sexta-feira, 13 de junho de 2025

भजन 77 भजनकार की आंतरिक स्थिति: वह परमेश्वर के महान कार्यों और दया पर विचार करके अपनी आत्मा को प्रोत्साहित करता है

 भजन 77

भजनकार की आंतरिक स्थिति: वह परमेश्वर के महान कार्यों और दया पर विचार करके अपनी आत्मा को प्रोत्साहित करता है


1 मैंने अपनी आवाज़ से यहोवा को पुकारा; मैंने अपनी आवाज़ परमेश्वर को ऊँची की, और उसने अपना कान मेरी ओर लगाया।

2 मेरे संकट के दिन मैंने यहोवा की खोज की; मेरा हाथ रात में बढ़ा हुआ था, और रुका नहीं; मेरी आत्मा ने सांत्वना पाने से इनकार कर दिया।

3 मैंने परमेश्वर को याद किया, और मैं व्याकुल हो गया; मैंने शिकायत की, और मेरी आत्मा बेहोश हो गई।

4 मैंने अपनी आँखें खुली रखीं; मैं इतना व्याकुल था कि मैं बोल नहीं सकता था।

5 मैंने पुराने दिनों और पुराने दिनों के वर्षों पर विचार किया।

6 मैंने रात में अपने गीत को याद किया; मैंने अपने दिल में सोचा, और मेरी आत्मा ने खोजा:

7 क्या प्रभु हमेशा के लिए त्याग देगा, और फिर कभी अनुग्रह नहीं करेगा?

8 क्या उसकी करुणा हमेशा के लिए समाप्त हो गई है? क्या पीढ़ी-दर-पीढ़ी आने वाला वादा खत्म हो गया है?

9 क्या परमेश्वर दया दिखाना भूल गया है? क्या उसने क्रोध में अपनी करुणा को बन्द कर लिया है? 

10 तब मैंने कहा, “यह मेरी दुर्बलता है; तब मुझे परमप्रधान के दाहिने हाथ के वर्ष स्मरण आए।” 

11 मैं यहोवा के कामों को स्मरण करूंगा; निश्चय मैं तेरे प्राचीनकाल के आश्चर्यकर्मों को स्मरण करूंगा। 

12 मैं तेरे सब कामों पर ध्यान करूंगा, और तेरे कामों की चर्चा करूंगा। 

13 हे परमेश्वर, तेरा मार्ग पवित्रस्थान में है। हमारे परमेश्वर के तुल्य कौन बड़ा है? 

14 तू ही आश्चर्यकर्म करनेवाला परमेश्वर है; तू ने अपनी सामर्थ्य देश देश के लोगों में प्रगट की है। 

15 तूने अपने भुजबल से अपने लोगों, अर्थात् याकूब और यूसुफ के पुत्रों को छुड़ाया है। 

16 हे परमेश्वर, जल ने तुझे देखा, जल ने तुझे देखा, और डर गया; गहिरा सागर भी कांप उठा। 

17 बादल जल के समान बरसने लगे; आकाश गूँज उठा; तेरे तीर इधर उधर उड़ने लगे। 

18 तेरे गरजने का शब्द हवा में गूँज उठा; बिजली ने जगत को चमका दिया; पृथ्वी हिल गई और काँप उठी।

19 तेरा मार्ग समुद्र में था, और तेरे पथ महान जल में थे; और तेरे पदचिह्न ज्ञात नहीं थे।

20 तूने मूसा और हारून के हाथों से अपने लोगों की अगुवाई झुंड की तरह की।

Psalms 77 The inner state of the psalmist: he encourages his soul by considering God's great works and mercy

 Psalms 77

The inner state of the psalmist: he encourages his soul by considering God's great works and mercy


1 I cried to the Lord with my voice; I raised my voice to God, and he inclined his ear to me.

2 In the day of my trouble I sought the Lord; my hand was stretched out in the night, and would not cease; my soul refused to be comforted.

3 I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit fainted.

4 I kept my eyes awake; I was so troubled that I could not speak.

5 I considered the days of old, the years of the old days.

6 I called to mind my song in the night; I pondered in my heart, and my spirit sought:

7 Will the Lord cast off forever, and be gracious no more?

8 Has his lovingkindness ceased forever? Has the promise that came from generation to generation come to an end?

9 Has God forgotten to show mercy? Has he closed his compassion in his anger?

10 Then I said, “This is my infirmity; then I remembered the years of the right hand of the Most High.”

11 I will remember the works of the Lord; surely I will remember your wonders of old.

12 I will meditate on all your works, and talk about your acts.

13 Your way, O God, is in the sanctuary. Who is so great as our God?

14 You are the God who works wonders; you have made known your strength among the peoples.

15 With your arm you have redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph.

16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and were afraid; the depths also were shaken. 

17 The clouds poured out like water; the heavens resounded; your arrows flew to and fro.

18 The voice of your thunder echoed in the air; the lightnings lit up the world; the earth shook and trembled.

19 Your way was in the sea, and your paths in the great waters; and your footsteps were not known.

20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

Salmos 77 O estado interno do salmista: ele anima a sua alma pela consideração das grandes obras e da misericórdia de Deus

 

Salmos 77

O estado interno do salmista: ele anima a sua alma pela consideração das grandes obras e da misericórdia de Deus

 

1 Clamei ao Senhor com minha voz: a Deus levantei a minha voz e ele inclinou para mim os ouvidos.

2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor: a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.

3 Lembrava-me de Deus, e me perturbei: queixava-me, e o meu espírito desfalecia.

4 Sustentava os meus olhos vigilantes: estou tão perturbado que não posso falar.

5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.

6 De noite chamei à lembrança o meu cântico: meditei em meu coração, e o espírito investigou:

7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?

8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa que veio de geração em geração?

9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira?

10 E eu disse: Isto é enfermidade minha; e logo me lembrei dos anos da destra do Altíssimo.

11 Lembrar-me-ei, pois, das obras do Senhor: certamente que me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.

12 Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.

13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Que Deus é tão grande como o nosso Deus?

14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.

15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.

16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.

17 Grossas nuvens se desfizeram em água; os céus retumbaram: as tuas flechas correram duma para outra parte.

18 A voz do teu trovão repercutiu-se nos ares; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.

19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não se conheceram.

20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

quarta-feira, 11 de junho de 2025

भजन 76 परमेश्वर की महिमा और शक्ति

 भजन 76

परमेश्वर की महिमा और शक्ति


1 परमेश्वर यहूदा में जाना जाता है;

इस्राएल में उसका नाम महान है।

2 उसका तम्बू शालेम में है, और उसका निवास सिय्योन में है।

3 वहाँ उसने धनुष के तीर, ढाल, तलवार और युद्ध को तोड़ दिया है।

4 तू शिकार के पहाड़ों से भी अधिक महिमावान और गौरवशाली है।

5 साहसी लोग लूटे गए हैं; वे अपनी नींद में सो गए हैं, और कोई भी वीर अपने हाथ नहीं लगा पाया है।

6 हे याकूब के परमेश्वर, तेरी डांट से रथ और घोड़े गहरी नींद में चले जाते हैं।

7 तू, तू ही भयानक है; और जब तू क्रोधित होता है, तब कौन तेरे सामने खड़ा हो सकता है?

8 तूने स्वर्ग से अपना न्याय सुनाया है; पृथ्वी कांप उठी और शांत हो गई,

9 जब परमेश्वर न्याय करने के लिए उठा, ताकि पृथ्वी के सभी नम्र लोगों को बचाए।

10 क्योंकि मनुष्य का क्रोध तेरी प्रशंसा के योग्य होगा, और शेष क्रोध को तू रोक लेगा।

11 अपने परमेश्वर यहोवा के लिये मन्नतें मानो और चुकाओ; उसके आस-पास के लोग उसके लिये भेंट ले आओ, जो भययोग्य है।

12 वह हाकिमों की आत्मा को काट डालेगा; वह पृथ्वी के राजाओं के लिये भययोग्य है।

Psalms 76 The Majesty and Power of God

 Psalms 76

The Majesty and Power of God


1 God is known in Judah;

His name is great in Israel.

2 His tent is in Salem, and His dwelling place in Zion.

3 There He has broken the arrows of the bow, the shield, the sword, and the battle.

4 You are more glorious and glorious than the mountains of prey.

5 The stouthearted are spoiled; they have slept their sleep, and none of the mighty men have found their hands.

6 At your rebuke, O God of Jacob, chariots and horses are cast into a deep sleep.

7 You, even you, are awesome; and who can stand in your sight when you are angry?

8 From heaven you have made your judgment heard; the earth trembled and was still,

9 When God arose to judge, to save all the meek of the earth.

10 For the wrath of man shall be to your praise, and the remainder of wrath you shall restrain.

11 Make vows and pay to the Lord your God; let those who are around him bring gifts to him who is awesome.

12 He will cut off the spirit of princes; he is awesome to the kings of the earth.

Salmos 76 A majestade e o poder de Deus

 

Salmos 76

A majestade e o poder de Deus

 

1 Conhecido é Deus em Judá:

Grande é o seu nome em Israel.

2 E em Salem está o seu tabernáculo, e a sua morada em Sião.

3 Ali quebrou as flechas do arco; o escudo, e a espada, e a guerra.

4 Tu és mais ilustre, e gloriosos, do que os montes de presa.

5 Os que são ousados de coração foram despojados; dormiram o seu sono, e nenhum dos homens de força achou as suas mãos.

6 À tua repreensão, ó Deus de Jacó, carros e cavalos são lançados num sono profundo.

7 Tu, tu és terrível; e quem subsistirá à tua vista, se te irares?

8 Desde os céus fizeste ouvir o teu juízo; a terra tremeu e se aquietou,

9 Quando Deus se levantou para julgar, para livrar a todos os mansos da terra.

10 Porque a cólera do homem redundará em teu louvor, e o restante da cólera tu o restringirás.

11 Fazei votos, e pagai ao Senhor, vosso Deus: tragam presentes, os que estão em redor dele, àquele que é tremendo.

12 Ele ceifará o espírito dos príncipes: é tremendo para com os reis da terra.

 

 

 

भजन संहिता 75 भविष्यवक्ता परमेश्वर की स्तुति करता है और न्याय लागू करने का वादा करता है

 भजन संहिता 75

भविष्यवक्ता परमेश्वर की स्तुति करता है और न्याय लागू करने का वादा करता है


1 हे परमेश्वर, हम तेरी महिमा करते हैं, तेरा धन्यवाद करते हैं, क्योंकि तेरा नाम निकट है; तेरे आश्चर्यकर्मों का वर्णन है।

2 जब मैं नियत स्थान पर आऊंगा, तब धर्म से न्याय करूंगा।

3 पृथ्वी और उसके सभी निवासी नष्ट हो गए हैं, परन्तु मैंने उसके खंभों को दृढ़ किया है।

4 मैंने मूर्खों से कहा, “मूर्ख मत बनो”; और दुष्टों से कहा, “अपने सींग मत उठाओ।”

5 अपने सींगों को घमण्ड से मत उठाओ, और न ही कठोर गर्दन से बोलो।

6 क्योंकि न तो पूर्व से, न पश्चिम से, न ही रेगिस्तान से, कोई महिमा आती है।

7 परन्तु परमेश्वर न्यायी है; वह एक को गिराता है और दूसरे को बढ़ाता है।

8 क्योंकि यहोवा के हाथ में एक कटोरा है जिसका दाखमधु उबलता है, और मिश्रण से भरा हुआ है, और वह उसमें से उंडेलता है; निश्चय ही पृथ्वी के सभी दुष्ट लोग अपना गोबर निगलकर पी जाएँगे।

9 परन्तु मैं तो सदा घोषणा करता रहूँगा; मैं याकूब के परमेश्वर का भजन गाऊँगा।

10 और मैं दुष्टों के सब सींग तोड़ दूँगा, परन्तु धर्मियों के सींग ऊँचे किए जाएँगे।

Psalms 75 The prophet praises God and promises to enforce justice

 Psalms 75

The prophet praises God and promises to enforce justice


1 To you, O God, we give glory, to you we give thanks, for your name is near; your wondrous works declare.

2 When I occupy the place appointed, I will judge righteously.

3 The earth and all its inhabitants are dissolved, but I have strengthened its pillars.

4 I said to the foolish, “Do not be foolish”; and to the wicked, “Do not lift up your horns.”

5 Do not lift up your horns haughtily, nor speak with stiff necks.

6 For neither from the east nor from the west, nor from the desert, does exaltation come.

7 But God is the judge; he puts down one and exalts another.

8 For in the hand of the Lord there is a cup whose wine boils, full of mixture, and he pours out from it; surely all the wicked of the earth will swallow and drink their dung.

9 But as for me, I will declare forever; I will sing praises to the God of Jacob.

10 And I will break all the horns of the wicked, but the horns of the righteous will be exalted.

Salmos 75 O profeta louva a Deus e promete fazer observar a justiça

 

Salmos 75

O profeta louva a Deus e promete fazer observar a justiça

 

1 A ti, ó Deus, glorificamos, a ti damos louvor, pois o teu nome está perto, as tuas maravilhas o declaram.

2 Quando eu ocupar o lugar determinado, julgarei retamente.

3 Dissolve-se a terra e todos os seus moradores, mas eu fortaleci as suas colunas.

4 Disse eu aos loucos: Não enlouqueçais; e aos ímpios: Não levanteis a fronte.

5 Não levanteis a vossa fronte altiva, nem faleis com cerviz dura;

6 Porque nem o oriente, nem o ocidente, nem do deserto vem a exaltação.

7 Mas Deus é o Juiz; a um abate, e a outro exalta.

8 Porque na mão do Senhor há um cálice, cujo vinho ferve, cheio de mistura, e dá a beber dele; certamente todos os ímpios da terra sorverão e beberão as suas fezes.

9 Mas, quanto a mim, anunciarei para sempre; cantarei louvores ao Deus de Jacó.

10 E quebrantarei todas as forças dos ímpios, mas as forças dos justos serão exaltadas.

 

भजन 74 पवित्रस्थान का उजाड़ होना, और प्रार्थना कि परमेश्वर अपने पीड़ित लोगों को याद रखे

 भजन 74

पवित्रस्थान का उजाड़ होना, और प्रार्थना कि परमेश्वर अपने पीड़ित लोगों को याद रखे


1 हे परमेश्वर, तूने हमें सदा के लिए क्यों त्याग दिया है? तेरा क्रोध तेरे चरागाह की भेड़ों पर क्यों भड़कता है?

2 अपनी मण्डली को स्मरण कर, जिसे तूने बहुत पहले खरीदा था, अपनी विरासत को, जिसे तूने छुड़ाया था, यह सिय्योन का पहाड़, जहाँ तू रहता था।

3 सदा के उजाड़ के विरुद्ध उठ खड़ा हो, उन सब बुराइयों के विरुद्ध जो शत्रु ने पवित्रस्थान में की हैं।

4 तेरे शत्रु पवित्रस्थानों के बीच में गरजते हैं; वे उन पर अपने चिन्ह चिन्ह के रूप में स्थापित करते हैं।

5 वे उस मनुष्य के समान हैं जो पेड़ों की झाड़ियों में अपनी कुल्हाड़ी घुमाता है।

6 देख, वे कुल्हाड़ियों और हथौड़ों से हर नक्काशीदार काम को तोड़ डालते हैं।

7 उन्होंने तेरे पवित्रस्थान में आग लगा दी है; उन्होंने उसे अपवित्र कर दिया है, और तेरे नाम के निवासस्थान को भूमि पर गिरा दिया है।

8 उन्होंने तेरे पवित्रस्थान में आग लगाई है; उन्होंने तेरे नाम के निवासस्थान को अपवित्र किया है।  उन्होंने अपने मन में कहा, “आओ हम उन्हें तुरन्त नष्ट कर दें।” उन्होंने देश में परमेश्वर के सभी पवित्र स्थानों को जला दिया है।

 9 हम अब अपने चिन्ह नहीं देखते, और कोई नबी नहीं है; हमारे बीच कोई नहीं है जो जानता हो कि यह कब तक चलेगा। 

10 हे परमेश्वर, विरोधी कब तक हमारी निन्दा करेगा? क्या शत्रु सदा तेरे नाम की निन्दा करेगा? 

11 तू अपना हाथ, अर्थात् अपना दाहिना हाथ क्यों हटा लेता है? इसे अपनी गोद से निकाल और उन्हें भस्म कर दे। 

12 तौभी परमेश्वर प्राचीन काल से मेरा राजा है, जो पृथ्वी के बीच उद्धार का कार्य करता है। 

13 तूने अपनी शक्ति से समुद्र को विभाजित किया; तूने जल के राक्षसों के सिर तोड़ दिए। 

14 तूने लिव्यातान के सिर टुकड़े-टुकड़े कर दिए, और उसे जंगल के निवासियों को भोजन के रूप में दे दिया। 

15 तूने सोते और नाले को विभाजित किया; तूने विशाल नदियों को सुखा दिया है। 

16 दिन तेरा है, और रात भी तेरी है; तूने प्रकाश और सूर्य को तैयार किया है।

17 तूने पृथ्वी की सारी सीमाएँ निर्धारित की हैं; तूने ग्रीष्मकाल और शीतकाल को बनाया है।

18 यह स्मरण रख कि शत्रु ने यहोवा की निन्दा की है, और मूर्ख लोगों ने तेरे नाम की निन्दा की है।

19 अपने कबूतर का जीवन जंगली जानवरों को मत दे; अपने दीन लोगों के जीवन को सदा के लिए मत भूलना।

20 अपनी वाचा पर ध्यान दे, क्योंकि पृथ्वी के अन्धकारमय स्थान क्रूरता के अड्डों से भरे हुए हैं।

21 उत्पीड़ित लोग लज्जित होकर न लौटें; दीन और दरिद्र लोग तेरे नाम की स्तुति करें।

22 हे परमेश्वर, उठ, अपना मुकद्दमा लड़; उस निन्दा को स्मरण कर जो मूर्ख मनुष्य प्रतिदिन तुझ पर करता है।

23 अपने शत्रुओं की चिल्लाहट को मत भूलना; तेरे विरुद्ध उठनेवालों का कोलाहल निरंतर बढ़ता जाता है।

Psalms 74 The Desolation of the Sanctuary, and a Prayer that God would Remember His Afflicted People

 Psalms 74

The Desolation of the Sanctuary, and a Prayer that God would Remember His Afflicted People


1 O God, why have you rejected us forever? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?

2 Remember your congregation, whom you bought of old, your inheritance, which you redeemed, this mountain of Zion, where you dwelt.

3 Stand up against the perpetual desolations, against all the evil that the enemy has done in the sanctuary.

4 Your enemies roar in the midst of the holy places; they set their signs on them as signs.

5 They are like a man who swings his axe through the thicket of trees.

6 Behold, they break down every carved work with axes and hammers.

7 They have cast fire into your sanctuary; they have defiled it, tearing down to the ground the dwelling place of your name.

8 They have cast fire into your sanctuary; they have defiled it, the dwelling place of your name.  They said in their hearts, “Let us destroy them at once.” They have burned all the holy places of God in the land.

9 We no longer see our signs, and there is no prophet; there is no one among us who knows how long this will last.

10 How long, O God, will the adversary reproach us? Will the enemy blaspheme your name forever?

11 Why do you withdraw your hand, even your right hand? Take it out of your bosom and consume them.

12 Yet God is my King from of old, working salvation in the midst of the earth.

13 You divided the sea by your strength; you broke the heads of the monsters of the waters.

14 You broke the heads of Leviathan in pieces, and gave him as food to the inhabitants of the wilderness.

15 You divided the spring and the brook; you dried up the mighty rivers. 

16 The day is yours, and the night is yours; you have prepared the light and the sun.

17 You have set all the boundaries of the earth; you have formed summer and winter.

18 Remember this: that the enemy has defied the Lord, and that a foolish people have blasphemed your name.

19 Do not give the life of your turtledove to the wild beasts; do not forget the life of your afflicted forever.

20 Consider your covenant, for the dark places of the earth are full of the dens of cruelty.

21 Oh, let not the oppressed return in shame; let the afflicted and needy praise your name.

22 Arise, O God, plead your own cause; remember the reproach that the foolish man heaps upon you every day.

23 Do not forget the cry of your enemies; the tumult of those who rise up against you increases continually.

Salmos 74 A assolação do santuário, e oração para que Deus se lembrasse do seu povo aflito

 

Salmos 74

A assolação do santuário, e oração para que Deus se lembrasse do seu povo aflito

 

1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?

2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade; da tua herança que remiste, deste monte de Sião, em que habitaste.

3 Levanta-te contra as perpétuas assolações, contra tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário.

4 Os teus inimigos bramam no meio dos lugares santos; põem neles as suas insígnas por sinais.

5 Parecem-se com o homem que avança com o seu machado através a espessura do arvoredo.

6 Eis que toda a obra entalhada quebram com machados e martelos.

7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.

8 Disseram nos seus corações: Despojemo-los duma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.

9 Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta: nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.

10 Até quando, ó Deus, nos afrontará o adversário? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?

11 Por que retiras a tua mão, sim a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.

12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.

13 Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste as cabeças dos monstros das águas.

14 Fizeste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.

15 Fendeste a fonte e o ribeiro: secaste os rios impetuosos.

16 Teu é o dia e tua é a noite: preparaste a luz e o sol.

17 Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno tu os formaste.

18 Lembra-te disto: que o inimigo afrontou o Senhor, e que um povo louco blasfemou o teu nome.

19 Não entregues às feras a alma da tua rola: não te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.

20 Atenta para o teu concerto; pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.

21 Oh! Não volte envergonhado o oprimido: louvem o teu nome o aflito e o necessitado.

22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o louco te faz cada dia.

23 Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos: o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

 

भजन संहिता 73 दुष्टों की समृद्धि परमेश्वर के न्याय पर संदेह पैदा करती है, लेकिन उनका अंत इसे प्रमाणित करता है

 भजन संहिता 73

दुष्टों की समृद्धि परमेश्वर के न्याय पर संदेह पैदा करती है, लेकिन उनका अंत इसे प्रमाणित करता है


1 सचमुच परमेश्वर इस्राएल के प्रति, अर्थात् शुद्ध हृदय वालों के प्रति भला है।

2 मेरे लिए तो मेरे पैर फिसलने ही वाले थे, मेरे कदम फिसलने ही वाले थे।

3 क्योंकि जब मैंने दुष्टों की समृद्धि देखी, तो मैं अभिमानियों से ईर्ष्या करने लगा।

4 क्योंकि उनकी मृत्यु में कोई संकट नहीं है, बल्कि उनका बल दृढ़ है।

5 वे अन्य लोगों की तरह संकट में नहीं हैं, न ही वे अन्य लोगों की तरह पीड़ित हैं।

6 इसलिए अभिमान उन्हें गले की माला की तरह घेरे रहता है; वे हिंसा को आभूषण की तरह पहनते हैं।

7 उनकी आँखें चर्बी से सूजी हुई हैं; उनके हृदय की कल्पनाएँ बड़ी हैं।

8 वे भ्रष्ट हैं, और दुष्टता से अत्याचार करते हैं; वे अहंकार से बोलते हैं।

9 वे आकाश के विरुद्ध अपना मुँह उठाते हैं, और उनकी जीभ पृथ्वी पर घूमती है।

10 इसलिए उसके लोग यहाँ लौटते हैं, और उनके लिए भरे हुए प्याले का पानी निचोड़ा जाता है।

11 और वे कहते हैं, परमेश्‍वर कैसे जानता है? या परमप्रधान के पास ज्ञान है?

12 देखो, ये दुष्ट लोग हैं; फिर भी वे हमेशा सुरक्षित रहते हैं, और उनका धन बढ़ता है।

13 निश्चय ही मैंने व्यर्थ ही अपना हृदय शुद्ध किया, और अपने हाथों को निर्दोषता से धोया।

14 क्योंकि दिन भर मैं दु:खी रहता हूँ, और हर सुबह मुझे ताड़ना मिलती है।

15 यदि मैं कहता, तो मैं भी ऐसा ही बोलता; देखो, मैं तुम्हारी सन्तान की पीढ़ी को ठोकर खिलाता।

16 जब मैंने इसे समझने की सोची, तो मैं बहुत परेशान हो गया;

17 जब तक मैं परमेश्‍वर के पवित्रस्थान में नहीं गया: तब मुझे उनका अन्त समझ में आया।

18 निश्चय ही तूने उन्हें फिसलन भरी जगहों में रखा है; तूने उन्हें विनाश के लिए नीचे गिरा दिया है।

19 वे कैसे एक पल में उजाड़ दिए गए हैं! वे पूरी तरह से भय से भस्म हो गए हैं।  

20 जैसे कोई स्वप्न में जागता है, वैसे ही हे यहोवा, जब तू जागेगा, तब तू उनके रूप को तुच्छ जानेगा। 

21 इस कारण मेरा मन खट्टा हो गया, और मेरे गुर्दे चुभ गए। 

22 इस कारण मैं तेरे साम्हने पशु के समान निर्दयी और अज्ञानी हो गया हूं। 

23 तौभी मैं निरन्तर तेरे संग हूं; तू मेरा दाहिना हाथ थामे रहता है। 

24 तू अपनी सम्मति से मेरा मार्गदर्शन करेगा, और उसके बाद मुझे महिमा में ग्रहण करेगा। 

25 स्वर्ग में तेरे सिवा मेरा और कौन है? और पृथ्वी पर तेरे सिवा मेरा कोई और नहीं है। 

26 मेरा शरीर और मेरा मन हार गए हैं, परन्तु परमेश्वर मेरे हृदय की शक्ति और सदा मेरा भाग है। 

27 क्योंकि देख, जो तुझ से दूर हैं, वे नाश हो जाएंगे; तू ने उन सभों को नाश कर दिया है, जो तुझ से दूर हो जाते हैं। 

28 परन्तु परमेश्वर के समीप जाना मेरे लिये भला है; मैं ने यहोवा परमेश्वर पर भरोसा रखा है, कि उसके सब कामों का प्रचार करूं।

Psalms 73 The prosperity of the wicked makes one doubt the justice of God, but their end proves it

 Psalms 73

The prosperity of the wicked makes one doubt the justice of God, but their end proves it


1 Truly God is good to Israel, to those who are pure in heart.

2 As for me, my feet had almost slipped; my steps had almost slipped.

3 For I was envious of the proud, when I saw the prosperity of the wicked.

4 For there is no distress in their death, but their strength is firm.

5 They are not in trouble like other people, nor are they afflicted like other men.

6 Therefore pride surrounds them like a necklace; they clothe themselves with violence as with an ornament.

7 Their eyes are swollen with fatness; the imaginations of their hearts are great.

8 They are corrupt, and deal maliciously in oppression; they speak arrogantly.

9 They lift up their mouth against the heavens, and their tongue roams through the earth.

10 Therefore his people return here, and waters of a full cup are wrung out for them.

11 And they say, How does God know? Or is there knowledge in the Most High?

12 Behold, these are wicked men; yet they are always secure, and their riches increase.

13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency.

14 For all day long I have been afflicted, and chastened every morning.

15 If I had said, I will speak thus also; behold, I would offend the generation of your children.

16 When I thought to understand this, I was greatly troubled;

17 Until I went into the sanctuary of God: then I understood their end.

18 Surely you set them in slippery places; you cast them down to destruction.

19 How they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.

 20 As when one wakes up in a dream, so, O Lord, when you awake, you will despise their appearance. 

21 So my heart has grown sour, and my kidneys are pricked. 

22 So I have become brutish and ignorant, like an animal before you. 

23 Yet I am continually with you; you hold my right hand. 

24 You will guide me with your counsel, and afterward you will receive me to glory. 

25 Whom have I in heaven but you? And there is no one on earth that I desire besides you. 

26 My flesh and my heart fail, but God is the strength of my heart, and my portion forever. 

27 For, behold, those who are far from you will perish; you have destroyed all who turn away from you. 

28 But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God, to proclaim all his works.

Salmos 73 A prosperidade dos ímpios faz duvidar da justiça de Deus, mas o fim deles a demostra

 

Salmos 73

A prosperidade dos ímpios faz duvidar da justiça de Deus, mas o fim deles a demostra

 

1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.

2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.

3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.

4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.

5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afligidos como outros homens.

6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de um adorno.

7 Os olhos deles estão inchados de gordura: superabundam as imaginações do seu coração.

8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.

9 Erguem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.

10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.

11 E dizem: Como o sabe Deus? Ou há conhecimento no Altíssimo?

12 Eis que estes são ímpios; e, todavia, estão sempre em segurança, e se lhes aumentam as riquezas.

13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência.

14 Pois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã.

15 Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.

16 Quando pensava em compreender isto, fiquei sobremodo perturbado;

17 Até que entrei no santuário de Deus: então entendi eu o fim deles.

18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios: tu os lanças em destruição.

19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.

20 Como faz com um sonho, o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares desprezarás a aparência deles.

21 Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.

22 Assim me embruteci, e nada sabia, era como animal perante ti.

23 Todavia estou de contínuo contigo; tu me seguraste pela minha mão direita.

24 Guiar-me-ás com o teu conselho, e depois me receberás em glória.

25 A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.

26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre.

27 Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruído todos aqueles que, apostatando, se desviam de ti.

28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.

 

 

भजन 72 सुलैमान के राज्य की उत्कृष्टता, न्याय और महिमा मसीहा के राज्य की झलकियाँ हैं

 भजन 72

सुलैमान के राज्य की उत्कृष्टता, न्याय और महिमा मसीहा के राज्य की झलकियाँ हैं


1 हे परमेश्वर, राजा को अपना न्याय और राजा के पुत्र को अपना धर्म दे।

2 वह तेरे लोगों का न्याय धर्म से और तेरे दरिद्रों का न्याय न्याय से करेगा।

3 पहाड़ लोगों को शांति प्रदान करेंगे, और पहाड़ियाँ न्याय से।

4 वह लोगों में से दीन-दुखियों का न्याय करेगा, वह दरिद्रों के बच्चों को बचाएगा, और अत्याचारी को टुकड़े-टुकड़े कर देगा।

5 जब तक सूर्य और चंद्रमा रहेंगे, तब तक वे पीढ़ी-दर-पीढ़ी तेरा भय मानते रहेंगे।

6 वह कटी हुई घास पर वर्षा की तरह, और पृथ्वी को सींचने वाली वर्षा की तरह बरसेगा।

7 उसके दिनों में धर्मी लोग फलेंगे-फूलेंगे, और जब तक चंद्रमा रहेगा, तब तक बहुत शांति रहेगी।

8 वह समुद्र से समुद्र तक, और नदी से पृथ्वी के छोर तक शासन करेगा।

9 जंगल में रहनेवाले उसके साम्हने दण्डवत् करेंगे, और उसके शत्रु धूल चाटेंगे।

10 तर्शीश और द्वीपों के राजा भेंट लाएंगे; शबा और सबा के राजा भेंट चढ़ाएंगे।

11 सब राजा उसके साम्हने दण्डवत् करेंगे; सब जातियां उसकी सेवा करेंगी।

12 क्योंकि वह दीन-दुखियों को उनके दोहाई देने पर छुड़ाएगा, और दुःखी और असहायों को भी छुड़ाएगा।

13 वह दीन-दुखियों पर दया करेगा, और दरिद्रों के प्राण बचाएगा।

14 वह उनके प्राणों को छल और उपद्रव से छुड़ाएगा, और उनका लोहू उसकी दृष्टि में अनमोल ठहरेगा।

15 और वह जीवित रहेगा, और लोग उसे सबा के सोने में से कुछ देंगे; उसके लिये निरन्तर प्रार्थना की जाएगी, और वह प्रतिदिन धन्य होगा।

16 देश में पहाड़ों की चोटियों पर मुट्ठी भर अन्न होगा; उसके फल लबानोन की नाईं हिलेंगे, और नगर के फल भूमि की घास की नाईं फूलेंगे।

17 उसका नाम सदा सर्वदा बना रहेगा; जब तक सूर्य रहेगा, तब तक उसका नाम पिता से पुत्र तक चलता रहेगा; और मनुष्य उसके द्वारा धन्य होंगे; सब जातियाँ उसे धन्य कहेंगी।

18 धन्य है यहोवा परमेश्वर, इस्राएल का परमेश्वर, जो अद्भुत काम करता है।

19 और उसका महिमामय नाम सदा सर्वदा धन्य रहे; सारी पृथ्वी उसकी महिमा से भर जाए। आमीन और आमीन।

20 यहाँ यिशै के पुत्र दाऊद की प्रार्थनाएँ समाप्त होती हैं।

Psalms 72 The excellence, justice, and glory of Solomon's kingdom prefigure those of the Messiah

 Psalms 72

The excellence, justice, and glory of Solomon's kingdom prefigure those of the Messiah


1 Give your judgments to the king, O God, and your righteousness to the king's son.

2 He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.

3 The mountains will bring peace to the people, and the hills with justice.

4 He will judge the afflicted among the people, he will save the children of the needy, and he will break in pieces the oppressor.

5 They will fear you as long as the sun and the moon endure, from generation to generation.

6 He will come down like rain on the mown grass, like showers that water the earth.

7 In his days the righteous will flourish, and abundance of peace as long as the moon endures.

8 He will rule from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

9 Those who dwell in the wilderness will bow down before him, and his enemies will lick the dust.

10 The kings of Tarshish and the isles will bring gifts; the kings of Sheba and Seba will offer gifts.

11 All kings will bow down before him; all nations will serve him.

12 For he will deliver the needy when he cries, the afflicted and those who have no one to help them.

13 He will have compassion on the poor and the afflicted, and will save the lives of the needy.

14 He will redeem their lives from deceit and violence, and precious will be their blood in his sight.

15 And he will live, and they will give him some of the gold of Seba; prayer will be made for him continually, and he will be blessed every day.

16 There will be an handful of grain in the land on the tops of the mountains; His fruit will be shaken like Lebanon, and those of the city will flourish like the grass of the earth.

17 His name will endure forever; his name will go forth from father to son as long as the sun endures; and men will be blessed in him; all nations will call him blessed.

18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, who alone does wonderful things.

19 And blessed be his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen.

20 Here ends the prayers of David son of Jesse.

Salmos 72 A excelência, justiça e glória do reino de Salomão prefiguram as do Messias

 

Salmos 72

A excelência, justiça e glória do reino de Salomão prefiguram as do Messias

 

1 Ó Deus, dá ao rei os teus juízos, e a tua justiça ao filho do rei.

2 Ele julgará ao teu povo com justiça, e aos teus pobres com juízo.

3 Os montes trarão paz ao povo e os outeiros justiça.

4 Julgará os aflitos do povo, salvará os filhos do necessitado, e quebrantará o opressor.

5 Temer-te-ão enquanto durar o sol e a lua, de geração em geração.

6 Ele descerá como a chuva sobre a erva ceifada, como os chuveiros que umedecem a terra.

7 Nos seus dias florescerá o justo, e abundância de paz haverá enquanto durar a lua.

8 Dominará de mar a mar, e desde o rio até às extremidades da terra.

9 Aqueles que habitam no deserto se inclinarão ante ele, e os seus inimigos lamberão o pó.

10 Os reis de Társis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sabá e de Seba oferecerão dons.

11 E todos os reis se prostrarão perante ele; todas as nações o servirão.

12 Porque ele livrará ao necessitado quando clamar, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.

13 Compadecer-se-á do pobre e do aflito, e salvará as almas dos necessitados.

14 Libertará as suas almas do engano e da violência, e precioso será o seu sangue aos olhos dele.

15 E viverá, e se lhe dará do ouro de Seba; e continuamente se fará por ele oração; e todos os dias o bendirão.

16 Haverá um punhado de trigo na terra sobre os cumes dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra.

17 O seu nome permanecerá eternamente; o seu nome se irá propagando de pais a filhos, enquanto o sol durar; e os homens serão abençoados nele: todas as nações lhe chamarão bem-aventurado.

18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, que só ele faz maravilhas.

19 E bendito seja para sempre o seu nome glorioso: e encha-se toda a terra da sua glória. Amém e Amém.

20 Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.

 

 

भजन संहिता 71 दाऊद परमेश्वर पर भरोसा करता है, और उससे प्रार्थना करता है कि वह उसे उसके शत्रुओं से छुड़ाए, और उसकी रक्षा करे

 भजन संहिता 71

दाऊद परमेश्वर पर भरोसा करता है, और उससे प्रार्थना करता है कि वह उसे उसके शत्रुओं से छुड़ाए, और उसकी रक्षा करे


1 हे यहोवा, मैं तुझ पर भरोसा करता हूँ; मुझे कभी लज्जित न होने दे।

2 अपनी धार्मिकता में मुझे छुड़ा, और मुझे छुड़ा; अपना कान मेरी ओर लगा, और मुझे बचा।

3 मेरा गढ़ बन, जिस पर मैं निरन्तर जा सकूँ; तू ने मुझे बचाने की आज्ञा दी है; क्योंकि तू मेरी चट्टान और मेरा गढ़ है।

4 हे मेरे परमेश्वर, मुझे दुष्टों के हाथ से, अन्यायी और क्रूर मनुष्य के हाथ से छुड़ा।

5 क्योंकि हे यहोवा परमेश्वर, तू ही मेरी आशा है; तू ही मेरी जवानी से मेरा भरोसा है।

6 तेरे द्वारा मैं गर्भ से ही पोषित हुआ हूँ; तू ही वह है जिसने मुझे मेरी माँ के गर्भ से निकाला; मैं निरन्तर तेरी स्तुति करता रहूँगा।

7 मैं बहुतों के लिए आश्चर्य के समान हूँ, परन्तु तू ही मेरा दृढ़ शरणस्थान है।

8 मेरा मुँह दिन भर तेरी स्तुति और तेरी महिमा से भरा रहे।

9 बुढ़ापे में मुझे त्याग न दे, और जब मेरा बल घटे तब मुझे न छोड़।

10 क्योंकि मेरे शत्रु मेरे विरुद्ध बातें करते हैं, और मेरे प्राण के रक्षक आपस में सम्मति करते हैं,

11 कि परमेश्वर ने उसको त्याग दिया है; उसका पीछा करके उसे पकड़ ले, क्योंकि उसका कोई छुड़ानेवाला नहीं है।

12 हे परमेश्वर, मुझ से दूर न रह; हे मेरे परमेश्वर, मेरी सहायता करने के लिए फुर्ती कर।

13 जो मेरे प्राण के विरोधी हैं वे लज्जित हों और नाश हो जाएं; जो मेरी हानि चाहते हैं वे निन्दा और अपमान से ढके जाएं।

14 परन्तु मैं निरन्तर आशा रखूंगा, और तेरी स्तुति अधिक अधिक करूंगा।

15 मेरा मुंह दिन भर तेरे धर्म और तेरे उद्धार का वर्णन करेगा, यद्यपि मैं उनकी गिनती नहीं जानता। 

16 मैं यहोवा परमेश्वर की शक्ति से चलूंगा; मैं केवल तेरे धर्म की चर्चा करूंगा। 

17 हे परमेश्वर, तू ने मुझे बचपन ही से सिखाया है; और अब तक मैं तेरे आश्चर्यकर्मों का वर्णन करता आया हूँ। 

18 अब जब मैं बूढ़ा और पके बाल वाला हो गया हूँ, तब भी हे परमेश्वर, तू मुझे न छोड़, जब तक कि मैं इस पीढ़ी के लोगों को तेरा बल और सब आनेवाली पीढ़ियों को तेरा पराक्रम न बता दूँ। 

19 हे परमेश्वर, तेरा धर्म बहुत महान है; क्योंकि तू ने बड़े बड़े काम किए हैं। हे परमेश्वर, तेरे तुल्य कौन है? 

20 तू जिसने मुझे बहुत सी बुराइयाँ और क्लेश दिखाए हैं, फिर भी मुझे जिलाएगा; तू मुझे पृथ्वी की गहराइयों से ऊपर ले आएगा। 

21 तू मेरी महानता को बढ़ाएगा, और मुझे फिर से शान्ति देगा।

 22 हे मेरे परमेश्वर, मैं भी वीणा और तेरे सत्य से तेरी स्तुति करूँगा; हे इस्राएल के पवित्र, मैं वीणा बजाकर तेरा भजन गाऊँगा। 

23 जब मैं तेरा भजन गाऊँगा तब मेरे होंठ आनन्द से गाएँगे, और मेरा प्राण जिसे तू ने छुड़ाया है, आनन्द से गाएगा।

24 मेरी जीभ दिन भर तेरे धर्म की चर्चा करेगी, क्योंकि जो मेरी हानि चाहते हैं वे लज्जित और लज्जित होंगे।

Psalms 71 David trusts in God, and prays to him to deliver him from his enemies, and to protect him

 Psalms 71

David trusts in God, and prays to him to deliver him from his enemies, and to protect him


1 In you, O Lord, I trust; let me never be put to shame.

2 Deliver me in your righteousness, and cause me to escape; incline your ear to me, and save me.

3 Be my stronghold, to which I may continually resort: you have given a commandment to save me; for you are my rock and my fortress.

4 Deliver me, my God, from the hand of the wicked, from the hand of the unjust and cruel man.

5 For you are my hope, O Lord God; you have been my trust from my youth.

6 By you I have been sustained from the womb; you are he who took me from my mother's womb; my praise will be continually of you.

7 I am like a wonder to many, but you are my strong refuge.

8 May my mouth be filled with your praise and your glory all day long.

9 Do not cast me off in the time of old age; do not forsake me when my strength is failing.

10 For my enemies have spoken against me, and those who watch over my soul have taken counsel together,

11 Saying, "God has forsaken him; pursue him and capture him, for there is no one to rescue him."

12 O God, do not be far from me; my God, make haste to help me.

13 May those who are adversaries of my soul be put to shame and consumed; may those who seek my harm be covered with reproach and dishonor.

14 But I will hope continually, and will praise you more and more.

15 My mouth will tell of your righteousness and your salvation all day long, though I do not know their number. 

16 I will go forth in the strength of the Lord God; I will make mention of your righteousness, and only of your righteousness. 

17 You have taught me, O God, from my youth; and hitherto I have declared your wondrous works. 

18 Even now, when I am old and gray-headed, do not forsake me, O God, until I have declared your strength to this generation, your power to all who are to come. 

19 Your righteousness, O God, is very high; for you have done great things. Who is like you, O God? 

20 You, who have made me see many evils and afflictions, will yet revive me; you will bring me up from the depths of the earth. 

21 You will increase my greatness, and you will comfort me again.

 22 I will also praise you with the psaltery, and your truth, O my God; I will sing to you with the harp, O Holy One of Israel. 

23 My lips will sing for joy when I sing to you, and my soul, whom you have redeemed, will sing for joy.

24 My tongue will speak of your righteousness all day long, for those who seek my harm are ashamed and confounded.