segunda-feira, 29 de setembro de 2025

The Book of the Prophet Isaiah 21 Prophecy Against Arabia

 The Book of the Prophet Isaiah 21

Prophecy Against Arabia


13 A burden against Arabia. In the forests of Arabia you will spend the night, O travelers of Dedanim.

14 Go out with water to meet the thirsty; the inhabitants of the land of Tema have met those fleeing with their bread.

15 For they flee before the sword, before the drawn sword, before the bent bow, and before the burden of war.

16 For thus said the Lord to me: Within one year, like the years of a hired man, all the glory of Kedar will disappear.

17 And the remnant of the number of the archers, the mighty men of the sons of Kedar, will be diminished, for thus said the Lord, the God of Israel.

O livro do Profeta Isaías 21 Profecia contra Arábia

 

O livro do Profeta Isaías 21

Profecia contra Arábia

 

13 Peso contra Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó viandantes de Dedanim.

14 Saí com água ao encontro dos sedentos: os moradores da terra de Temá encontraram os que fugiam com seu pão.

15 Porque fogem diante das espadas, diante da espada nua, e diante do arco armado, e diante do peso da guerra.

16 Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar desaparecerá.

17 E os restantes do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão diminuídos porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel.

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 21 दूमा के विरुद्ध भविष्यवाणी

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 21

दूमा के विरुद्ध भविष्यवाणी


11 दूमा का बोझ। सेईर से लोग मुझे पुकार रहे हैं, "पहरेदार, रात में क्या हुआ? पहरेदार, रात में क्या हुआ?"

12 पहरेदार ने कहा, "सुबह होती है और रात भी; यदि तुम पूछना चाहते हो, तो पूछो; लौट आओ; आओ।"

The Book of the Prophet Isaiah 21 Prophecy Against Dumah

 The Book of the Prophet Isaiah 21

Prophecy Against Dumah


11 The Burden of Dumah. They cry to me from Seir, "Watchman, what happened in the night? Watchman, what happened in the night?"

12 And the watchman said, "The morning cometh, and also the night; if you will inquire, inquire; return; come."

O livro do Profeta Isaías 21 Profecia contra Duma

 

O livro do Profeta Isaías 21

Profecia contra Duma

 

11 Peso de Duma. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? Guarda, que houve de noite?

12 E disse o guarda: Vem a manhã e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai; vinde.

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 21 बेबीलोन के पतन की भविष्यवाणी

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 21

बेबीलोन के पतन की भविष्यवाणी


1 समुद्र के किनारे के जंगल का बोझ। एक तूफ़ानी दक्षिणी हवा की तरह जो सब कुछ बहा ले जाती है, यह रेगिस्तान से, भयानक भूमि से आएगी।

2 मेरे सामने एक भयावह दृश्य आया है: विश्वासघाती मनुष्य विश्वासघात करता है, और विध्वंसक विनाश करता फिरता है। हे एलाम, ऊपर चढ़ो, हे मेसोपोटामिया, घेरा डालो, क्योंकि मैंने उसका सारा कराहना बंद कर दिया है।

3 इसलिए मेरी कमर बड़ी दुर्बलता से भर गई है; पीड़ा ने मुझे प्रसव पीड़ा की तरह जकड़ लिया है; मैं इतना पीड़ित हूँ कि सुन नहीं सकता, और इतना कमज़ोर हूँ कि देख नहीं सकता।

4 मेरा हृदय तड़प रहा है, भय मुझे भयभीत कर रहा है; जिस संध्या का मैं इंतज़ार कर रहा था वह काँपने में बदल गई है। 

5 वे मेज़ बिछाते हैं, वे पहरा देते हैं, वे खाते-पीते हैं: हे राजकुमारों, उठो और ढाल का अभिषेक करो।

6 क्योंकि यहोवा ने मुझसे यों कहा है, जाओ, एक पहरेदार नियुक्त करो और वह जो कुछ देखे, उसे बताए।

7 और जब वह घुड़सवारों के दल, गधों के दल और ऊँटों के दल को देखे, तो ध्यान से सुने।

8 और वह सिंह के समान चिल्लाया, और कहा, हे प्रभु, मैं दिन में लगातार पहरे पर खड़ा रहता हूँ, और रात भर पहरा देता हूँ।

9 और देखो, अब पुरुषों का दल और घुड़सवार दल आ रहे हैं। तब उसने उत्तर दिया, "बाबुल गिर गया, वह गिर गया! और उसके देवताओं की सभी खुदी हुई मूर्तियाँ भूमि पर चकनाचूर हो गई हैं।

10 हाय! मेरा खलिहान, और मेरे खलिहान का गेहूँ! जो कुछ मैंने सेनाओं के यहोवा, इस्राएल के परमेश्वर से सुना है, वह मैं ने तुझे बताया है।

The Book of the Prophet Isaiah 21 Foretelling the Fall of Babylon

 The Book of the Prophet Isaiah 21

Foretelling the Fall of Babylon


1 The burden of the wilderness of the sea. Like a stormy south wind that sweeps away everything, it will come from the desert, from the horrible land.

2 A grim vision has come before me: the treacherous man deals treacherously, and the destroyer goes about destroying. Go up, O Elam, besiege, O Mesopotamia, for I have made all her groaning to cease.

3 Therefore my loins are filled with great infirmity; anguish has seized me like the pangs of a woman in labor; I am so afflicted that I cannot hear, and so faint that I cannot see.

4 My heart yearns, horror terrifies me; the twilight I longed for has turned into trembling. 

5 They spread the table, they stand watch, they eat, they drink: arise, you princes, and anoint the shield.

6 For thus said the Lord to me: Go, set a watchman, and let him report what he sees.

7 And when he sees a band of horsemen paired together, a band of donkeys, and a band of camels, let him listen attentively with great care.

8 And he cried out like a lion, saying, Lord, I stand continually on the watchtower by day, and I stand guard all night.

9 And behold, now comes a band of men, and horsemen paired together. Then he answered and said, "Babylon is fallen, she is fallen! And all the carved images of her gods are broken to the ground.

10 Ah! My threshing floor, and the wheat of my threshing floor! What I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared to you.

O livro do Profeta Isaías 21 Predição da queda de Babilônia

 

O livro do Profeta Isaías 21

Predição da queda de Babilônia

 

1 Peso do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, ele virá do deserto, da terra horrível.

2 Visão dura se me manifesta: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó medo, que já fiz cessar todo o seu gemido.

3 Pelo que os meus lombos estão cheios de grande enfermidade; angústias se apoderaram de mim como as angústias da que dá à luz: estou tão atribulado que não posso ouvir, e tão desfalecido que não posso ver.

4 O meu coração está anelante, o horror apavora-me: o crepúsculo, que desejava, se me tornou em tremores.

5 Eles põem a mesa, estão de atalaia, comem, bebem: levantai-vos, príncipes, e untai o escudo.

6 Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela, e ela que diga o que vir.

7 E quando vir um bando com cavaleiros a par, um bando de jumentos, e um bando de camelos, ela que escute atentamente com grande cuidado.

8 E clamou como um leão: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho noites inteiras.

9 E eis agora vem um bando de homens, e cavaleiros aos pares. Então respondeu e disse: Caída é Babilônia, caída é! E todas as imagens de escultura dos seus deuses se quebraram contra a terra.

10 Ah! Malhada minha, e trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei.

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 20 मिस्रियों और कूशियों की बंदी बनाने की प्रतीकात्मक भविष्यवाणी

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 20

मिस्रियों और कूशियों की बंदी बनाने की प्रतीकात्मक भविष्यवाणी


1 जिस वर्ष अश्शूर के राजा सर्गोन ने तर्त्तान को अशदोद भेजा, और उसने अशदोद से युद्ध करके उसे जीत लिया;

2 उसी समय यहोवा ने आमोस के पुत्र यशायाह के द्वारा कहा, "जा, अपनी कमर से टाट उतार और अपने पाँवों से जूतियाँ उतार।" और उसने ऐसा ही किया, नंगा और नंगे पाँव।

3 तब यहोवा ने कहा, "जैसे मेरा सेवक यशायाह तीन वर्ष तक नंगा और नंगे पाँव चलता रहा, जो मिस्र और कूश के लिए एक चिन्ह और चमत्कार था,

4 वैसे ही अश्शूर का राजा मिस्र के बंदियों और कूश के निर्वासितों को, चाहे वे जवान हों या बूढ़े, नंगा और नंगे पाँव, और उनके नितंब खुले हुए, मिस्र की शर्मिंदगी के लिए बंदी बनाकर ले जाएगा।

5 वे कूशियों, जो उनकी आशा हैं, और मिस्रियों, जो उनकी महिमा हैं, के कारण घबरा जाएँगे और लज्जित होंगे। 

6 तब उस दिन इस द्वीप के निवासी कहेंगे, "देखो, यही हमारी आशा है, जिसके लिए हमने अश्शूर के राजा से मदद माँगी है! फिर हम कैसे बचेंगे?"

The Book of the Prophet Isaiah 20 Symbolic Prophecy of the Captivity of the Egyptians and Ethiopians

 The Book of the Prophet Isaiah 20

Symbolic Prophecy of the Captivity of the Egyptians and Ethiopians


1 In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and captured it;

2 At that time the Lord spoke through Isaiah son of Amoz, saying, "Go, loose the sackcloth from your loins, and take the sandals from your feet." And he did so, going naked and barefoot.

3 Then the Lord said, "Just as my servant Isaiah walked naked and barefoot for three years, as a sign and a wonder upon Egypt and Ethiopia,

4 So the king of Assyria will carry away captive the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, both young and old, naked and barefoot, with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

5 They will be dismayed and ashamed because of the Ethiopians, their hope, and the Egyptians, their glory. 

6 Then the inhabitants of this island will say in that day, "See, such is our hope, to which we have sought help from the king of Assyria! How then shall we escape?"

O livro do Profeta Isaías 20 Profecia simbólica do cativeiro dos egípcios e dos etíopes

 

O livro do Profeta Isaías 20

Profecia simbólica do cativeiro dos egípcios e dos etíopes

 

1 No ano em que veio Tartã a Asdode, enviando-o Sargom, rei da Assíria, e guerreou contra Asdode, e a tomou;

2 Falou o Senhor, pelo mesmo tempo, pelo ministério de Isaías, filho de Amós, dizendo: Vai, solta o cilício de teus lombos, e descalça os sapatos dos teus pés. E assim fez, indo nu e descalço.

3 Então disse o Senhor: Assim como o meu servo Isaías andou três anos nu e descalço, por sinal e prodígio sobre o Egito e sobre a Etiópia,

4 Assim o rei da Assíria levará em cativeiro os presos do Egito, e os exilados da Etiópia, tanto moços como velhos, nus e descalços, e com as nádegas descobertas, para vergonha do Egito.

5 E assombrar-se-ão, e envergonhar-se-ão, por causa dos etíopes, sua esperança, e dos egípcios, sua glória.

6 Então dirão os moradores desta ilha naquele dia: Vede que tal é a nossa esperança, aquilo que buscamos por socorro, para nos livrarmos da face do rei da Assíria! Como pois escaparemos nós?

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 19 मिस्र के विरुद्ध भविष्यवाणी

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 19

मिस्र के विरुद्ध भविष्यवाणी


1 मिस्र का बोझ। देखो, प्रभु शीघ्र बादल पर सवार होकर मिस्र आ रहा है; और मिस्र की मूरतें उनके सामने हिल जाएँगी, और मिस्रियों का हृदय पिघल जाएगा।

2 क्योंकि मैं मिस्रियों को मिस्रियों के विरुद्ध खड़ा करूँगा, और वे अपने भाई से, और अपने पड़ोसी से, एक नगर दूसरे नगर से, और एक राज्य दूसरे राज्य से लड़ेंगे।

3 और मिस्रियों का मन उनके भीतर से डोल जाएगा; मैं उनकी युक्ति को नष्ट कर दूँगा; और वे अपनी मूरतों, अपने तन्त्रियों, अपने भविष्यवक्ताओं और अपने जादूगरों से परामर्श करेंगे।

4 और मैं मिस्रियों को एक क्रूर स्वामी के हाथ में कर दूँगा, और एक क्रूर राजा उन पर शासन करेगा, सेनाओं के यहोवा, प्रभु की यही वाणी है।

5 और समुद्र का जल सूख जाएगा, और नदी सूखकर सूख जाएगी।

6 और नदियाँ भी सड़ जाएँगी और सूख जाएँगी, और मिस्र की नहरें सूख जाएँगी; नरकट और सरकण्डे सूख जाएँगे।

7 नदी के किनारे की घास, नदियों के किनारे की घास, और नदी के किनारे बोई गई हर चीज़ सूख जाएगी और उखड़ जाएगी और बच नहीं पाएगी।

8 मछुआरे कराहेंगे, और नदी में काँटा डालनेवाले सब आहें भरेंगे, और पानी पर जाल फैलानेवाले थक जाएँगे।

9 जो बढ़िया मलमल के कपड़े पहनते और सफेद कपड़ा बुनते हैं, वे लज्जित होंगे।

10 उनकी नींव गिरा दी जाएगी, और जो मज़दूरी पर काम करते हैं, वे सब उदास होंगे।

11 सोअन के हाकिम सचमुच मूर्ख हैं; फ़िरौन के बुद्धिमान सलाहकारों की सलाह मूर्खतापूर्ण हो गई है। फिर तुम फ़िरौन से कैसे कह सकते हो, 'मैं बुद्धिमानों का पुत्र, प्राचीन राजाओं का पुत्र हूँ'? 

12 अब तुम्हारे बुद्धिमान कहाँ हैं? वे अब तुम्हें बताएँ, या वे तुम्हें बताएँ कि सेनाओं के यहोवा ने मिस्र के विरुद्ध क्या योजना बनाई है।

13 सोअन के हाकिम मूर्ख बन गए हैं, नोप के हाकिम धोखा खा गए हैं; वे मिस्र को, जो उसके गोत्रों की आधारशिला है, भटका देंगे।

14 यहोवा ने उनके बीच एक दुष्ट आत्मा उँडेल दी है; और उन्होंने मिस्र को उसके सब कामों में भटका दिया है, मानो कोई शराबी अपनी वमन में लोट रहा हो।

15 और कोई भी काम जो सिर या पूंछ, शाखा या सरकंडे से हो, मिस्र के लिए लाभदायक नहीं होगा।

16 उस समय मिस्री स्त्रियों के समान होंगे, सेनाओं के यहोवा के हाथ के कारण काँपते और डरे हुए होंगे, क्योंकि वह उनके विरुद्ध उठेगा।

17 और यहूदा देश मिस्र के लिए एक भयानक बात होगी; जिस किसी को यह बताया जाएगा वह सेनाओं के यहोवा की योजना के कारण, जो उसने उनके विरुद्ध बनाई है, घबरा जाएगा।

18 उस समय मिस्र देश में पाँच नगर होंगे जो कनान भाषा बोलेंगे और सेनाओं के यहोवा की शपथ खाएँगे; और एक का नाम "विनाश का नगर" होगा।

19 उस समय मिस्र देश के बीचों-बीच यहोवा की एक वेदी होगी, और उसकी सीमा पर यहोवा के लिए एक स्मारक बनाया जाएगा।

20 यह मिस्र देश में सेनाओं के यहोवा के लिए एक चिन्ह और गवाही होगी, क्योंकि वे अपने उत्पीड़कों के कारण यहोवा की दोहाई देंगे, और वह उनके पास एक छुड़ानेवाला और रक्षक भेजेगा, जो उन्हें छुड़ाएगा।

21 यहोवा उस दिन मिस्र पर अपने को प्रगट करेगा, और मिस्री यहोवा को पहचानेंगे; वे बलि और अन्नबलि चढ़ाकर उसकी आराधना करेंगे, और यहोवा से मन्नतें मानेंगे और उन्हें पूरी भी करेंगे।

22 यहोवा मिस्रियों को मारेगा और उन्हें चंगा करेगा। वे यहोवा की ओर फिरेंगे और उनकी प्रार्थनाओं से प्रभावित होकर उन्हें चंगा करेंगे। 

23 उस दिन मिस्र से अश्शूर तक एक राजमार्ग होगा, और अश्शूरी मिस्र में आएंगे, और मिस्री अश्शूर को जाएंगे, और मिस्री अश्शूरियों के साथ यहोवा की आराधना करेंगे।

24 उस दिन इस्राएल, मिस्रियों और अश्शूरियों के साथ तीसरा होगा, जो पृथ्वी के बीच में एक आशीर्वाद होगा।

25 क्योंकि सेनाओं का यहोवा उन्हें यह कहकर आशीर्वाद देगा: धन्य हो मेरी प्रजा मिस्र, और मेरे हाथों का काम अश्शूर, और मेरा निज भाग इस्राएल।

The Book of the Prophet Isaiah 19 Prophecy Against Egypt

 The Book of the Prophet Isaiah 19

Prophecy Against Egypt


1 The Burden of Egypt. Behold, the Lord is riding on a swift cloud, and will come to Egypt; and the idols of Egypt will be shaken before their face, and the heart of the Egyptians will melt within them.

2 For I will cause Egyptians to rise up against Egyptians, and they will fight each against his brother, and each against his neighbor, city against city, and kingdom against kingdom.

3 And the spirit of the Egyptians will fail within them; I will destroy their counsel; and they will consult their idols, their enchanters, their diviners, and their magicians.

4 And I will deliver the Egyptians into the hand of a cruel master, and a fierce king will rule over them, declares the Lord, the Lord of hosts.

5 And the waters will fail from the sea, and the river will dry up and dry up. 

6 The rivers will also rot and dry up, and the canals of Egypt will dry up; the reeds and rushes will wither.

7 The grass by the river, along the banks of the rivers, and all that was sown by the river, will wither and be uprooted and will not survive.

8 The fishermen will groan, and all who cast hooks into the river will sigh, and those who spread nets on the waters will be weary.

9 Those who work in fine linen and weave white cloth will be ashamed.

10 Their foundations will be torn down, and all who work for hire will be saddened.

11 The princes of Zoan are truly foolish; the counsel of Pharaoh's wise counselors has become foolish. How then will you say to Pharaoh, 'I am the son of wise men, the son of ancient kings'? 

12 Where are your wise men now? Let them tell you now, or let them inform you, what the Lord Almighty has purposed against Egypt.

13 The princes of Zoan have become fools, the princes of Noph are deceived; they will cause Egypt to err, the cornerstone of its tribes.

14 The Lord has poured out a perverse spirit among them; and they have caused Egypt to err in all its works, like a drunkard wallowing in his vomit.

15 And no work that head or tail, branch or rush can do will profit Egypt.

16 At that time the Egyptians will be like women, trembling and afraid because of the hand of the Lord Almighty, because it will move against them.

17 And the land of Judah will be a horror to Egypt; everyone to whom it is told will be dismayed because of the purpose of the Lord Almighty, what he has purposed against them.

18 At that time there will be five cities in the land of Egypt that will speak the language of Canaan and will swear an oath to the Lord of Hosts; and one will be called, "City of Destruction."

19 At that time the Lord will have an altar in the midst of the land of Egypt, and a monument will be set up to the Lord at its border.

20 It will be a sign and a testimony to the Lord of Hosts in the land of Egypt, for they will cry out to the Lord because of their oppressors, and he will send them a Redeemer and a Protector, who will deliver them.

21 The Lord will make himself known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord in that day; they will worship him with sacrifices and offerings, and they will make vows to the Lord and fulfill them.

22 The Lord will strike the Egyptians and heal them. They will return to the Lord and be moved by their prayers and will heal them. 

23 In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrians will come to Egypt, and the Egyptians will go to Assyria, and the Egyptians will worship the Lord with the Assyrians.

24 In that day Israel will be the third with the Egyptians and the Assyrians, a blessing in the midst of the earth.

25 For the Lord of hosts will bless them, saying: Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.

O livro do Profeta Isaías 19 Profecia contra o Egito

 

O livro do Profeta Isaías 19

Profecia contra o Egito

 

1 Peso do Egito. Eis que o Senhor vem cavalgando numa nuvem ligeira, e virá ao Egito: e os ídolos do Egito serão movidos perante a face, e o coração dos egípcios se derreterá no meio deles.

2 Porque farei com que os egípcios se levantem com os egípcios, e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.

3 E o espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles; eu destruirei o seu conselho: e eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e adivinhos e mágicos.

4 E entregarei os egípcios nas mãos de um senhor duro, e um rei rigoroso os dominará, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.

5 E faltarão as águas do mar, e o rio se esgotará e secará.

6 Também os rios apodrecerão e se esgotarão e secarão os canais do Egito: as canas e os juncos se murcharão.

7 A relva que está junto ao rio, junto às ribanceiras dos rios, e tudo o que foi semeado junto ao rio, se secará, será arrancado, e não subsistirá.

8 E os pescadores gemerão, e suspirarão todos os que lançam anzol ao rio, e os que estendem rede sobre as águas desfalecerão.

9 E envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino e os que tecem pano branco.

10 E os seus fundamentos serão despedaçados, e todos os que trabalham por salário ficarão com tristeza na alma.

11 Na verdade loucos são os príncipes de Zoã; o conselho dos sábios conselheiros de Faraó se embruteceu: como pois a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?

12 Onde estão agora os teus sábios? Anunciem-te agora, ou informem-te do que o Senhor dos Exércitos determinou contra o Egito.

13 Loucos se tornaram os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Nofe: eles farão errar o Egito, eles que são a pedra de esquina das suas tribos.

14 O Senhor derramou no meio deles um perverso espírito; e eles fizeram errar o Egito em toda a sua obra como o bêbado quando se revolve no seu vômito.

15 E não aproveitará ao Egito obra alguma que possa fazer a cabeça, a cauda, o ramo, ou o junco.

16 Naquele tempo os egípcios serão como mulheres, e tremerão e temerão por causa do movimento da mão do Senhor dos Exércitos, porque ela se há de mover contra eles.

17 E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito do Senhor dos Exércitos, do que determinou contra eles.

18 Naquele tempo haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao Senhor dos Exércitos; e uma se chamará: Cidade de destruição.

19 Naquele tempo o Senhor terá um altar no meio da terra do Egito, e um monumento se erigirá ao Senhor, na sua fronteira.

20 E servirá de sinal e de testemunho ao Senhor dos Exércitos na terra do Egito, porque ao Senhor clamarão por causa dos opressores, e ele lhes enviará um Redentor e um Protetor, que os livrará.

21 E o Senhor se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao Senhor, naquele dia; sim, eles o adorarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor, e os cumprirão.

22 E ferirá o Senhor aos egípcios, e os curará: e converter-se-ão ao Senhor, e mover-se-á às suas orações, e os curará;

23 Naquele dia haverá estrada do Egito até à Assíria, e os assírios virão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria: e os egípcios adorarão com os assírios ao Senhor.

24 Naquele dia Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra.

25 Porque o Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: Bendito seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.

sexta-feira, 26 de setembro de 2025

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 18 अश्शूरियों के विनाश की घोषणा इथियोपिया में की गई है

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 18

अश्शूरियों के विनाश की घोषणा इथियोपिया में की गई है


1 उस देश पर हाय जो अपने पंखों से छाया करता है, जो इथियोपिया की नदियों के पार है!

2 जो समुद्र के रास्ते सरकंडे की नावों में दूतों को पानी पर यह कहते हुए भेजता है, "हे शीघ्र संदेशवाहको, उस ऊँचे और सुडौल राष्ट्र के पास जाओ, जो अपने आरंभ से ही भयानक है, उस राष्ट्र के पास जो नाप-तौल और लज्जा का पात्र है, जिसकी भूमि नदियों ने विभाजित कर दी है।"

3 हे जगत के सब निवासियों, और हे देश के निवासियों, जब पहाड़ों पर झंडा फहराया जाएगा, तो तुम उसे देखोगे; जब तुरही फूँकी जाएगी, तो तुम उसे सुनोगे।

4 क्योंकि यहोवा ने मुझसे यों कहा है: मैं शान्त होकर अपने निवास से देखता रहूँगा, जैसे कटनी के समय ओस का बादल। 

5 क्योंकि कटनी से पहले, जब अंकुर भर जाएँगे और खट्टे अंगूर पक जाएँगे, तो वह डालियों को छाँटेगा और टहनियों को तोड़कर अलग कर देगा।

6 वे पहाड़ों के पक्षियों और जंगली जानवरों के लिए छोड़ दिए जाएँगे; शिकारी पक्षी उन पर गर्मी का मौसम बिताएँगे, और सभी जंगली जानवर उन पर सर्दी बिताएँगे।

7 उस समय वह सेनाओं के यहोवा के पास एक लंबी और चमकदार जाति को लाएगा, जो अपने आरंभ से ही भयानक लोग हैं, उपायों और अत्याचार का एक राष्ट्र, जिसकी भूमि नदियों से विभाजित है, सेनाओं के यहोवा के नाम के स्थान पर, सिय्योन पर्वत तक।

The Book of the Prophet Isaiah 18 The Destruction of the Assyrians Is Announced to Ethiopia

 The Book of the Prophet Isaiah 18

The Destruction of the Assyrians Is Announced to Ethiopia


1 Woe to the land that overshadows with its wings, which is beyond the rivers of Ethiopia!

2 That sends ambassadors by sea in reed boats upon the waters, saying, "Go, you swift messengers, to a nation high and polished, to a people terrible from their beginning, to a nation of measure and shame, whose land the rivers divide."

3 All you inhabitants of the world, and you inhabitants of the land, when a standard is raised on the mountains, you will see it; when the trumpet is blown, you will hear it.

4 For thus said the Lord to me: I will be quiet, watching from my dwelling, like a cloud of dew in the heat of harvest. 

5 For before the harvest, when the shoot is full and the sour grapes are ripe, he will prune the branches and take away the boughs and cut them off.

6 They will be left for the birds of the mountains and the wild animals; the birds of prey will summer on them, and all the wild animals will winter on them.

7 At that time he will bring to the Lord of hosts a tall and polished people, a terrible people from their beginnings, a nation of measures and oppression, whose land the rivers divide, to the place of the name of the Lord of hosts, to Mount Zion.

O livro do Profeta Isaías 18 A destruição dos assírios é anunciada á Etiópia

 

O livro do Profeta Isaías 18

A destruição dos assírios é anunciada á Etiópia

 

1 Ai da terra que ensombra com as suas asas, que está além dos rios da Etiópia.

2 Que envia embaixadores por mar em navios de junco sobre as águas, dizendo: Ide, mensageiros velozes, a uma nação alta e polida, a um povo terrível desde a seu princípio; a uma nação de medidas e de vexame, cuja terra os rios dividem.

3 Vós, todos os habitadores do mundo, e vós os moradores da terra, quando se arvorar a bandeira nos montes, o vereis; e quando se tocar a trombeta o ouvireis.

4 Porque assim me disse o Senhor: Estarei quieto, olhando desde a minha morada, como a nuvem do orvalho no calor da sega.

5 Porque antes da sega, quando já o renovo está perfeito, e as uvas verdes amadurecem, então podará os sarmentos e tirará os ramos, e os cortará.

6 Eles serão deixados junto às aves dos montes e aos animais da terra: e sobre eles veranearão as aves de rapina, e todos os animais da terra invernarão sobre eles.

7 Naquele tempo trará presente ao Senhor dos Exércitos um povo alto e polido, e um povo terrível desde o seu princípio; uma nação de medidas e de vexames cuja terra os rios dividem; ao lugar do nome do Senhor dos Exércitos, ao monte de Sião.

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 17 अश्शूर की सेना के विनाश की भविष्यवाणी की गई है

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 17

अश्शूर की सेना के विनाश की भविष्यवाणी की गई है


12 उन विशाल राष्ट्रों की भीड़ पर हाय, जो समुद्र के गर्जन के समान गरजते हैं, और उन राष्ट्रों के गरजने पर हाय, जो प्रचंड जल के गरजने के समान गरजते हैं!

13 राष्ट्र अनेक जल के गरजने के समान गरजेंगे, परन्तु वह उन्हें डाँटेगा, और वे दूर भाग जाएँगे; वे पहाड़ों से भूसी की तरह हवा से, या बवंडर से गेंद की तरह उड़ा दिए जाएँगे।

14 शाम ​​को भय छा जाता है, और भोर से पहले वे गायब हो जाते हैं। हमें लूटने वालों का यही भाग है, और हमें लूटने वालों का यही भाग्य है।

The Book of the Prophet Isaiah 17 The Ruin of the Assyrian Army Is Foretold

 The Book of the Prophet Isaiah 17

The Ruin of the Assyrian Army Is Foretold


12 Woe to the multitude of great peoples, who roar like the roaring of the seas, and to the roaring of the nations, who roar like the roaring of mighty waters!

13 The nations will roar like the roaring of many waters, but He will rebuke them, and they will flee far away; they will be driven away like chaff from the mountains before the wind, or like a ball before a whirlwind.

14 At evening there is terror, and before morning they will be gone. This is the portion of those who plunder us, and the fate of those who plunder us.

O livro do Profeta Isaías 17 Prediz-se a ruína do exército dos assírios

 

O livro do Profeta Isaías 17

Prediz-se a ruína do exército dos assírios

 

12 Ai da multidão dos grandes povos que bramam como bramam os mares, e do rugido das nações que rugem como rugem as impetuosas águas.

13 Bem rugirão as nações, como rugem as muitas águas, mas ele repreendê-las-á e fugirão para longe; e serão afugentadas como a pragana dos montes diante do vento, e como a bola diante do tufão.

14 Ao anoitecer eis que há pavor, e antes que amanheça eles não serão. Esta é a parte daqueles que nos despojam, e a sorte daqueles que nos saqueiam.