेंगे, क्योंकि यहोवा उन्हें उस देश में नहीं ला सकता, जिसके पास उसने उनसे बात की थी, और क्योंकि वह उनसे नफरत करता था, उन्हें जंगल में मारने के लिए बाहर लाया;
29 फिर भी वे आपके लोग और आपकी विरासत हैं, जिसे आपने अपनी महान शक्ति के साथ और अपने बाहुबल के साथ निकाल लिया है।

Deuteronomy 09 Moses reminds the Israelites of their murmurings and their unfaithfulness

Deuteronomy 09
Moses reminds the Israelites of their murmurings and their unfaithfulness
1 Hear, O Israel, this day thou shalt pass over Jordan, to enter in to possess nations greater and stronger than thou; large cities, walled to the heavens;
2 A great and high people, sons of giants, whom thou knowest, and of whom thou hast heard, Who would stand before the sons of the giants?
3 Know therefore today that the LORD thy God which passeth before thee is a consuming fire, and shall destroy them, and bring them down from before thee: and thou shalt throw them out, and destroy them, as the LORD hath thee. said.
4 When therefore the Lord thy God casteth them out from before thee, speak not in thine heart, saying, Because of my righteousness the Lord hath brought me to this land to possess it: for by the wickedness of these nations Lord cast them out before you.
5 It is not for your righteousness, nor for the uprightness of your heart, that you come to possess the land, but because of the wickedness of these nations the LORD your God throws them out from before you; and to confirm the word which the LORD thy God sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
6 Know therefore that it is not because of your righteousness that the Lord your God gives you this good land to possess it, for you are a stubborn people.
7 Remember and do not forget that you provoked the wrath of the LORD your God in the wilderness. From the day that you came out of Egypt, until you came to that place, you were rebellious against the LORD.
8 For in Horeb you provoked the LORD to anger, and he was kindled against you to destroy you.
9 I went up to the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the Lord had made with you, and I stayed in the mountain forty days and forty nights. I did not eat bread, and I did not drink water;
10 And the Lord gave me the two tablets of stone, written with the finger of God; and had written on them according to all those words which the Lord had spoken with you on the mount in the midst of the fire on the day of the congregation.
11 And it came to pass at the end of the forty days and forty nights, that the Lord gave me the two tablets of stone, the tables of the covenant.
12 And the Lord said unto me, Arise, get down quickly, for thy people which thou hast brought out of Egypt are already corrupt: they turned aside from the way which I had commanded them: a molten image unto themselves.
13 And the Lord spoke to me, saying, I have seen this people, and, behold, they are a stubborn people.
14 Let me destroy them, and erase their name from under the heavens: and make thee a nation mightier and more numerous than this one.
15 Then I turned and came down from the mountain; and the mountain burned with fire, and the two tables of the covenant were in both my hands.
16 And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God; you had become a molten calf, and you turned away from the way which the LORD commanded you.
17 Then I took the two boards, and hurled them from both my hands, and broke them in your sight.
18 And I fell before the LORD as before; forty days and forty nights, I did not eat bread and drink water, because of all your sins which you had sinned, doing evil in the sight of the Lord to provoke him to anger.
19 For I feared because of the anger and fury, wherewith the LORD was wroth with you, to destroy you: but even this time the LORD heard me.
20 Yahweh was very angry with Aaron to destroy him. but I also prayed for Aaron at the same time.
21 But I took your sin, the calf that you had made, and burned it with fire, and trodden it well, until it crumbled to dust: and its dust cast down into the brook that came down from the mount.
22 And in Taberah, and in Massah, and in Kibroth Hattaavah ye provoked the anger of the LORD greatly.
23 And the Lord sent you from Kadesh Barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you: you have rebelled at the commandment of the LORD your God, and ye have not believed, and have not obeyed his voice.
24 You have been rebellious against the LORD from the day I knew you.
25 And I fell down before the LORD those forty days and forty nights when I was prostrate; because the Lord said that he would destroy you.
26 And I prayed unto the Lord, saying, Lord God, destroy not thy people and thy inheritance, which thou hast redeemed with thy greatness, which thou hast brought out of Egypt with a mighty hand.
27 Remember thy servants Abraham, Isaac, and Jacob; do not consider the hardness of this people, nor your wickedness, nor their sin;
28 That the people of the land whither thou hast brought us out shall not say, Because the LORD could not bring them into the land of which he had spoken unto them, and because he hated them, brought them out to kill them in the wilderness;
29 Yet they are your people and your inheritance which you have taken away with your great strength and with your outstretched arm.

Deuteronômio 09 Moisés lembra aos israelitas as suas murmurações e suas infidelidades

Deuteronômio 09
Moisés lembra aos israelitas as suas murmurações e suas infidelidades
1 Ouve,ó Israel, hoje passarás o Jordão, para entrar a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes, e muradas até aos céus;
2 Um povo grande e alto, filhos de gigantes, que tu conheces, e de que já ouviste: Quem pararia diante dos filhos dos gigantes?
3 Sabe pois hoje que o Senhor teu Deus, que passa diante de ti, é um fogo que consome, e os destruirá, e os derrubará de diante de ti: e tu os lançarás fora, e cedo os desfarás, como o Senhor te tem dito.
4 Quando pois, o Senhor teu Deus os lançar fora de diante de ti, não fales no teu coração, dizendo: Por causa da minha justiça é que o Senhor me trouxe a esta terra para a possuir: porque pela impiedade destas nações é que o Senhor as lança fora, diante de ti.
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a terra, mas pela impiedade destas nações o Senhor teu Deus as lança fora, de diante de ti; e para confirmar a palavra que o Senhor teu Deus jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Sabe pois que não é por causa da tua justiça, que o Senhor teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo obstinado.
7 Lembra-te e não te esqueças, de que muito provocaste a ira do Senhor teu Deus no deserto; desde o dia em que saíste do Egito, até que chegastes á esse lugar, rebeldes fostes contra o Senhor;
8 Pois em Horebe tanto provocastes á ira o Senhor, que se acendeu contra vós para vos destruir.
9 Subindo eu ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas do concerto que o Senhor fizera convosco, então fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; pão não comi, e água não bebi;
10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas tinha escrito conforme a todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte no meio do fogo, no dia da congregação.
11 Sucedeu pois que ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do concerto.
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se tem corrompido: cedo se desviaram do caminho que eu lhes tinha ordenado: imagem de fundição para si fizeram.
13 Falou-me mais o Senhor, dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo obstinado:
14 Deixa-me que os destrua, e apague o seu nome de debaixo dos céus: e te faça a ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
15 Então virei-me, e desci do monte; e o monte ardia em fogo e as duas tábuas do concerto estavam em ambas as minhas mãos.
16 E olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor vosso Deus; vos tínheis feito um bezerro de fundição: cedo vos desviastes do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 Então peguei as duas tábuas, e as arrojei de ambas as minhas mãos, e as quebrei aos vossos olhos.
18 E me lancei perante o Senhor, como dantes; quarenta dias e quarenta noites, não comi pão e não bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis pecado, fazendo mal aos olhos do Senhor, para o provocar à ira.
19 Porque temi por causa da ira e do furor, com que o Senhor tanto estava irado contra vós, para vos destruir: porém ainda por esta vez o Senhor me ouviu.
20 Também o Senhor se irou muito contra Aarão para o destruir; mas também orei por Aarão ao mesmo tempo.
21 Porém eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo, e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó: e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 Também em Tabera, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes muito a ira do Senhor.
23 Quando o Senhor também vos enviou desde Cades-Barnéia, dizendo: Subi, e possuí a terra, que vos tenho dado: rebeldes fostes ao mandado do Senhor vosso Deus, e naõ o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 Rebeldes fostes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci.
25 E prostrei-me perante o Senhor aqueles quarenta dias e quarenta noites em que estava prostrado; porquanto o Senhor dissera que vos queria destruir.
26 E eu orei ao Senhor, dizendo: Senhor Deus, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte.
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a tua impiedade, nem para o seu pecado;
28 Para que o povo da terra de onde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor os não pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado, e porque os aborrecia, os tirou para os matar no deserto;
29 Todavia são eles o teu povo e a tua herança que tu tiraste com a tua grande força e com o teu braço estendido.

segunda-feira, 5 de agosto de 2019

व्यवस्थाविवरण ० 08 प्रभु के लाभों को याद करने का उत्साह

व्यवस्थाविवरण ० 08
प्रभु के लाभों को याद करने का उत्साह
1 सभी आज्ञाएँ जो मैं तुम्हें इस दिन को रखने की आज्ञा देता हूं, कि तुम जीवित रह सकते हो, और गुणा कर सकते हो, और अंदर प्रवेश कर सकते हो, और उस भूमि को धारण कर सकते हो जिसे यहोवा तुम्हारे पितरों से कहता है।
2 और तुम इन चालीस वर्षों में जंगल में सब कुछ याद रखना, तुम्हें विनम्र करना, और तुम्हें लुभाना, यह जानने के लिए कि तुम्हारे दिल में क्या था, उसकी आज्ञाओं को रखना है या नहीं।
3 और उसने तुम्हें दीन बनाया, और तुम्हें भूखा रखा, और तुम्हें मन्ना के साथ रखा, जिसे तुम नहीं जानते थे, न ही तुम्हारे पिता जानते थे: तुम्हें यह समझने के लिए कि एक आदमी अकेले रोटी से नहीं बचेगा, बल्कि वह सब वापस आएगा। यहोवा के मुख से मनुष्य जीवित रहेगा।
४ आपकी पोशाक कभी भी आप पर हावी नहीं हुई और न ही इन चालीस वर्षों में आपका पैर उखड़ा है।
5 इसलिए तुम्हारे दिल में यह बात कबूल है कि जैसे एक आदमी अपने बेटे को सज़ा देता है, वैसे ही तुम्हारा भगवान तुम्हें सजा देता है।
6 और अपने परमेश्वर यहोवा की आज्ञाओं को मानो, उससे भयभीत हो, और उसके मार्ग में चलो।
7 क्योंकि तुम्हारा परमेश्वर तुम्हें एक अच्छी भूमि, पानी की धाराओं, फव्वारों की भूमि और गहरी घाटियों में डालता है, जो घाटियों और पहाड़ों से बाहर जाती हैं;
8 गेहूँ और जौ, और बेलों, और अंजीरों और अनार की भूमि; जैतून के पेड़ों की भूमि, तेल और शहद से भरपूर;
9 एक ऐसी भूमि जहाँ तुम बिना घिसे रोटी खाते हो, और उसमें कुछ भी कमी नहीं होगी: ऐसी भूमि जिनके पत्थर लोहे के हैं, और जिनके पहाड़ तुम तांबे में खोदोगे।
10 इसलिए जब आप खा चुके होते हैं और भर जाते हैं, तो आप अपने ईश्वर की प्रशंसा उस अच्छी भूमि के लिए करेंगे, जो उसने आपको दी थी।
11 ध्यान रखिए कि आप उसकी आज्ञाओं और उसके निर्णयों, और उसकी विधियों, जो मैं तुम्हें इस दिन की आज्ञा देता हूं, को ध्यान में रखते हुए, अपने परमेश्वर यहोवा को मत भूलना।
12 उस समय, खाए गए और भरे हुए थे, और अच्छे घर बनाए, और उनमें निवास किया,
13 और यदि तुम्हारी गाय और तुम्हारी भेड़ें बढ़ गई हैं, और चाँदी और सोना मिलाया जाएगा, और वह सब जो तुमने बढ़ाया है,
14 तेरे हृदय को छोड़कर ऊंचे तेरा परमेश्वर यहोवा को भूल जा, जो तुझे मिस्र देश से, बंधन के घर से निकाल कर लाया है;
15 उग्र नागों और बिच्छुओं और सूखेपन के उस महान और भयानक जंगल के माध्यम से आपको कौन ले गया, जहां पानी नहीं था; उसने सिक्सल की चट्टान से आपके लिए पानी निकाला।
16 किसने तुम्हें जंगल में मन्ना के साथ रखा, जिसे तुम्हारे पिता नहीं जानते थे; आपको नम्र करने के लिए, और आपको साबित करने के लिए, अपने अंत में अच्छा करने के लिए;
17 और अपने दिल में कहो, मेरी ताकत, और मेरे हाथ की ताकत ने मुझे यह ताकत हासिल की है।
18 परन्तु अपने ईश्वर को याद करो, जो तुम्हें शक्ति प्राप्त करने की शक्ति देता है। अपनी वाचा की पुष्टि करने के लिए, जिसे उसने तेरे बाप को सुनाई थी; जैसा कि इस दिन देखा गया।
19 यदि आप अपने भगवान को भूल जाते हैं, और यदि आप अन्य देवताओं को सुनते हैं, और उनकी सेवा करते हैं, और उन्हें नमन करते हैं, तो आज मैं आपका विरोध करता हूं, कि आप निश्चित रूप से नाश होंगे।
20 जिन लोगों ने तुम्हारे सामने यहोवा को नष्ट कर दिया, उसी प्रकार तुम भी नष्ट हो जाओगे, क्योंकि तुम अपने परमेश्वर यहोवा की आवाज नहीं मानोगे।

Deuteronomy 08 Exhortation to Remember the Lord's Benefits

Deuteronomy 08
Exhortation to Remember the Lord's Benefits
1 All the commandments which I command you to keep this day, that ye may live, and multiply, and enter in, and possess the land which the LORD sware unto your fathers.
2 And thou shalt remember all the way in the wilderness these forty years, to humble thee, and to tempt thee, to know what was in thy heart, whether or not to keep his commandments.
3 And he humbled you, and let you hunger, and sustained you with manna, which you did not know, neither did your fathers know: to make you understand that a man shall not live by bread alone, but by all that cometh out. From the mouth of the Lord shall a man live.
4 Your dress has never aged on you, nor has your foot swelled in these forty years.
5 Therefore confess in your heart that as a man punishes his son, so the Lord your God punishes you.
6 And keep the commandments of the LORD thy God, to fear him, and to walk in his ways.
7 For the LORD your God puts you in a good land, a land of streams of water, of fountains, and of deeps, that go forth out of the valleys and mountains;
8 A land of wheat and barley, and of vines, and figs, and pomegranates; land of olive trees, abundant with oil and honey;
9 A land where thou shalt eat bread without scarcity, and nothing shall lack in it: lands whose stones are iron, and from whose mountains thou shalt dig in the copper.
10 When therefore you have eaten, and are filled, you shall praise the LORD your God for the good land which he gave you.
11 Take heed that you do not forget the LORD your God, by not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command you this day:
12 That then, having eaten and being filled, and having built good houses, and dwelling in them,
13 And if your cows and your sheep have increased, and silver and gold be added, and all that you have multiplied,
14 Except thy heart be high, and forget the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
15 Who led you through that great and terrible wilderness of fiery serpents and scorpions and dryness, where there was no water; He drew water for you from the rock of Seixal.
16 Who sustained you in the wilderness with manna, which your fathers did not know; to humble you, and to prove you, to do good in your end;
17 And say in your heart, My strength, and the strength of my arm, has gained me this power.
18 But remember the Lord your God, who gives you strength to gain power. to confirm his covenant, which he swore to thy fathers; as seen on this day.
19 If, however, you forget the Lord your God, and if you hear other gods, and serve them, and bow down to them, today I protest against you, that ye shall surely perish.
20 As the people whom the LORD destroyed before you, so shall you be destroyed: because ye would not obey the voice of the LORD your God.

Deuteronômio 08 Exortação em ter em memória os benefícios do Senhor

Deuteronômio 08
Exortação em ter em memória os benefícios do Senhor
1 Todos os mandamentos que hoje vos ordeno guardareis para os fazer: para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor jurou a vossos pais.
2 E te lembrarás de todo o caminho no deserto estes quarenta anos, para te humilhar, e te tentar, para saber  o que estava no teu coração, se guardarias os seus mandamentos, ou não.
3 E te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que tu não conheceste, nem teus pais o conheceram: para te dar a entender que o homem não viverá só de pão, mas que de tudo o que sai da boca do Senhor viverá o homem.
4 Nunca se envelheceu o seu vestido sobre ti, nem se inchou o seu pé estes quarenta anos.
5 Confessa pois no teu coração que, como um homem castiga seu filho, assim te castiga o Senhor teu Deus.
6 E guarda os mandamentos do Senhor teu Deus, para o temer, e andar nos seus caminhos.
7 Porque o Senhor teu Deus te mete numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes, e de abismos, que saem dos vales e das montanhas;
8 Terra de trigo e cevada, e de vides, e figueiras, e romeiras; terra de oliveiras, abundante de azeite e mel;
9 Terra em que comerás o pão sem escassez, e nada te faltará nela: terras cujas pedras são de ferro, e de cujo montes tu cavarás o cobre.
10 Quando pois tiveres comido, e fores farto, louvarás o Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 Guarda-te para que te não esqueças do Senhor teu Deus, não guardando os seus mandamentos, e os seus juízos, e os seus estatutos que hoje te ordeno:
12 Para que, porventura, havendo tu comido e estando farto, e havendo edificado boas casas, e habitando-as,
13 E se tiverem aumentado as tuas vacas e as tuas ovelhas, e se acrescentar a prata e o ouro, e se multiplicar tudo quanto tens,
14 Se não eleve o teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou  da terra do Egito, da casa da servidão;
15 Que te guiou por aquele grande e terrível deserto de serpentes ardentes, e de escorpiões, e de secura, em que não havia água; e tirou água para ti da rocha do seixal;
16 Que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheceram; para te humilhar, e para  te provar, para no teu fim fazer bem;
17 E digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza de meu braço, me adquiriu este poder.
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, que ele é o que te dá força para adquirires poder; para confirmar o seu concerto, que jurou a teus pais; como se vê neste dia.
19 Será porém que, se de qualquer sorte te esqueceres do Senhor teu Deus, e se ouvires outros deuses, e os servires, e te inclinares perante eles, hoje eu protesto contra vós que certamente perecereis.
20 Como as gentes que o Senhor destruiu diante de vós, assim vos perecereis: porquanto não quisestes obedecer á voz do Senhor vosso Deus.

sábado, 3 de agosto de 2019

व्यवस्थाविवरण ०uter कनानी लोगों और उनकी मूर्तियों को नष्ट करने का आदेश दिया गया है

व्यवस्थाविवरण ०uter
कनानी लोगों और उनकी मूर्तियों को नष्ट करने का आदेश दिया गया है
1 जब तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें उस देश में ले आया है, जिसके पास तुम हो, और तुम्हारे सामने से कई लोगों को, हित्ती और गिरगिटियों, और अमोरियों, और कनानियों, और परिज्जियों, और Hivites, और Jebusites, सात लोगों को आप से अधिक कई और शक्तिशाली;
2 और तेरा परमेश्वर यहोवा ने उन्हें तुझ से पहले दिया था, कि तू उन्हें मिटा दे; तू उनके साथ वाचा नहीं बँधेगा, और न ही उन पर दया करेगा;
3 न तो तुम उनकी ओर देखोगे: तुम अपनी बेटियों को अपने बेटों को मत देना, न ही अपनी बेटियों को अपने बेटों के पास ले जाना;
4 क्योंकि वे तेरे बच्चों को मुझ से दूर कर देंगे, कि वे अन्य देवताओं की सेवा करें; और यहोवा का क्रोध तेरे विरुद्ध भड़का होगा, और यह तुझे शीघ्र ही भस्म कर देगा।
5 इस प्रकार तुम उन से करोगे, और उनकी वेदियों को तोड़ोगे, और उनकी प्रतिमाओं को तोड़ोगे; और तुम उनकी लकड़ी को काटोगे, और उनकी गंभीर छवियों को आग से जलाओगे।
6 क्योंकि तू तेरा परमेश्वर यहोवा के पास एक पवित्र व्यक्ति है, तेरा परमेश्वर यहोवा ने तुझे चुना है, जो पृथ्वी पर जितने भी लोग हैं, उनके लिए उनके अपने लोग हैं।
7 यहोवा ने तुम पर कोई खुशी नहीं ली, न ही तुम्हें चुना, क्योंकि तुम्हारी भीड़ अन्य सभी लोगों की तुलना में अधिक थी, क्योंकि आप सभी लोगों की तुलना में कम हैं:
8 क्योंकि यहोवा तुमसे प्यार करता था, और जो शपथ उसने तुम्हारे पिताओं को दिलाई थी, उसे निभाने के लिए, प्रभु ने तुम्हें एक मजबूत हाथ से पकड़ लिया, और तुम्हें मिस्र के फिरौन राजा के हाथ से, बंधन के घर से छुड़ा लिया।
9 तब तुम जान लोगे कि तुम्हारा परमेश्वर यहोवा ही ईश्वर है, जो विश्वासयोग्य परमेश्वर है, जो एक हजार पीढ़ियों तक उनसे वाचा और दया रखते हैं, जिन्हें मैं प्यार करता हूं, और उनकी आज्ञाओं को मानता हूं;
10 और जो कोई भी उनसे घृणा करता है, उसे उसकी मजदूरी देता है, और उसे नाश करने का कारण बनता है: उसे उससे घृणा नहीं की जाएगी जो उससे घृणा करता है; आपके चेहरे में आप इसका भुगतान करेंगे।
11 इसलिए आज्ञाओं, और विधियों, और निर्णय जो मैं तुम्हें इस दिन करने की आज्ञा देता हूं, रखो।
12 और यदि ये निर्णय तुझे रखेंगे, और कर देंगे, तो तेरा परमेश्वर यहोवा तुझ से वह वाचा और दया रखेगा, जो उसने तेरे पितरों को सुनाई थी।
13 और वह तुम्हें प्यार करेगा, और तुम्हें आशीर्वाद देगा, और तुम्हें गुणा कर देगा, और तुम्हारे गर्भ के फल, और तुम्हारे देश, तुम्हारे अनाज और तुम्हारी शराब और तुम्हारे तेल और अपनी गायों, और अपने छोटे मवेशियों के झुंड में, जिस भूमि में तुम्हारे पिता ने तुम्हें देने की कसम खाई थी।
14 सभी लोगों की तुलना में अधिक धन्य होंगे: न तो तुम्हारे बीच कोई नर या मादा होगी, और न ही तुम्हारे जानवरों के बीच बंजर।
15 और यहोवा तुझे सब बीमारी से दूर कर देगा: वह मिस्रियों के किसी भी बुरे रोग को नहीं रखेगा, जो तू जानता है कि तुझ पर डाल दिया जाएगा, लेकिन वह उन सभी पर डाल देगा जो आपसे नफरत करते हैं।
16 क्योंकि वह उन सभी लोगों का उपभोग करेगा, जिन्हें तेरा परमेश्वर यहोवा तुझे देगा: तुम्हारी आंख उन्हें नहीं छोड़ेगी: और तुम उनके देवताओं की सेवा नहीं करोगे: क्योंकि यह तुम्हारे लिए एक नासूर होगा।
17 यदि आप अपने दिल में कहते हैं, ये लोग मुझसे बड़े हैं; मैं उन्हें कैसे फेंक सकता हूं?
18 तुम उनसे मत डरो; यह निश्चित करो कि तुम्हें याद है कि तुम्हारे परमेश्वर ने फिरौन और सभी मिस्रियों के साथ क्या किया है।
19 जो तेरी आँखों ने देखे हैं, और जो चिन्ह, और चमत्कार, और पराक्रमी हाथ, और तेरी बाहें हैं, उन्हें देख तेरे परमेश्वर यहोवा ने तुझे छीन लिया है: इस प्रकार तेरा परमेश्वर उन सभी लोगों के साथ करेगा, जिनसे तू डरता है। ।
20 और तुम्हारे बीच का परमेश्वर यहोवा को सींग भेजेगा, जब तक कि वे नाश न हों, और तुम से पहले अपने आप को छिपाओ।
21 तुम उन से मत डरो, क्योंकि तुम्हारा परमेश्वर तुम्हारे बीच में है, महान और भयानक परमेश्वर।
22 और तेरा ईश्वर तुझे इन लोगोंको थोड़ा पहले ही निकाल लेगा: तू उन सबको एक साथ नष्ट करने में समर्थ नहीं होगा, कि मैदान के पशु तेरे विरुद्ध न बढ़ें।
23 और यहोवा उन्हें तुम्हारे सामने दे देगा, और उन्हें तब तक चकित कर देगा, जब तक वे नष्ट नहीं हो जाते।
24 और उसके राजा तुझे उसके हाथ में सौंप देंगे, कि वह उसके नाम आकाश से काट दे; कोई भी मनुष्य तेरे सामने तब तक खड़ा न हो, जब तक तू उन्हें नष्ट न कर दे।
25 उनके देवताओं की गंभीर प्रतिमाएँ तुम आग से जलाओगे; जो चाँदी और सोना उन पर है, क्या तुम लोभ नहीं करोगे, न ही तुम उन्हें अपने लिए ले जाओगे, ऐसा न हो कि तुम उनमें उलझ जाओ; घृणा के लिए भगवान अपने भगवान के लिए है।
26 इसलिए तू अपने घर में घृणा न रखे, कहीं ऐसा न हो कि उसे भी शाप दिया जाए, क्योंकि वह उसके लिए घृणित है, और घृणित रूप से अनात्म के लिए है।

Deuteronomy 07 The destruction of the Canaanites and their idols is ordered

Deuteronomy 07
The destruction of the Canaanites and their idols is ordered
1 When the LORD your God has brought you into the land which you shall possess, and has cast out many people from before you, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven people more numerous and mightier than you;
2 And the LORD thy God hath given them before thee, to smite them, thou shalt utterly destroy them; Thou shalt not make a covenant with them, nor pity them;
3 Neither shalt thou look unto them: Thou shalt not give thy daughters unto their sons, nor take their daughters unto thy sons;
4 For they will turn thy children away from me, that they may serve other gods; and the wrath of the LORD would be kindled against you, and it would quickly devour you.
5 But thus shall ye do unto them, and break down their altars, and break their statues; and ye shall cut down their wood, and burn their graven images with fire.
6 For you are a holy people to the LORD your God: the LORD your God has chosen you, to be His own people, of all the peoples on the earth.
7 The LORD took no pleasure in you, neither chose you, because your multitude was more than all other peoples, for you are less in number than all peoples:
8 But because the Lord loved you, and to keep the oath which he had sworn to your fathers, the Lord took you with a strong hand, and redeemed you from the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
9 Thou shalt know then that the Lord thy God is God, the faithful God, who keepeth covenant and mercy unto a thousand generations unto them that I love, and keep his commandments;
10 And he pays his wages to anyone who hates them, and causes him to perish: he shall not be remitted to him who hates him; in your face you will pay it.
11 Keep therefore the commandments, and the statutes, and the judgments which I command you to do this day.
12 And if these judgments ye shall keep, and do them, the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he swore unto thy fathers.
13 And he will love you, and bless you, and make you multiply, and bless the fruit of your womb, and the fruit of your land, your grain, and your wine, and your oil, and the breeding of your cows, and the flock of your small cattle, in the land which your father swore to give you.
14 Blessed shall be more than all peoples: neither shall there be male or female among you, nor barren among thy beasts.
15 And the LORD will turn away from thee all sickness: he shall put none of the evil diseases of the Egyptians which thou knowest shall be put upon thee, but he shall put them upon all that hate thee.
16 For he shall consume all the peoples whom the LORD thy God shall give thee: thy eye shall not spare them: and thou shalt not serve their gods: for it would be a snare unto thee.
17 If you say in your heart, These people are greater than I; how can I throw them away?
18 Do not be afraid of them; be sure that you remember what the LORD your God has done to Pharaoh and to all the Egyptians.
19 Of the great trials that thy eyes have seen, and the signs, and wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, wherewith the LORD thy God hath taken thee away: thus shall the LORD thy God do unto all the peoples, before whom thou fearest. .
20 And the LORD thy God among them shall send hornets, till they that perish, and hide themselves from before thee.
21 Do not be afraid of them, for the LORD your God is in your midst, the great and terrible God.
22 And the LORD thy God will cast out these people little by little before thee: thou shalt not be able to destroy them all at once, that the beasts of the field may not multiply against thee.
23 And the Lord shall give them before thee, and shall cause them to be astonished, until they be destroyed.
24 And his kings shall deliver thee into his hand, that he may cut off his names from under the heavens: No man shall stand before thee until thou destroy them.
25 The graven images of their gods shall you burn with fire; The silver and the gold that is upon them shall you not covet, nor take them for yourself, lest you be entangled in them; For abomination is to the LORD your God.
26 Thou shalt not therefore put abomination in thy house, lest she be accursed, even as she is: thou shalt abhor her utterly, and abominably, for anathema is.

Deuteronômio 07 Ordena-se a destruição dos cananeus e seus ídolos

Deuteronômio 07
Ordena-se a destruição dos cananeus e seus ídolos
1 Quando o Senhor teu Deus te tiver introduzido na terra, a qual vais a possuir, e tiver lançado fora muitas gentes de diante de ti, os heteus, e os girgaseus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus, sete gentes mais numerosas e mais poderosa do que tu;
2 E o Senhor teu Deus as tiver dado diante de ti, para as ferir, totalmente as destruirás; não farás com elas concerto, nem terás piedade delas;
3 Nem te aparentarás com elas: não darás as tuas filhas a seus filhos, e não tomarás suas filhas para teus filhos;
4 Pois fariam desviar teus filhos de mim, para que servissem a outros deuses; e a ira do Senhor se acenderia contra vós, e depressa vos consumiria.
5 Porém assim lhes fareis: Derrubareis os seus altares, quebrareis as suas estátuas; e cortareis os seus bosques, e queimareis a fogo as suas imagens de escultura.
6 Porque povo santo és ao Senhor teu Deus: o Senhor teu Deus te escolheu,para que lhes fosses o seu povo próprio, de todos os povos que sobre a terra há.
7 O Senhor não tomou prazer em vós, nem vos escolheu, porque a vossa multidão era mais do que a de todos os outros povos, pois vós éreis menos em número do que todos os povos:
8 Mas porque o Senhor vos amava, e para guardar o juramento que jurara a vossos pais, o Senhor vos tirou com mão forte e vos resgatou da casa da servidão, da mão de Faraó, rei do Egito.
9 Saberás pois que o Senhor teu Deus é Deus, o Deus fiel, que guarda o concerto e a misericórdia até mil gerações aos que eu amam e guardam os seus mandamentos;
10 E dá o pago a sua cara a qualquer que os aborrecem, fazendo-o perecer: não será remisso para quem o aborrece; em sua cara lho pagará.
11 Guarda pois os mandamentos, e os estatutos e os juízos que hoje te mando fazer.
12 Será pois que, se ouvindo estes juízos, os guardardes e fizerdes, o Senhor teu Deus te guardará o concerto e a beneficência que jurou a teus pais,
13 E amar-te-á, e abençoar-te-á, e te fará multiplicar, e abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, o teu grão, e o teu mosto, e o teu azeite, e a criação das tuas vacas, e o rebanho do teu gado miúdo, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 Bendito será mais do que todos os povos: nem macho nem fêmea entre ti haverá estéril, nem entre os teus animais.
15 E o Senhor de ti desviará toda a enfermidade: sobre ti não porá nenhuma das más doenças dos egípcios, que bem sabes, antes as porá sobre todos os que te aborrecem.
16 Pois consumirá a todos os povos que te der o Senhor teu Deus: o teu olho não os poupará: e não servirás a seus deuses, pois isto te seria por laço.
17 Se disseres no teu coração: Estas gentes são mais numerosas do que eu; como as poderei lançar fora?
18 Delas não tenhas temor: não deixes de te lembrar do que o Senhor teu Deus fez a Faraó e a todos os egípcios.
19 Das grandes provas que viram os teus olhos, e dos sinais, e maravilhas, e mão forte, e braço estendido, com que o Senhor teu Deus te tirou: assim fará o Senhor teu Deus com todos os povos, diante dos quais tu temes.
20 E mais o Senhor teu Deus entre eles mandará vespões, até que pereças os que ficarem, e se escondam de diante de ti.
21 Não te espantes diante deles: porque o Senhor teu Deus está no meio de ti, Deus grande e terrível.
22 E o Senhor teu Deus lançará fora estas gentes pouco a pouco de diante de ti: não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo se não multipliquem contra ti.
23 E o Senhor tas dará diante de ti, e as fará pasmar com grande pasmo, até que sejam destruídas.
24 Também os seus reis te entregará na mão, para que desfaças os seus nomes de debaixo dos céus: nenhum homem parará diante de ti, até que os destruas.
25 As imagens de escultura de seus deuses queimarás a fogo; a prata e o ouro que estão sobre elas não cobiçarás, nem os tomarás para ti, para que te não enlaces neles; pois abominação é ao Senhor teu Deus.
26 Não meterás pois abominação em tua casa, para que não sejas anátema, assim como ela: de todo a detestarás, e de todo abominarás, porque anátema é.

sexta-feira, 2 de agosto de 2019

व्यवस्थाविवरण ०६ कानून का अंत आज्ञाकारिता है

व्यवस्थाविवरण ०६
कानून का अंत आज्ञाकारिता है
1 ये आज्ञाएँ, क़ानून, और निर्णय हैं, जिन्हें तुम्हारे परमेश्वर यहोवा ने तुम्हें सिखाने की आज्ञा दी है, कि तुम उसे उस देश में करो जहाँ तुम्हारा अधिकार होगा;
2 तुम अपने परमेश्वर यहोवा से भयभीत हो सकते हो, और अपनी सारी विधियों और आज्ञाओं को, जो मैं तुम्हें और तुम्हारे पुत्र को, और अपने पुत्र के पुत्र, को अपने जीवन के सभी दिनों में आज्ञा देता हूं, और तुम्हारा दिन लम्बा हो सकता है।
3 इसलिए सुनो, हे इज़राइल, और देखो कि तुम उन्हें रखते हो, कि वह तुम्हारे साथ भलाई करे, और तुम्हारे पिता के परमेश्वर यहोवा ने तुम से कहा, जो दूध और शहद के साथ बह रही है।
4 सुन, इस्राएल, हमारा परमेश्वर यहोवा ही एकमात्र प्रभु है।
5 और तुम अपने परमेश्वर यहोवा से पूरे दिल से प्यार करते हो, और अपनी सारी आत्मा के साथ, और अपनी सारी शक्ति से प्यार करते हो।
6 और ये शब्द जो मैं तुम्हें इस दिन आदेश देता हूं वह तुम्हारे दिल में होगा;
7 और तुम उन्हें अपने बेटों के पास बुलाओ, और उनके घर में बैठे हुए और रास्ते से चलते हुए, और लेटे हुए, और उठते हुए बोलो।
8 और तुम उन्हें अपने हाथ में एक संकेत के लिए बाँधोगे, और वे तुम्हारी आँखों के बीच माथे के लिए होंगे।
9 और तुम उन्हें अपने घर के पदों पर, और अपने फाटकों पर लिखना।
10 जब तेरा परमेश्वर यहोवा तेरे देश में आया, जो उसने तेरे पिता इब्राहीम, इसहाक और याकूब को दिया था, तो मैं तुझे महान और अच्छे नगर देता हूं, जो तू ने नहीं बनाया।
11 और सब अच्छी चीजों से भरा एक घर, जिसे तू ने नहीं भरा है, और कुएँ खोदे गए हैं, जो तू नहीं खोदता है, जैतून के पेड़ों से निकला है, जो तू ने बोया नहीं, और खाया, और तृप्त नहीं हुआ।
12 ध्यान रखो कि तुम यहोवा को मत भूलो, जो तुम्हें मिस्र देश से बंधन के घर से निकाल लाया है।
13 तुम अपने परमेश्वर यहोवा से डरो, और उसकी सेवा करो, और उसके नाम की कसम खाओ।
14 आप अन्य देवताओं का पालन नहीं करेंगे, आपके बारे में लोगों के देवता गोल हैं।
15 क्योंकि तुम्हारा ईश्वर तुम्हारे बीच ईर्ष्या करने वाला ईश्वर है, कि तुम्हारा ईश्वर का क्रोध तुम्हारे विरुद्ध न हो, और तुम्हें पृथ्वी के मुख से नष्ट कर दे।
16 तुम अपने परमेश्वर यहोवा की परीक्षा मत लो, जैसा कि तुम मास में ललचाते हो।
17 तुम यत्नपूर्वक अपने परमेश्वर यहोवा की आज्ञाओं को मानते रहोगे; उसकी गवाही के रूप में, और उसकी विधियों, जो उसने तुम्हें आज्ञा दी थी।
18 और तुम यहोवा की दृष्टि में सही और अच्छा काम करते हो: कि वह तुम्हारे साथ भलाई करे, और अच्छी भूमि का अधिकारी हो, जिस पर यहोवा तुम्हारे पितरों से सावधान रहे।
19 कि मैं तुम्हारे सभी शत्रुओं को तुम्हारे सामने से निकाल सकता हूँ, जैसा कि यहोवा ने कहा।
20 जब आपका बेटा आपसे आगे के समय के बारे में पूछता है, तो क्या कहता है, क्या गवाही, और क़ानून, और निर्णय हैं, जो हमारे परमेश्वर यहोवा ने आपको आज्ञा दी है?
21 और तू अपने पुत्र से कहना, हम मिस्र में फिरौन के सेवक थे: लेकिन यहोवा ने हमें मिस्र से एक मजबूत हाथ के साथ बाहर लाया;
22 और यहोवा ने मिस्र में फिरौन और उसके सारे घराने पर बड़े चिन्ह और बड़े-बड़े चमत्कार किए;
23 और वहां से वह हमें आगे ले गया, हमें ले जाने के लिए, और हमें वह जमीन देने के लिए, जो उसने हमारे पिताओं को दी थी।
24 और प्रभु ने हमें इन सभी विधियों को करने के लिए, हमारे भगवान से डरने के लिए, हमारे चिरस्थायी अच्छे के लिए, हमें इस दिन के रूप में जीवित रखने की आज्ञा दी।
25 और यह हमारे लिए धार्मिकता होगी जब हम अपने परमेश्वर यहोवा के सामने इन सभी आज्ञाओं को करने के लिए सावधान रहेंगे, क्योंकि उसने हमें आज्ञा दी है।

Deuteronomy 06 The end of the law is obedience

Deuteronomy 06
The end of the law is obedience
1 These are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye should do it in the land where ye shall possess;
2 That ye may fear the LORD thy God, and keep all his statutes and commandments, which I command thee, thou and thy son, and the son of thy son, all the days of thy life, and that thy days may be prolonged.
3 Hear therefore, O Israel, and see that thou keepest them, that it may be well unto thee, and multiply thee, as the LORD God of thy fathers said unto thee, in a land flowing with milk and honey.
4 Hear, Israel, the Lord our God is the only Lord.
5 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
6 And these words which I command you this day shall be in your heart;
7 And thou shalt call them to thy sons, and shalt speak of them sitting in thy house, and walking by the way, and lying down, and rising up.
8 And thou shalt bind them for a sign in thy hand, and they shall be for thee for foreheads between thy eyes.
9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and upon thy gates.
10 When the LORD thy God brought thee into the land which he swore unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, I would give thee great and good cities, which thou hast not built.
11 And a house full of all good things, which thou hast not filled, and wells dug, which thou hast not digged, came from olive groves, which thou didst not sow, and did eat, and be satisfied.
12 Take heed that you do not forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt from the house of bondage.
13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
14 You shall not follow other gods, the gods of the peoples round about you.
15 For the LORD your God is a jealous God among you, that the anger of the LORD your God may not be kindled against you, and destroy you from off the face of the earth.
16 Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted in Massah.
17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God; as also his testimonies, and his statutes, which he commanded you.
18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and come in, and possess the good land, upon which the LORD sware unto thy fathers.
19 That I may cast out all thy enemies from before thee, as the LORD hath said.
20 When your son asks you about the time ahead, saying, What are the testimonies, and statutes, and judgments, which the LORD our God commanded you?
21 And thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's servants in Egypt: but the LORD brought us out with a strong hand from Egypt;
22 And the LORD did great signs and great wonders in Egypt upon Pharaoh and all his house in our sight;
23 And from thence he brought us forth, to carry us away, and to give us the land which he had sworn to our fathers.
24 And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our everlasting good, to keep us alive, as at this day.
25 And it will be righteousness to us when we are careful to do all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.