segunda-feira, 24 de março de 2025

II Chronicles 24 God's Judgment on Joash

 II Chronicles 24

God's Judgment on Joash

23 And it came to pass at the end of the year, that the army of Syria came up against him, and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people; and they sent all their spoil to the king of Damascus.

24 For although the army of the Syrians came with a small number of men, yet the Lord delivered into their hands an army of a great multitude, because they had forsaken the Lord, the God of their fathers. So they executed judgments upon Joash.

25 And when they departed from him (for they left him in great sickness), his servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and they slew him in his bed, and he died. And they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. 

26 Now these were the ones who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Josabad the son of Shimreth the Moabitess.

27 And as for his sons, and the greatness of the office that was given to him, and the building of the house of God, behold, they are written in the history of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his place.

II Crônicas 24 O juízo de Deus sobre Joás

 

II Crônicas 24

O juízo de Deus sobre Joás

23 E sucedeu, no decurso de um ano, que o exército da Síria subiu contra ele, e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os príncipes do povo; e todo o seu despojo enviaram ao rei de Damasco.

24 Porque, ainda que o exército dos siros viera com poucos homens, contudo o Senhor deu na sua mão um exército de grande multidão, porquanto deixaram ao Senhor, Deus de seus pais. Assim executaram os juízos contra Joás.

25 E, retirando-se dele (porque em grandes enfermidades o deixaram) seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e mataram na sua cama, e morreu: e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.

26 Estes pois foram os que conspiraram contra ele: Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Josabade, filho de Sinrete, a moabita.

27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e ao estabelecimento da casa de Deus, eis que está escrito na história do livro dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.

 

 

द्वितीय इतिहास 24 योआश की मूर्तिपूजा

 द्वितीय इतिहास 24

योआश की मूर्तिपूजा

17 परन्तु यहोयादा के मरने के बाद यहूदा के हाकिम आकर राजा के साम्हने गिर पड़े; और राजा ने उनकी बात सुनी।

18 और वे यहोवा के भवन से चले गए; वे अपने पुरखाओं के परमेश्वर थे, और उन्होंने जंगल की मूरतोंऔर मूरतोंकी उपासना की; तब इस अपराध के कारण यहूदा और यरूशलेम पर बड़ा क्रोध भड़का।

19 परन्तु उस ने उनको प्रभु के पास लौटाने के लिये उनके बीच भविष्यद्वक्ता भेजे, और उन्होंने उनका विरोध किया, परन्तु उन्होंने न सुनी।

20 और परमेश्वर का आत्मा यहोयादा याजक के पुत्र जकरयाह पर उतरा, और उस ने लोगोंके ऊपर खड़ा होकर उन से कहा, परमेश्वर यों कहता है, तुम यहोवा की आज्ञाओं का उल्लंघन क्यों करते हो? इस कारण तुम उन्नति न करोगे; क्योंकि तू ने यहोवा को छोड़ दिया है, वह भी तुझे छोड़ देगा।

21 और उन्होंने उसके विरूद्ध राजद्रोह की गोष्ठी करके राजा की आज्ञा से यहोवा के भवन के आंगन में उस पर पथराव किया।

22 सो राजा योआश को अपके पिता यहोयादा की भलाई स्मरण न रही, वरन उसके पुत्र को घात किया, और उस ने मरते हुए कहा, यहोवा यह देखेगा, और बदला लेगा।

II Chronicles 24 The Idolatry of Joash

 II Chronicles 24

The Idolatry of Joash

17 But after the death of Jehoiada the princes of Judah came and bowed down before the king; and the king listened to them.

18 And they forsook the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherah poles and the idols: and great wrath came upon Judah and Jerusalem because of this iniquity.

19 But he sent prophets among them to bring them back to the Lord, and they testified against them, but they would not listen.

20 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, and he stood over the people, and said to them, Thus says God: Why do you transgress the commandments of the Lord? Therefore you shall not prosper; because you have forsaken the Lord, he will also forsake you.

21 And they conspired against him, and stoned him with stones, at the king's command, in the court of the house of the Lord.

22 So King Joash did not remember the kindness his father Jehoiada had done to him, but killed his son, and as he died he said, "The Lord will see and require it."

II Crônicas 24 A idolatria de Joás

 

II Crônicas 24

A idolatria de Joás

17 Porém depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.

18 E deixaram a casa do Senhor; Deus de seus pais e serviram as imagens do bosque e os ídolos: então veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta culpa.

19 Porém enviou profetas entre eles, para os fazer tornar ao Senhor, os quais protestaram contra eles, mas eles não deram ouvidos.

20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor? Portanto não prosperareis; porque deixastes ao Senhor, também ele vos deixará.

21 E eles conspiraram contra ele, e o apedrejaram com pedras, por mandado do rei, no pátio da casa do Senhor.

22 Assim o rei Joás não se lembrou da beneficência que seu pai Joiada lhe fizera, porém, matou-lhe o filho, o qual morrendo, disse: O Senhor o verá, e o requererá.

 

 

द्वितीय इतिहास 24 योआश ने मन्दिर की मरम्मत का आदेश दिया

 द्वितीय इतिहास 24

योआश ने मन्दिर की मरम्मत का आदेश दिया

1 जब योआश राज्य करने लगा तब वह सात वर्ष का या, और यरूशलेम में चालीस वर्ष तक राज्य करता रहा; और यह उसकी माता सीबिया अर्थात बेर्शेबा का नाम था।

2 और यहोयादा याजक के जीवन भर योआश ने वही किया जो यहोवा की दृष्टि में ठीक था।

3 और यहोयादा ने दो स्त्रियां ब्याह लीं; और उससे बेटे और बेटियाँ उत्पन्न हुईं।

4 और इसके बाद ऐसा हुआ कि योआश के मन में यहोवा के भवन को नया बनाने की इच्छा उत्पन्न हुई।

5 तब उस ने याजकोंऔर लेवियोंको इकट्ठा करके उन से कहा, यहूदा के नगरोंमें जाकर सारे इस्राएल से प्रति वर्ष अपने परमेश्वर के भवन की मरम्मत के लिथे रूपया इकट्ठा किया करो; और तुम इस काम में जल्दी करो। परन्तु लेवियों ने जल्दबाजी न की।

6 और राजा ने प्रधान यहोयादा को बुलाकर उस से कहा, तू ने लेवियोंमें यह क्यों न पूछा, कि वे यहूदा और यरूशलेम से यहोवा के दास मूसा और इस्राएल की मण्डली की भेंट को साक्षीपत्र के तम्बू में ले आएं?

7 इसलिये कि अतल्याह दुष्ट थी, उसके पुत्रोंने परमेश्वर का भवन नाश किया, और यहोवा के भवन की सब पवित्र वस्तुएं भी उन्होंने बाल देवताओं के लिये उपयोग कीं।

8 और राजा ने आज्ञा दी, और उन्होंने एक सन्दूक बनाकर बाहर यहोवा के भवन के द्वार पर खड़ा किया।

9 और यहूदा और यरूशलेम में यह प्रचार किया गया, कि जो भेंट यहोवा के दास मूसा ने जंगल में इस्राएल को दी थी, उसे वे यहोवा के पास ले आएं।

10 तब सब हाकिम और सब प्रजा के लोग आनन्दित हुए, और भेंट ले आकर सन्दूक में तब तक डालते रहे, जब तक काम पूरा न हो गया।

11 और ऐसा हुआ कि जिस समय वे राजा की आज्ञा के अनुसार सन्दूक को लेवियोंके हाथ से ले आए, और यह देखकर कि उस में बहुत धन हो गया या, तब राजा के मुंशी और महायाजक के हाकिम ने आकर सन्दूक को खाली किया, और उसको लेकर उसके स्यान पर रख दिया; वे प्रति दिन ऐसा ही करते रहे, और बहुत सा धन इकट्ठा करते रहे।

12 जिसे राजा और यहोयादा ने यहोवा के भवन के काम करनेवालोंको दे दिया, और यहोवा के भवन की मरम्मत के लिथे राजमिस्त्रियोंऔर बढ़ईयोंको, और यहोवा के भवन की मरम्मत के लिथे लोहारोंऔर तालेवालोंको काम पर लगाया।

13 और जो काम के अधिकारी थे, उन्होंने अपने हाथ से काम की मरम्मत का काम बढ़ाया; और उन्होंने परमेश्वर के भवन को उसके मूल स्वरूप में लौटा दिया, और उसे दृढ़ किया।

14 और जब वे काम पूरा कर चुके, तब वे बचे हुए रूपके को राजा और यहोयादा के साम्हने ले आए, और उस से यहोवा के भवन के लिथे सेवा टहल और भेंट के पात्र, और सुगन्धद्रव्य, और सोने चान्दी के पात्र बनाए। और यहोयादा के जीवन भर यहोवा के भवन में निरन्तर होमबलि चढ़ाया करते रहे।

15 और यहोयादा बूढ़ा हो गया, और पूरा दिन मर गया; जब वह मरा, तब वह एक सौ तीस वर्ष का था।

16 और उन्होंने उसे दाऊदपुर में राजाओंके साय मिट्टी दी; क्योंकि उस ने इस्राएल में भलाई की थी। और भगवान और उसके घर की ओर.

II Chronicles 24 Joash Gives Orders to Repair the Temple

 II Chronicles 24

Joash Gives Orders to Repair the Temple

1 Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah of Beersheba.

2 And Joash did what was right in the eyes of the Lord all the days of Jehoiada the priest.

3 And Jehoiada took him two wives, and he begat sons and daughters.

4 And it came to pass after this, that it came into the heart of Joash to renovate the house of the Lord.

5 Then he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out into the cities of Judah, and gather money from all Israel, to repair the house of your God year by year; and ye shall hasten the matter. But the Levites did not hasten.

6 Then the king summoned Jehoiada the chief and said to him, “Why didn’t you inquire among the Levites to bring the offering of Moses the servant of the Lord and the congregation of Israel from Judah and Jerusalem to the tent of meeting?

7 Because Athaliah was wicked, her sons destroyed the house of God and even all the holy things in the house of the Lord they used for Baalim.”

8 Then the king gave orders, and they made an ark and set it outside at the door of the house of the Lord.

9 And it was announced throughout Judah and Jerusalem that they should bring to the Lord the offering that Moses the servant of the Lord had imposed on Israel in the wilderness.

10 Then all the princes and all the people rejoiced, and they brought the offering and threw it into the ark until the work was finished. 

11 And it came to pass, when they brought in the ark by the hand of the Levites, according to the king's commandment, and saw that there was much money, that the king's scribe and the deputy of the high priest came and emptied the ark, and took it up, and returned it to its place. Thus they did day by day, and gathered money in abundance. 

12 And the king and Jehoiada gave it to those who had charge of the work of the service of the house of the LORD; and they hired masons and carpenters to renew the house of the LORD, and also smiths and metalworkers to repair the house of the LORD. 

13 And those who had charge of the work increased the repair of the work by their hands, and they restored the house of God to its former state, and strengthened it. 

14 And when they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, and made with it vessels for the house of the LORD, vessels for ministering and for offerings, and perfumers, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings continually in the house of the LORD all the days of Jehoiada.

15 And Jehoiada grew old, and died full of days; he was one hundred and thirty years old when he died.

16 And they buried him in the City of David with the kings, because he had done well in Israel, and toward God and his house.

II Crônicas 24 Joás dá ordens para consertar o templo

 

II Crônicas 24

Joás dá ordens para consertar o templo

1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar, e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zibia, de Berseba.

2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor, todos os dias do sacerdote Joiada.

3 E tomou Joiada para ele duas mulheres; e gerou filhos e filhas.

4 E sucedeu depois disto que veio ao coração de Joás renovar a casa do Senhor.

5 Ajuntou pois os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá, e ajuntai dinheiro de todo o Israel para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano; e vós apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.

6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não fizeste inquirição entre os levitas, para que trouxessem de Judá e de Jerusalém a oferta de Moisés, servo do Senhor, e da congregação de Israel, à tenda do testemunho?

7 Porque, sendo Atália ímpia, seus filhos arruinaram a casa de Deus, e até todas as coisas sagradas da casa do Senhor empregaram em Baalim.

8 E deu o rei ordem e fizeram uma arca, e a puseram fora, à porta da casa do Senhor.

9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor a oferta que Moisés, o servo do Senhor, havia imposto a Israel no deserto.

10 Então todos os príncipes, e todo o povo se alegraram, e trouxeram a oferta e a lançaram na arca, até que acabaram a obra.

11 E sucedeu que, ao tempo que traziam a arca pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo que já havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei, e o deputado do sumo sacerdote, e esvaziavam a arca, e a tomavam, e a tornavam ao seu lugar: assim faziam de dia em dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.

12 O qual o rei e Joiada davam aos que tinham cargo da obra do serviço da casa do Senhor, e alugaram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a casa do Senhor, como também ferreiros e serralheiros, para repararem a casa do Senhor.

13 E os que tinham cargo da obra faziam que a reparação da obra fosse crescendo pela sua mão: e restauraram a casa de Deus no seu estado, e a fortaleceram.

14 E, depois de acabarem, trouxeram o resto do dinheiro para diante do rei e de Joiada, e dele fizeram vasos para a casa do Senhor, vasos para ministrar, e oferecer, e perfumadores e vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na casa do Senhor todos os dias de Joiada.

15 E envelheceu Joiada, e morreu farto de dias: era da idade de cento e trinta anos quando morreu.

16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel. E para com Deus e a sua casa.

 

द्वितीय इतिहास 23 यहोयादा ने जो सन्धि की

 द्वितीय इतिहास 23

यहोयादा ने जो सन्धि की

16 और यहोयादा ने अपने, और प्रजा के, और राजा के बीच यह वाचा बान्धी, कि वे यहोवा की प्रजा ठहरेंगे।

17 तब सब लोगोंने बाल के भवन में घुसकर उसे ढा दिया, और उसकी वेदियांऔर मूरतोंको तोड़ डाला, और बाल के याजक मत्तान को वेदियोंके साम्हने घात किया।

18 और यहोयादा ने यहोवा के भवन में पदों को उन याजकों के हाथ में ठहराया, जिन्हें दाऊद ने यहोवा के भवन में इसलिये ठहराया या, कि वे मूसा की व्यवस्था के अनुसार दाऊद की आज्ञा के अनुसार आनन्द और जयजयकार के साथ यहोवा के होमबलि चढ़ाएं।

19 और उस ने यहोवा के भवन के फाटकोंपर द्वारपाल नियुक्त किए, कि कोई किसी कारण से अशुद्ध मनुष्य उस में प्रवेश न कर सके।

20 और उस ने सूबेदारोंऔर शूरवीरोंऔर प्रजा पर प्रभुता करनेवालोंको, और सब साधारण लोगोंको साथ लिया, और राजा को यहोवा के भवन से बाहर ले गया, और बड़े फाटक से राजभवन में प्रवेश किया, और राजा को राज्य की गद्दी पर बैठाया।

21 और अतल्याह को तलवार से घात करने के बाद सब लोगोंने आनन्द किया, और नगर में शान्ति हुई।

II Chronicles 23 The Covenant that Jehoiada Made

 II Chronicles 23

The Covenant that Jehoiada Made

16 And Jehoiada made a covenant between himself, and the people, and the king, that they should be the people of the Lord.

17 Then all the people went into the house of Baal, and they tore it down, and broke down its altars, and its images; and they killed Mattan the priest of Baal before the altars.

18 And Jehoiada appointed the offices of the house of the Lord under the hand of the priests, the Levites, whom David had appointed in the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the Law of Moses, with joy and with singing, according to the ordinance of David.

19 And he placed doorkeepers at the gates of the house of the Lord, that no one unclean in any way might enter it.

20 Then he took the centurions, the mighty men, and those who held authority among the people, and all the people of the land, and brought the king out of the house of the Lord; and they entered the king's house by the greater gate, and set the king upon the throne of the kingdom.

21 And all the people of the land rejoiced, and the city was at peace, after that they had slain Athaliah with the sword.

II Crônicas 23 O pacto que Joiada fez

 

II Crônicas 23

O pacto que Joiada fez

16 E Joiada fez aliança entre si, e o povo, e o rei, que seriam o povo do Senhor.

17 Depois todo o povo entrou na casa de Baal, e a derrubaram, e quebraram os seus altares, e as suas imagens, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares.

18 E Joiada ordenou os ofícios na casa do Senhor, debaixo da mão dos sacerdotes, os levitas a quem Davi designara na casa do Senhor para oferecerem os holocaustos do Senhor, como está escrito na lei de Moisés, com alegria e com canto, conforme a instituição de Davi.

19 E pôs porteiros às portas da casa do Senhor, para que não entrasse nela ninguém imundo em coisa alguma.

20 E tomou os centuriões, e os poderosos, e os que tinham domínio entre o povo e todo o povo da terra e  conduziu o rei da casa do Senhor e entraram na casa do rei pela porta maior, e assentaram o rei no trono do reino.

21 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram a Atália à espada.

 

 

द्वितीय इतिहास 23 याजक यहोयादा ने यहूदा के राजा के रूप में योआश का अभिषेक किया

 द्वितीय इतिहास 23

याजक यहोयादा ने यहूदा के राजा के रूप में योआश का अभिषेक किया

1 परन्तु सातवें वर्ष में यहोयादा ने परिश्रम किया, और यहोराम के पुत्र अजर्याह, योहानान के पुत्र इश्माएल, और ओबेद के पुत्र अजर्याह, अदलास के पुत्र मासेयाह, और शिकरी के पुत्र एलीशापात, अर्यात्‌ सैकड़ों प्रधानोंको संग ले लिया।

2 और उन्होंने यहूदा को घेर लिया, और यहूदा के सब नगरों से लेवियोंको और इस्राएल के पितरोंके मुख्य पुरूषोंको इकट्ठा किया, और यरूशलेम को आए।

3 और उस सारी मण्डली ने परमेश्वर के भवन के राजा के साय वाचा बान्धी; और यहोयादा ने उन से कहा, देखो, राजकुमार राज्य करेगा, जैसा यहोवा ने दाऊद की सन्तान के विषय कहा था।

4 तुम्हें यह करना होगा: तुम में से जो याजक और लेवीय सब्त के दिन प्रवेश करते हैं, उन में से एक तिहाई द्वारपाल होंगे;

5 और एक तिहाई भाग राजभवन में रहेगा; और दूसरा भाग नींव के द्वार पर; और सब लोग यहोवा के भवन के आंगन में होंगे।

6 परन्तु याजकोंऔर सेवा टहल करनेवालोंलेवियोंको छोड़ और कोई यहोवा के भवन में प्रवेश न करने पाए; ये प्रवेश करेंगे क्योंकि वे पवित्र हैं; परन्तु लोग यहोवा की रक्षा करते रहेंगे।

7 और लेवीय अपके अपके हाथ में हथियार लिये हुए राजा को चारों ओर से घेर लेंगे; और जो कोई घर में प्रवेश करेगा वह मर जाएगा; परन्तु जब राजा आए, और बाहर जाए, तब तू उसके संग रहेगा।

8 और लेवियोंऔर सब यहूदियोंने यहोयादा याजक की आज्ञा के अनुसार किया; और हर एक पुरूष ने अपने अपने पुरूष ले लिये, अर्यात्‌ जो विश्रामदिन को भीतर जाते थे, और जो विश्रामदिन को बाहर जाते थे; क्योंकि याजक यहोयादा ने वर्गों को ख़ारिज नहीं किया था।

9 और यहोयादा याजक ने शतप्रधानोंको वे भाले, ढालें, और अंगूठियां जो राजा दाऊद के थे, जो परमेश्वर के भवन में थीं दे दीं।

10 और उस ने सब लोगोंको अपके अपके हाथ में हथियार लिये हुए, भवन की दाहिनी ओर से बाईं ओर, वेदी और भवन की अलंग से लेकर राजा के चारों ओर खड़ा किया।

11 तब उन्होंने राजपुत्र को बाहर निकाला, और उस पर राजमुकुट रखा; उन्होंने उसकी गवाही दी, और उसे राजा बनाया: और यहोयादा और उसके पुत्रों ने उसका अभिषेक किया; और यहोयादा और उसके पुत्रों ने उसका अभिषेक किया, और कहा, राजा जीवित रहे!

12 जब अतल्याह ने राजा की स्तुति करने को दौड़ती हुई प्रजा का शब्द सुना, तब वे यहोवा के भवन में आए;

13 और उस ने दृष्टि की, और क्या देखा, कि राजा प्रवेश द्वार पर अपने खम्भे के पास खड़ा है, और हाकिम और नरसिंगे राजा के पास खड़े हैं; और उस देश के सब लोग आनन्दित हुए, और तुरहियां फूंकीं, और गायकों ने भी वाद्ययंत्र बजाया, और यह स्पष्ट किया कि उन्हें स्तुति गानी चाहिए: तब अटालिया ने अपने कपड़े फाड़ दिए, और चिल्लाया: राजद्रोह, राजद्रोह!

14 परन्तु याजक यहोयादा ने सेना के सिपाहियोंको बाहर लाकर उन से कहा, उसको पांति में से बाहर ले आओ, और जो कोई उसके पीछे हो वह तलवार से मार डाला जाएगा; क्योंकि याजक ने कहा था, तू उसे यहोवा के भवन में न मार डालना।

15 और उन्होंने उस पर हाथ डाला, और वह राजभवन के घोड़ाफाटक के द्वार पर गई; और वहाँ उन्होंने उसे मार डाला।

II Chronicles 23 Jehoiada the Priest Anoints Joash King of Judah

 II Chronicles 23

Jehoiada the Priest Anoints Joash King of Judah

1 But in the seventh year Jehoiada took courage, and took with him into a covenant the captains of hundreds, Azariah the son of Joram, and Ishmael the son of Johanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adalah, and Elishaphat the son of Shikri.

2 They went around Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah and the heads of the fathers' houses of Israel, and came to Jerusalem.

3 And the whole assembly made a covenant with the king of the house of God. And Jehoiada said to them, "Behold, the king's son shall reign, as the Lord said concerning the sons of David.

4 This is the thing that ye shall do: A third part of you, the priests and the Levites, who come in on the sabbath, shall be doorkeepers at the gates;

 5 And a third part shall be in the king's house, and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 

6 But no man shall enter into the house of the LORD, save the priests and the Levites that minister; they shall enter, because they are holy: but the people shall keep the charge of the LORD. 

7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever entereth into the house shall die: but ye shall be with the king when he cometh in, and when he goeth out. 

8 And the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest had commanded: and they took every man his men, both those that came in on the sabbath, and those that went out on the sabbath: for Jehoiada the priest had not dismissed the divisions. 

9 And Jehoiada the priest gave to the captains of hundreds the spears, and the shields, and the shields that had been King David's, which were in the house of God. 

10 Then he arranged all the people, each with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, from the altar and the house, around the king.

11 Then they brought out the king's son and put the crown on him, and gave him the testimony, and made him king. Then Jehoiada and his sons anointed him king. Jehoiada and his sons anointed him, and said, "Long live the king!"

12 When Athaliah heard the voice of the people running to praise the king, she came to the people to the house of the Lord.

13 And she looked, and behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters beside the king. And all the people of the land rejoiced and blew the trumpets, and the singers also played musical instruments, and gave the signal to sing praises. Then Athaliah tore her clothes and cried out, "Treason, treason!" 

14 But Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were in charge of the army and said to them, “Take her out of the ranks, and whoever follows her shall die by the sword, for the priest had said, ‘You shall not kill her in the house of the Lord.’ ” 

15 So they seized her, and she went to the entrance of the horse gate of the king’s palace, and they killed her there.

II Crônicas 23 Joiada, o sacerdote, unge a Joás, como rei de Judá

 

II Crônicas 23

Joiada, o sacerdote, unge a Joás, como rei de Judá

1 Porém no sétimo ano Joiada se esforçou, e tomou consigo em aliança os chefes das centenas, a Azarias, filho de Jorão, e a Ismael, filho de Joanã, e a Azarias filho de Obede, e a Maaséias, filho de Adalas, e a Elisafate, filho de Sicri.

2 Estes rodearam a Judá e ajuntaram os levitas de todas as cidades de Judá e os cabeças dos pais de Israel, e vieram para Jerusalém.

3 E toda aquela congregação fez aliança com o rei da casa de Deus: e Joiada lhes disse: Eis que o filho do rei reinará, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.

4 Esta é a coisa que haveis de fazer: uma terça parte de vós, os sacerdotes e os levitas que entram de sábado, serão porteiros das portas;

5 E uma terça parte estará na casa do rei; e a outra parte à porta do fundamento; e todo o povo estará nos pátios da casa do Senhor.

6 Porém ninguém entre na casa do Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão porque santos são; mas o povo vigiará a guarda do Senhor.

7 E os levitas rodearão ao rei em volta, cada um com as suas armas na mão; e qualquer que entrar na casa morrerá; porém vós estareis com o rei, quando entrar e quando sair.

8 E fizeram os levitas e todo o Judá conforme a tudo o que ordenara o sacerdote Joiada; e tomou cada um os seus homens, os que entravam no sábado com os que saíam no sábado; porque o sacerdote Joiada não tinha despedido as turmas.

9 Também o sacerdote Joiada deu aos chefes de centenas as lanças, e os escudos, e as rodelas que foram do rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.

10 E dispôs todo o povo, e a cada um com as suas armas na mão, desde a banda direita da casa até à banda esquerda da casa, da banda do altar e da casa, à roda do rei.

11 Então tiraram para fora ao filho do rei, e lhe puseram a coroa; deram-lhe o testemunho, e o fizeram rei: e Joiada e seus filhos o ungiram rei: e Joiada e seus filhos o ungiram, e disseram: Viva o rei!

12 Ouvindo pois Atália a voz do povo que corria para louvar o rei, veio ao povo à casa do Senhor;

13 E olhou, e eis que o rei estava perto da sua coluna, à entrada, e os chefes e as trombetas junto ao rei; e todo o povo da terra estava alegre, e tocava as trombetas, e também os cantores tocavam instrumentos músicos, e davam a entender que se deviam cantar louvores: então Atália rasgou os seus vestidos, e clamou: Traição, traição!

14 Porém o sacerdote Joiada tirou para fora os centuriões que estavam postos sobre o exército e disse-lhes: Tirai-a para fora das fileiras, e o que seguir, morrerá à espada; porque dissera o sacerdote: Não a matareis na casa do Senhor.

15 E eles lhe lançaram as mãos, e ela foi à entrada da porta dos cavalos, da casa do rei; e ali a mataram.

 

domingo, 23 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 22 अटालिया शाही परिवार की मौत का आदेश देता है, लेकिन जोआस भाग जाता है

 द्वितीय इतिहास 22

अटालिया शाही परिवार की मौत का आदेश देता है, लेकिन जोआस भाग जाता है

10 जब अहज्याह की माता अतल्याह ने देखा कि मेरा पुत्र मर गया, तब उस ने उठकर यहूदा के घराने के सारे वंश को नाश कर डाला।

11 परन्तु राजा की बेटी योसेफ़त ने अहज्याह के पुत्र योआश को पकड़कर उन राजपुत्रों के बीच में से निकाल लिया, जिन्हें उन्होंने घात किया था, और उसे उसकी धाय समेत खाटों की कोठरी में रख दिया; इस प्रकार राजा यहोराम की बेटी यूसुफबात ने, जो यहोयादा याजक की स्त्री या; क्योंकि वह अहज्याह की बहिन या, उस ने उसे अतल्याह के साम्हने से ऐसा छिपा रखा, कि वह उसे मार न डाले।

12 और वह उनके साय परमेश्वर के भवन में छ: वर्ष तक छिपा रहा; और अतल्याह ने पृय्वी पर राज्य किया।

II Chronicles 22 Athaliah orders the royal family to be killed, but Joash escapes

 II Chronicles 22

Athaliah orders the royal family to be killed, but Joash escapes

10 When Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family of the house of Judah.

11 But Jehoshaphat, the king's daughter, took Joash the son of Ahaziah and brought him out from among the king's sons who were being killed, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshaphat, the daughter of King Joram, the wife of Jehoiada the priest (for she was Ahaziah's sister), hid him from Athaliah's sight, so that she did not kill him.

12 And she was hidden with them in the house of God six years, and Athaliah reigned over the land.

II Crônicas 22 Atália manda matar a família real, mas Joás escapa

 

II Crônicas 22

Atália manda matar a família real, mas Joás escapa

10   Vendo pois Atália, mãe de Acazias que seu filho era morto, levantou-se, e destruiu toda a semente real da casa de Judá.

11 Porém Josebate, filha do rei, tomou a Joás, filho de Acazias, e tirou-o dentre os filhos do rei, a quem matavam, e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos: assim Josebate, filha do rei Jorão, mulher do sacerdote Joaiada (porque era irmã de Acazias), o escondeu de diante de Atália, de modo que o não matou.

12 E esteve com eles escondidos na casa de Deus seis anos; e Atália reinou sobre a terra.

 

द्वितीय इतिहास 22 अहज्याह शासन करता है और येहू द्वारा मारा जाता है

 द्वितीय इतिहास 22

अहज्याह शासन करता है और येहू द्वारा मारा जाता है

1 और यरूशलेम के निवासियोंने उसके स्यान पर उसके छोटे पुत्र अहज्याह को राजा बनाया; क्योंकि जो सेना अरबियोंके साय छावनी में आई या, उस ने सब पुरनियोंको घात किया या, इस प्रकार यहूदा का राजा यहोराम का पुत्र अहज्याह राज्य करने लगा।

2 जब वह राज्य करने लगा, तब वह बयालीस वर्ष का या, और यरूशलेम में एक वर्ष तक राज्य करता रहा: और उसकी माता का नाम अतल्याह या, जो ओम्री की बेटी थी।

3 वह भी अहाब के घराने की सी चाल चला; क्योंकि उसकी माता उसे दुष्ट काम करने की सलाह देती थी।

4 और उस ने अहाब के घराने के समान यहोवा की दृष्टि में बुरा किया, क्योंकि उसके पिता की मृत्यु के बाद वही उसके विनाश के लिथे उसे सलाह देते थे।

5 और वह भी उसकी सम्मति के अनुसार इस्राएल के राजा अहाब के पुत्र योराम के संग होकर अराम के राजा हजाएल से गिलाद के रामोत में लड़ने को गया; और अरामियोंने योराम को जीत लिया।

6 और वह यिज्रेल में उन घावों के कारण जो रामा में उसे अराम के राजा हजाएल से लड़ते समय लगे थे, अच्छा हो गया; और यहूदा का राजा यहोराम का पुत्र अजर्याह यिज्रेल में अहाब के पुत्र यहोराम को देखने को गया, क्योंकि वह बीमार था।

7 इसलिये अहज्याह को परमेश्वर ने नम्र किया, कि वह यहोराम के पास आए; क्योंकि जब वह आया, तब वह यहोराम के संग निमशी के पुत्र येहू के विरूद्ध निकला, जिसे यहोवा ने अहाब के घराने को उजाड़ने के लिये अभिषिक्त किया था।

8 और ऐसा हुआ कि येहू ने अहाब के घराने को दण्ड दिया, और यहूदा के हाकिमोंऔर अहज्याह के भाइयोंके बेटोंको जो अहज्याह के अधीन रहते थे, पाकर उनको घात किया।

9 तब उस ने अहज्याह को ढूंढ़ा (क्योंकि वह शोमरोन में छिपा या, और उन्होंने उसे जा लिया, और येहू के पास ले आए, और उसे घात करके गाड़ दिया; क्योंकि उन्होंने कहा, वह यहोशापात का पुत्र है, जो अपने सम्पूर्ण मन से यहोवा की खोज करता था। और अहज्याह के घराने में कोई राज्य के लिये सामर्थ रखनेवाला न या।

II Chronicles 22 Ahaziah Reigns and is Killed by Jehu

 II Chronicles 22

Ahaziah Reigns and is Killed by Jehu

1 Now the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his place, because the army that came with the Arabians to the camp had killed all the older men. So Ahaziah the son of Joram king of Judah reigned.

2 He was forty-two years old when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name was Athaliah the daughter of Omri.

3 He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor, to do wickedly.

4 And he did evil in the sight of the Lord, as the house of Ahab did, for they were his counselors after the death of his father, to his destruction.

 5 He also followed his advice and went with Joram the son of Ahab king of Israel to fight against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead, and the Syrians wounded Joram. 

6 He was healed again in Jezreel of the wounds he had received at Ramah when he fought against Hazael king of Syria. Azariah the son of Joram, king of Judah, went down to see Joram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick. 

7 So it was from God that Ahaziah was discouraged, so that he would go to Joram. So he came and went with Joram against Jehu the son of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab.

 8 Now it came to pass, when Jehu executed judgment upon the house of Ahab, that he found the princes of Judah, and the sons of Ahaziah's brethren, that ministered unto Ahaziah, and slew them.

9 Then he sought Ahaziah: for he was hiding in Samaria; and they caught him, and brought him to Jehu, and slew him, and buried him: for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. And there was no man in the house of Ahaziah that was strong enough for the kingdom.

II Crônicas 22 Acazias reina e é morto por Jeú

 

II Crônicas 22

Acazias reina e é morto por Jeú

1 E os moradores de Jerusalém fizera rei a Acazias, seu filho mais moço, em seu lugar: porque a tropa, que viera com os arábios ao arraial, tinha morto a todos os mais velhos: e assim reinou Acazias, filho de Jorão, rei de Judá.

2 Era da idade de quarenta e dois anos, quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém: E era o nome de sua mãe Atália, filha de Onri.

3 Também este andou nos caminhos da casa de Acabe; porque sua mãe era sua conselheira, para obrar impiamente.

4 E fez o que era mal aos olhos do Senhor, como a casa de Acabe, porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.

5 Também andou no seu conselho, e foi-se com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, à peleja contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade: e os siros feriram a Jorão.

6 E tornou a curar-se em Jezreel das feridas que se lhe deram junto a Ramá, pelejando contra Hazael, rei da Síria: e Azarias filho de Jorão, rei de Judá, desceu para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel: porque estava doente.

7 Veio pois de Deus o abatimento de Acazias, para que viesse a Jorão; porque vindo ele, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para desarraigar a casa de Acabe.

8 E sucedeu que executando Jeú juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que serviam a Acazias, e os matou.

9 Depois buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Filho é de Josafá, que buscou ao Senhor com todo o seu coração. E não tinha já a casa de Acazias ninguém que tivesse força para o reino.