sábado, 15 de março de 2025

II Chronicles 10 The Revolt of the Ten Tribes of Israel

 II Chronicles 10

The Revolt of the Ten Tribes of Israel

1 Now Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.

2 Now it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it, (who was then in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon,) that Jeroboam returned from Egypt.

3 For they sent to him, and summoned him: and Jeroboam came with all Israel, and spake unto Rehoboam, saying,

4 Thy father made our yoke hard: now therefore lighten the hard bondage of thy father, and the heavy yoke which he put upon us, that we may serve thee.

5 And he said unto them, Come again to me in three days. And the people departed.

6 And Rehoboam took counsel with the elders that had stood before Solomon his father all his days, saying, What advise ye to answer this people?

7 And they said to him, If thou wilt be kind and gracious to this people, and wilt speak good words to them, then they shall be thy servants for ever.

 8 But he forsook the counsel which the elders had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, and stood before him. 

9 And he said to them, What counsel do ye that we should give answer to this people, who spake unto me, saying, Lighten us the yoke which thy father put upon us? 

10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto this people, who spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but thou make it light. Thus shalt thou say unto them, My little finger is thicker than my father's loins. 

11 So my father made you bear a heavy yoke, but I will add to your yoke: my father chastised you with stripes, but I will chastise you with scorpions.

12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had commanded, saying, "Come back to me on the third day."

13 And the king answered them harshly, "Because King Rehoboam has forsaken the advice of the elders."

14 And he spoke to them according to the advice of the young men, saying, "My father made your yoke heavier, but I will add to it: my father chastised you with stripes, but I will chastise you with scorpions."

15 So the king did not listen to the people, because this change was from God, that the Lord might fulfill His word, which He had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

16 When all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king, “What share have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse; let Israel go every man to his tent! Now look to your house, O David.” So all Israel went to their tents.

17 But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

18 Then King Rehoboam sent Hadoram, who was in charge of the taxes; but the children of Israel stoned him with stones, and he died. Then King Rehoboam hurriedly got into his chariot and fled to Jerusalem.

19 So the Israelites rebelled against the house of David to this day.

II Crônicas 10 A revolta de dez tribos de Israel

 

II Crônicas 10

A revolta de dez tribos de Israel

1 E foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel tinha vindo a Siquém para o fazerem rei.

2 Sucedeu pois que, ouvindo-o Jeroboão, filho de Nebate (o qual estava então no Egito para onde fugira da presença do rei Salomão) voltou Jeroboão do Egito.

3 Porque enviaram a ele, e o chamaram: e veio pois Jeroboão com todo o Israel: e falaram a Roboão, dizendo:

4 Teu pai fez duro o nosso jugo, alivia tu pois agora a dura servidão de teu pai, e o pesado jugo, que nos tinha imposto, e servir-te-emos.

5 E ele lhes disse: Daqui a três dias tornai a mim. Então o povo se foi.

6 E teve Roboão conselho com os anciãos, que estiveram perante Salomão seu pai, enquanto viveu, dizendo: Como aconselhais vós que se responda a este povo?

7 E eles lhe falaram, dizendo: Se te fizeres benigno e afável com este povo, e lhes falares boas palavras, todos os dias serão teus servos.

8 Porém ele deixou o conselho, que os anciãos lhe deram: e teve conselho com os mancebos, que haviam crescido com ele, e estavam perante ele.

9 E disse-lhes: Que aconselhais vós, que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia-nos o jugo que teu pai nos impôs?

10 E os mancebos, que com ele haviam crescido, lhe falaram, dizendo: Assim dirás a este povo, que te falou dizendo: Teu pai agravou o nosso jugo, tu porém alivia-nos. Assim pois lhe falarás: O meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.

11 Assim que se meu pai vos fez carregar de um jugo pesado, eu ainda acrescentarei sobre o vosso jugo: meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.

12 Veio pois Jeroboão, e todo o povo a Roboão, no terceiro dia, como o rei tinha ordenado, dizendo: Tornai a mim ao terceiro dia.

13 E o rei lhes respondeu asperamente: porque o rei Roboão deixou o conselho dos anciãos.

14 E falou-lhes conforme ao conselho dos mancebos, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu lhe acrescentarei mais: meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.

15 Assim o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta mudança vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a sua palavra, a qual falara pelo ministério de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.

16 Vendo pois todo Israel que o rei lhes não dava ouvidos, então o povo respondeu ao rei, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Já não temos herança no filho de Isai; Israel, cada um às suas tendas! Olha agora pela tua casa, ó Davi. Assim todo o Israel se foi para as suas tendas.

17 Porém, quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.

18 Então o rei Roboão enviou a Hadorão, que tinha o cargo dos tributos; porém os filhos de Israel o apedrejaram com pedras, de que morreu: então o rei Roboão se apressou a subir para o seu carro, e fugiu para Jerusalém.

19 Assim se revoltaram os israelitas contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.

sexta-feira, 14 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 09 सुलैमान की मृत्यु

 द्वितीय इतिहास 09

सुलैमान की मृत्यु

29 सुलैमान की और सब सफलताएं, पहिली और पिछली, क्या नातान भविष्यद्वक्ता की बातों की पुस्तक, और शिलोनी अहिय्याह की भविष्यद्वाणी, और नबात के पुत्र यारोबाम के विषय इद्दो दशीं के दर्शन में नहीं लिखी हैं?

30 और सुलैमान यरूशलेम में सारे इस्राएल पर चालीस वर्ष तक राज्य करता रहा।

31 और सुलैमान अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उसे उसके पिता दाऊद के नगर में मिट्टी दी गई; और उसका पुत्र रहूबियाम उसके स्थान पर राज्य करने लगा।

II Chronicles 09 The Death of Solomon

 II Chronicles 09

The Death of Solomon

29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of the words of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?

30 And Solomon reigned in Jerusalem forty years over all Israel.

31 And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

II Crônicas 09 A morte de Salomão

 

II Crônicas 09

A morte de Salomão

29 Os demais sucessos pois de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura não estão escritos no livro das falas de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?

30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.

31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi seu pai: e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

द्वितीय इतिहास 09 सुलैमान का धन और वैभव

 द्वितीय इतिहास 09

सुलैमान का धन और वैभव

13 और जो सोना एक वर्ष में सुलैमान के पास आता था उसका तौल छः सौ छियासठ किक्कार था,

14 इसके अलावा जो व्यापारी और व्यापारी लाए थे, अर्यात्‌ अरब के सब राजा और उस देश के हाकिम भी सुलैमान के पास सोना चान्दी लाते थे।

15 और सुलैमान ने दो सौ शेकेल कुटा हुआ सोना भी बनाया; और एक एक के लिथे उसने छ: सौ शेकेल कुटा हुआ सोना तौलवाया,

16 और गढ़े हुए सोने की तीन सौ ढालें; प्रत्येक ढाल के लिये उसने तीन सौ शेकेल सोना तौला; और सुलैमान ने उनको लबानोन के जंगल में अपने घर में रखा।

17 और राजा ने हाथीदांत का एक बड़ा सिंहासन बनवाया, और उसको चोखे सोने से मढ़ा।

18 और सिंहासन में छः सीढ़ियां थीं, और सिंहासन से जुड़ा हुआ एक सोने का मंच था, और आसन के स्थान पर दोनों ओर पीठें थीं: और पीठ के पास दो सिंह बने थे।

19 और छः सीढ़ियोंपर दोनोंअलंगोंपर बारह सिंह बने हुए थे; ऐसा किसी राज्य में कभी न हुआ या।

20 और राजा सुलैमान के पीने के सब पात्र सोने के थे, और लबानोन वन भवन के सब पात्र भी चोखे सोने के थे; सुलैमान के दिनों में चान्दी कुछ तुच्छ समझी जाती थी।

21 क्योंकि जब राजा के जहाज हीराम के सेवकोंके साय तर्शीश को जाते थे, तब जहाज तीन तीन वर्ष में एक बार तर्शीश से लौट आते थे, और सोना, चान्दी, हाथीदांत, चिल्लानेवाले बन्दर, और मोर ले आते थे।

22 सो राजा सुलैमान धन और बुद्धि में पृय्वी भर के सब राजाओं से बढ़कर हुआ।

23 और पृय्वी के सब राजा सुलैमान का दर्शन करना चाहते थे, और उसकी बुद्धि सुनना चाहते थे, जो परमेश्वर ने उसके मन में दी थी।

24 और वे प्रति वर्ष अपनी अपनी भेंट, अर्थात सोने के पात्र, और वस्त्र, कवच, और सुगन्धद्रव्य, घोड़े, और खच्चर, सब कुछ ले आए।

25 और सुलैमान के पास घोड़ोंऔर रथोंके चार हजार अस्तबल, और बारह हजार सवार थे; और उनको उसने रथोंवाले नगरोंमें, और यरूशलेम में राजा के पास रखा।

26 और वह महानद से ले कर पलिश्तियों के देश तक, और मिस्र के सिवाने तक सब राजाओं पर प्रभुता करता था।

27 और राजा ने यरूशलेम में चान्दी को पत्थरोंके समान, और देवदारों को मैदानोंके जंगली अंजीर के वृक्षोंके समान बहुतायत से बनाया।

28 और वे मिस्र और उस सब देश से सुलैमान के पास घोड़े ले आए।

II Chronicles 09 Solomon's Riches and Majesty

 II Chronicles 09

Solomon's Riches and Majesty

13 The weight of the gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,

14 Besides what the merchants and traders brought, all the kings of Arabia and the princes of the land brought gold and silver to Solomon.

15 Solomon also made two hundred bucklers of hammered gold; for each buckler he weighed six hundred shekels of hammered gold,

16 And three hundred shields of hammered gold; for each shield he weighed three hundred shekels of gold. And Solomon put them in the house of the forest of Lebanon.

17 The king also made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.

18 And the throne had six steps, and a footstool of gold attached to the throne, and backrests on either side for the seat; and two lions stood by the backrests.

19 And there were twelve lions on the six steps, on the two sides; nothing like it was made in any kingdom. 

20 And all the drinking vessels of King Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was counted as nothing in the days of Solomon. 

21 For when the king's ships went to Tarshish with the servants of Hiram, the ships returned from Tarshish once in three years, and brought gold and silver, ivory, apes, and peacocks. 

22 So King Solomon surpassed all the kings of the earth in wealth and wisdom. 

23 And all the kings of the earth sought to see the face of Solomon, that they might hear his wisdom, which God had put in his heart. 

24 And they brought every man his gift, vessels of gold, and apparel, and armour, and spices, and horses, and mules, every year. 

25 Solomon also had four thousand stalls of horses and chariots, and twelve thousand horsemen; and he stationed them in the chariot cities, and with the king in Jerusalem. 

26 He ruled over all the kings from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. 

27 The king also made silver in Jerusalem as abundant as stones, and cedars as abundant as the sycamore trees that are in the plains. 

28 And they brought horses to Solomon from Egypt and from all those lands.

II Crônicas 09 As riquezas e a magnificência de Salomão

 

II Crônicas 09

As riquezas e a magnificência de Salomão

13 E era o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,

14 Afora o que os negociantes e mercadores traziam: também todos os reis da Arábia, e os príncipes da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.

15 Também fez Salomão duzentos paveses de ouro batido: para cada pavês mandou pesar seiscentos siclos de ouro batido,

16 Como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo mandou pesar trezentos siclos de ouro: e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.

17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e os cobriu de ouro puro.

18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, pegado ao trono, e encostos de ambas as bandas no lugar do assento: e dois leões estavam junto aos encostos.

19 E doze leões estavam ali de ambas as bandas sobre os seis degraus: outro tal se não fez em nenhum reino.

20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro: a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.

21 Porque, indo os navios do rei, com os servos de Hirão, a Tarsis, tornavam os navios de Tarsis, uma vez em três anos, e traziam ouro e prata, marfim, e bugios, e pavões.

22 Assim excedeu o rei Salomão todos os reis da terra, em riqueza e sabedoria.

23 E todos os reis da terra procuravam ver o rosto de Salomão, para ouvirem a sua sabedoria, que Deus lhe dera no seu coração.

24 E eles traziam cada um o seu presente, vasos de ouro, e vestidos, armaduras, e especiarias, cavalos e mulos: cada coisa de ano em ano.

25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias de cavalos e carros, e doze mil cavaleiros: e pô-los nas cidades dos carros, e com o rei em Jerusalém.

26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito.

27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.

28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.

 

द्वितीय इतिहास 09 शीबा की रानी सुलैमान से मिलने आती है

 द्वितीय इतिहास 09

शीबा की रानी सुलैमान से मिलने आती है

1 और जब शीबा की रानी ने सुलैमान की कीर्ति सुनी, तब वह सुलैमान को पहेलियों से परखने के लिये सुलैमान को परखने के लिये सुगन्ध द्रव्य, और बहुत सोने, और मणियों से लदे हुए बहुत बड़े ऊँटों को लेकर यरूशलेम को आई; और सुलैमान के पास आकर अपने मन का सब हाल कह सुनाया।

2 और सुलैमान ने उसको उसकी सारी बातें समझा दीं; और कोई बात छिपी न रही, जो सुलैमान ने उस से न कही हो।

3 जब शीबा की रानी ने सुलैमान की बुद्धि और वह भवन जो वह बनाएगा देखा;

4 और उसकी मेज़ का स्वादिष्ट भोजन, और उसके सेवकोंके बैठने की व्यवस्था, और उसके सेवकोंके बैठने की व्यवस्था, और उनके वस्त्र; और उसके पिलानेहारे, और उनके वस्त्र; और उसकी चढ़ाई, जिस से वह यहोवा के भवन को चढ़ गया, ऐसी हो गई मानो वह आपे से बाहर हो।

5 तब उस ने राजा से कहा, जो वचन मैं ने अपके देश में तेरे कामोंऔर तेरी बुद्धि के विषय में सुना वह सच है।

6 परन्तु जब तक मैं न आया, और अपक्की आंखोंसे देखा, तब तक मैं ने उनकी बातोंकी प्रतीति न की, और क्या देखा, कि उन्होंने मुझे तेरी बुद्धि का आधा भी फल न बताया; जो यश मैं ने सुना या, उस से भी बढ़कर तू ने कहा।

7 धन्य हैं तेरे पुरूष, और धन्य हैं तेरे ये दास, जो सर्वदा तेरे साम्हने खड़े रहते, और उनकी बुद्धि की बातें सुनते हैं!

8 धन्य है तेरा परमेश्वर यहोवा, जो तुझ से प्रसन्न हुआ, कि अपने परमेश्वर यहोवा के द्वारा तुझे अपने सिंहासन पर राजा बनाए; क्योंकि तेरा परमेश्वर इस्राएल से प्रेम रखता है, और उसे सदा के लिये स्थिर बनाए रखता है; और न्याय और न्याय करने के लिथे तुझे उन पर राजा ठहराया।

9 और उस ने राजा को एक सौ बीस किक्कार सोना, बहुत सा सुगन्धद्रव्य, और बहुमोल मणि दिए; और जितना सुगन्धद्रव्य शेबा की रानी ने राजा सुलैमान को दिया, उतना कभी न मिला।

10 और हीराम के सेवक, और सुलैमान के सेवक, जो ओपीर से सोना लाते थे, लकड़ी और मणि भी ले आए।

11 और राजा ने यहोवा के भवन और राजभवन के लिये लकड़ी के गलियारे बनवाए, और गवैयों के लिये ऐसी वीणाएं और सारंगियां बनवाईं, जो यहूदा देश में पहिले कभी न देखी गई थीं।

12 और शीबा की रानी को राजा सुलैमान ने जो कुछ चाहा, और जो कुछ उसने उस से मांगा, उसे दिया, और जो कुछ वह आप ही राजा के पास ले आई थी। इसलिये वह अपने सेवकोंसमेत अपने देश को लौट गई।

II Chronicles 9 The Queen of Sheba Comes to See Solomon

 II Chronicles 9

The Queen of Sheba Comes to See Solomon

1 Now when the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test Solomon with riddles, with a very great train of camels laden with spices and gold in abundance and precious stones. Then she came to Solomon and spoke to him of all that was in her heart.

2 And Solomon explained to her all his words; and there was nothing hidden that Solomon did not tell her.

3 Now when the queen of Sheba saw Solomon's wisdom and the house that he was about to build,

4 and the food on his table, the seating of his servants, the seating of his attendants, and their apparel, and his cupbearers, and their apparel, and the ascent by which he went up to the house of the Lord, she was as though beside herself.

5 Then she said to the king, "The report that I heard in my own land about your acts and your wisdom was true.

6 But I did not believe their words until I came and my eyes had seen it, and behold, half the greatness of your wisdom was not told me; you have surpassed the fame that I heard.

7 Blessed are your men, and blessed are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!

8 Blessed be the Lord your God, who delighted in you to set you king on his throne, by the Lord your God, because your God loved Israel, to establish them forever, and made you king over them, to do justice and righteousness.

9 And he gave the king one hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: there were no such spices as the queen of Sheba gave to king Solomon.

10 And the servants of Hiram, and the servants of Solomon, who had brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. 

11 The king made walkways of algum trees for the house of the Lord and for the king's house, and harps and psalteries for singers, such as had never been seen before in the land of Judah. ​​

12 King Solomon gave the queen of Sheba whatever he wanted and whatever she asked for, in addition to what she had brought to the king. So she returned and went to her own land, she and her servants.

II Crônicas 09 A rainha de Sabá vêm ver a Salomão

 

II Crônicas 09

A rainha de Sabá vêm ver a Salomão

1 E ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém, experimentar Salomão com enigmas, com mui grande comitiva de camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância e pedras preciosas: e veio a Salomão, e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.

2 E Salomão lhe explicou todas as suas palavras: e nenhuma coisa havia oculta que Salomão lhe não declarasse.

3 Vendo pois a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificará;

4 E as iguarias de sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o estar dos seus criados, e os vestidos deles; e os seus copeiros, e os vestidos deles; e a sua subida pela qual ele subia à casa do Senhor, ficou como fora de si.

5 Então disse ao rei: Foi verdadeira a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.

6 Porém não cria nas suas palavras, até que vim, e meus olhos o viram, e eis que me não disseram a metade da grandeza da tua sabedoria: sobrepujaste a fama que ouvi.

7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a sua sabedoria!

8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti para te pôr como rei sobre o seu trono, pelo Senhor teu Deus: porquanto teu Deus ama a Israel, para o estabelecer perpetuamente; e pôs-te como rei sobre eles, para fazerem juízo e justiça.

9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas: e nunca houve tais especiarias, quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.

10 E também os servos de Hirão, e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.

11 E fez o rei corredores de madeira de algumins, para a casa do Senhor, e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.

12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe agradou, e o que lhe pediu, além do que ela mesma trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.

 

द्वितीय इतिहास 08 सुलैमान हित्तियों को सहायक नदियाँ बनाता है

 द्वितीय इतिहास 08

सुलैमान हित्तियों को सहायक नदियाँ बनाता है

7 और हित्तियों, एमोरी, परिज्जी, हिब्बी, और यबूसी में से जो लोग बच गए, और इस्राएल के न थे;

8 और उनकी सन्तान में से जो उनके पीछे देश में रह गए, और जिनको इस्राएलियोंने नाश न किया, सुलैमान ने उनको कर दिया, जो आज के दिन तक बने हैं।

9 परन्तु इस्राएल की सन्तान को सुलैमान ने अपके काम के लिथे दास न ठहराया, परन्तु वे योद्धा, और प्रधान, और रय, और सवारोंपर प्रधान थे।

10 राजा सुलैमान के दो सौ पचास मुख्य हाकिम थे, जो प्रजा पर प्रधान थे।

11 और सुलैमान फिरौन की बेटी को दाऊद के नगर से उस भवन में ले आया, जो उस ने उसके लिये बनाया या; क्योंकि उस ने कहा, मेरी पत्नी इस्राएल के राजा दाऊद के भवन में रहने न पाएगी; क्योंकि जिन स्यानोंमें यहोवा का सन्दूक प्रवेश करता है वे पवित्र हैं।

12 तब सुलैमान ने यहोवा की उस वेदी पर, जो उस ने ओसारे के साम्हने बनाई थी, यहोवा के लिये होमबलि चढ़ाया;

13 और यह प्रत्येक दिन के कर्तव्य के अनुसार, अर्यात्‌ विश्रामदिनों, और नये चांद के दिनों, और पर्ब्बोंपर, अर्थात् वर्ष में तीन बार, और अखमीरी रोटी के पर्ब्ब, और सप्ताहोंके पर्ब्ब, और तम्बुओंके पर्ब्ब पर, मूसा की आज्ञा के अनुसार चढ़ावा चढ़ाना।

14 इसके अलावा, डेविड अपने पिता के आदेश के अनुसार, उन्होंने अपने मंत्रालय में पुजारियों के विभाजन का आदेश दिया, और उनके कार्यालयों में लेवियों को भी, भगवान की स्तुति करने के लिए, और पुजारियों से पहले मंत्री के लिए, प्रत्येक दिन के लिए नियुक्त किया गया था, और हर द्वार पर उनके डिवीजनों द्वारा पोर्टर्स: इस तरह के लिए डेविड की आज्ञा थी, भगवान का आदमी।

15 और वे याजकोंऔर लेवियोंके विषय में, यहां तक ​​कि खजानोंके विषय में, राजा की आज्ञा से न हटे।

16 यहोवा के भवन की नींव पड़ने के दिन से लेकर उसके तैयार होने तक सुलैमान का सारा काम इसी प्रकार तैयार किया गया: और यहोवा का भवन इस प्रकार तैयार किया गया।

17 तब सुलैमान एदोम देश में समुद्र के किनारे एस्योनगेबेर और एलोत को गया।

18 और हीराम ने अपके दासों, जहाजियोंऔर जलचरोंके हाथ उसके पास भेज दिए, और वे सुलैमान के सेवकोंके साय ओपीर को गए, और वहां से साढ़े चार सौ किक्कार सोना लेकर राजा सुलैमान के पास ले आए।

II Chronicles 08 Solomon Makes the Hittites Taxpayers

 II Chronicles 08

Solomon Makes the Hittites Taxpayers

7 As for all the people who were left of the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of Israel;

8 Of their children who remained after them in the land, whom the children of Israel did not destroy, Solomon made taxpayers to this day.

9 But the children of Israel, whom Solomon did not make servants for his work (but they were men of war, chief of his captains, and captains of his chariots, and of his horsemen),

10 These were the chief of the officers whom King Solomon had, two hundred and fifty, who ruled over the people.

11 And Solomon brought up Pharaoh's daughter from the City of David to the house that he had built for her; for he said, “My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, for the places where the ark of the Lord has come are holy.”

12 Then Solomon offered a burnt offering to the Lord on the altar of the Lord that he had built before the porch.

13 And this according to the daily duty, offering according to the commandment of Moses, on the Sabbaths, on the new moons, and on the appointed feasts three times in the year, and on the Feast of Unleavened Bread, and on the Feast of Weeks, and on the Feast of Tabernacles.

14 And according to the order of David his father, he appointed the courses of the priests according to their service, and the Levites according to their charges, to praise God, and to minister before the priests, according to the order for each day, and the gatekeepers by their courses at each gate: for such was the commandment of David the man of God. 

15 And they did not deviate from the king's commandment to the priests and Levites in any matter, not even concerning the treasures. 

16 Thus all the work of Solomon was prepared from the day the foundation of the house of the LORD was laid until it was finished; and so the house of the LORD was finished. 

17 Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth, on the seashore, in the land of Edom. 

18 And Hiram sent to him by the hand of his servants ships and servants skilled in the sea; and they went with Solomon's servants to Ophir, and took from there four hundred and fifty talents of gold, and brought them to King Solomon.

II Crônicas 08 Salomão faz tributários os heteus

 

II Crônicas 08

Salomão faz tributários os heteus

7 Quanto a todo o povo, que tinha ficado dos heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus, que não eram de Israel;

8 Dos seus filhos, que ficaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não destruíram, Salomão os fez tributários, até ao dia de hoje.

9 Porém os filhos de Israel, de quem Salomão não fez servos para a sua obra (mas eram homens de guerra, chefes dos seus capitães, e chefes dos seus carros, e dos seus cavaleiros),

10 Estes pois eram os chefes dos oficiais que o rei Salomão tinha, duzentos e cinqüenta, que presidiam sobre o povo.

11 E Salomão fez subir a filha de Faraó da cidade de Davi para a casa que lhe tinha edificado; porque disse: Minha mulher não morará na casa de Davi, rei de Israel, porquanto santos são os lugares nos quais entrou a arca do Senhor.

12 Então Salomão ofereceu holocausto ao Senhor, sobre o altar do Senhor, que tinha edificado diante do pórtico:

13 E isto segundo o dever de cada dia, oferecendo segundo o preceito de Moisés, nos sábados e nas luas novas, e nas solenidades, três vezes no ano: e na festa dos pães asmos, e na festa das semanas, e na festa das tendas.

14 Também, conforme à ordem de Davi seu pai, ordenou as turmas dos sacerdotes nos seus ministérios, como também as dos levitas acerca dos seus cargos, para louvarem a Deus, e ministrarem diante dos sacerdotes, segundo o que estava ordenado para cada dia, e os porteiros pelas suas turmas a cada porta: porque tal era o mandado de Davi, o homem de Deus.

15 E não se desviaram do mandado do rei aos sacerdotes e levitas, em negócio nenhum, nem acerca dos tesouros.

16 Assim se preparou toda a obra de Salomão, desde o dia da fundação da casa do Senhor, até se acabar: e assim se aperfeiçoou a casa do Senhor.

17 Então foi Salomão a Eziom-Geber, e a Elote, à praia do mar, na terra de Edom.

18 E enviou-lhe Hirão, por mão de seus servos, navios, e servos práticos do mar, e foram com os servos de Salomão a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e cinqüenta talentos de ouro: e os trouxeram ao rei Salomão.

द्वितीय इतिहास 08 सुलैमान ने नगर बसाए

 द्वितीय इतिहास 08

सुलैमान ने नगर बसाए

1 और बीस वर्ष के बाद ऐसा हुआ, कि सुलैमान ने यहोवा का भवन और अपना भवन बनाया,

2 और जो नगर हीराम ने उसे दिए थे उनको सुलैमान ने बसाया; और इस्राएल की सन्तान को उन में बसाया।

3 तब सुलैमान ने हमातसोबा के पास जाकर उसे ले लिया।

4 और उस ने जंगल में तदमोर को, और हमात में गोला बारूद के सब नगरोंको भी दृढ़ किया।

5 और उस ने ऊपरी बेथोरोम और निचले बेथ्रोन को, दीवारों, फाटकों, और बेड़ोंसे युक्त दृढ़ नगर बनाए;

6 और बालात और सुलैमान के पास जितने गोला बारूद के नगर थे, और रथोंऔर सवारोंके सब नगर; और जो कुछ सुलैमान ने यरूशलेम और लबानोन में, और अपने राज्य के सारे देश में बनाना चाहा, वह सब उसकी इच्छा के अनुसार बनाया गया।

II Chronicles 8 Solomon Builds Cities

 II Chronicles 8

Solomon Builds Cities

1 And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD, and his own house,

2 That Solomon built the cities that Hiram had given him, and he settled the children of Israel in them.

3 Then Solomon went to Hamath-zobah, and captured it.

4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the cities of store, which he built in Hamath.

5 And he built upper Beth-horon, and lower Beth-theron, fenced cities with walls, gates, and bars;

6 And Baalath, and all the cities of store that Solomon had, and all the cities for chariots, and the cities for horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.

II Crônicas 08 Salomão edifica cidades

 

II Crônicas 08

Salomão edifica cidades

1 E sucedeu, ao cabo de vinte anos, nos quais Salomão edificou a casa do Senhor, e a sua própria casa,

2 Que Salomão edificou as cidades que Hirão lhe tinha dado; e fez habitar nelas os filhos de Israel.

3 Depois foi Salomão a Hamate-Zobá, e a tomou.

4 Também edificou a Tadmor no deserto, e todas as cidades das munições, que edificou em Hamate.

5 Edificou também a alta Betorom, e a baixa Beterom, cidades fortes com muros, portas e ferrolhos;

6 Como também a Baalate, e todas as cidades das munições, que Salomão  tinha, e todas as cidades dos carros e as cidades dos cavaleiros; e tudo quanto, conforme ao seu desejo, Salomão quis edificar em Jerusalém e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.

quinta-feira, 13 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 07 भगवान दूसरी बार सुलैमान के सामने प्रकट हुए और उससे वादे किये

 द्वितीय इतिहास 07

भगवान दूसरी बार सुलैमान के सामने प्रकट हुए और उससे वादे किये


11 इस प्रकार सुलैमान ने यहोवा का भवन और राजभवन पूरा किया; और जो कुछ सुलैमान ने यहोवा के भवन और अपने भवन में करना चाहा, वह सब उस ने पूरा किया।

12 और यहोवा ने रात को सुलैमान को दर्शन देकर कहा, मैं ने तेरी प्रार्थना सुनी है, और मैं ने इस स्यान को यज्ञ का भवन बनाने के लिथे चुन लिया है।

13 यदि मैं आकाश को बन्द कर दूं, और वर्षा न हो; या टिड्डियों को भूमि निगलने का आदेश दे; या यदि मैं अपनी प्रजा में मरी फैलाऊं;

14 और यदि मेरी प्रजा के लोग जो मेरे कहलाते हैं, दीन होकर प्रार्थना करें, और मेरे दर्शन के खोजी होकर अपनी बुरी चाल से फिरें, तो मैं स्वर्ग में से सुनकर उनका पाप क्षमा करूंगा, और उनके देश को ज्यों का त्यों कर दूंगा।

15 अब मेरी आंखें खुली रहेंगी, और मेरे कान इस स्यान की प्रार्थना पर लगे रहेंगे।

16 क्योंकि अब मैं ने इस भवन को चुन लिया, और पवित्र किया है, कि मेरा नाम इस में सदा बना रहे; और मेरी आंखें और मेरा मन सदा इसी पर लगे रहें।

17 और यदि तुम अपके पिता दाऊद की नाईं मेरे साम्हने चलते हो, और जो कुछ मैं ने तुम्हें आज्ञा दी है उन सभों के अनुसार करते हो, और मेरी विधियों और नियमोंको मानते हो,

18 और मैं उस वाचा के अनुसार जो मैं ने तेरे पिता दाऊद से बान्धी या, कि तुझे इस्राएल पर प्रभुता करने के लिये एक पुरूष की घटी न होगी, तेरे राज्य की गद्दी को स्थिर करूंगा।

19 परन्तु यदि तुम पीछे हट जाओ, और मेरी विधियों और आज्ञाओं को जो मैं ने तुम्हारे साम्हने रखी है त्यागो, और जाकर पराये देवताओं की उपासना करो, और उनको दण्डवत् करो,

20 तब मैं उनको अपने देश में से जो मैं ने उन्हें दिया है उखाड़ डालूंगा, और इस भवन को जो मैं ने अपके नाम के लिथे पवित्र किया है, अपके साम्हने से दूर कर दूंगा, और सब जातियोंके बीच में इसको नीतिवचन और आदर्श वाक्य बनाऊंगा।

21 और इस भवन के विषय में जो इतना ऊंचा या, जो कोई इसके पास से चले वह चकित होकर कहेगा, यहोवा ने इस देश और इस भवन से ऐसा क्यों किया है?

22 और वे कहेंगे, उन्हों ने अपके पितरोंके परमेश्वर यहोवा को जो उन्हें मिस्र देश से निकाल लाया या, त्यागकर पराये देवताओं के अधीन हो गए, और उनको दण्डवत् करके उनकी उपासना करने लगे, इस कारण उस ने उन पर यह सब विपत्ति डाली।

II Chronicles 07 God appears to Solomon a second time and makes promises to him

 II Chronicles 07

God appears to Solomon a second time and makes promises to him


11 So Solomon finished the house of the Lord and the king's house, and everything that Solomon intended to do in the house of the Lord and in his own house, he successfully accomplished.

12 And the Lord appeared to Solomon by night and said to him, "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.

13 If I shut up heaven so that there is no rain, or if I command locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people,

14 If my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and will forgive their sin and will heal their land.

15 Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer made in this place.

16 For now I have chosen and sanctified this house, that my name may be there forever; and my eyes and my heart will be there forever.

17 And as for you, if you will walk before me as your father David walked, and do according to all that I have commanded you, and keep my statutes and my judgments,

18 I will also establish the throne of your kingdom, according to the covenant that I made with your father David, saying, 'You shall not lack a man to rule in Israel.'

19 But if you turn away and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,

20 then I will uproot them from my land that I have given them, and I will cast this house that I have consecrated for my name out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all nations. 

21 And everyone who passes by this house, which was so exalted, will be astonished and say, ‘Why has the Lord done this to this land and to this house?’

22 And they will say, ‘Because they forsook the Lord, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and gave themselves to other gods, and worshiped them and served them; therefore he has brought all this evil on them.

II Crônicas 07 Deus aparece a Salomão pela segunda vez e lhe faz promessas

 

II Crônicas 07

Deus aparece a Salomão pela segunda vez e lhe faz promessas

 

11 Assim Salomão acabou a casa do Senhor, e a casa do rei: e tudo quanto Salomão intentou fazer na casa do Senhor e na sua casa, prosperamente o efetuou.

12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão, e disse-lhe: Ouvi tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.

13 Se eu cerrar os céus, e não houver chuva; ou se ordenar gafanhotos que consumam a terra; ou se enviar a peste entre o meu povo:

14 E se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar e buscar a minha face e se converter dos seus maus caminhos, então eu ouvirei dos céus, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.

15 Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração deste lugar.

16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela perpetuamente: e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.

17 E, quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi teu pai, e fizeres conforme a tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,

18 Também confirmarei o trono do teu reino, conforme o concerto que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão que domine em Israel.

19 Porém se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos, e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes a eles,

20 Então os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e mote entre todas as gentes.

21 E desta casa, que fora tão exaltada, qualquer que passar por ela se espantará, e dirá: Por que fez o Senhor assim com esta terra e com esta casa?

22 E dirão: Porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se deram a outros deuses, e se prostraram a eles, e os serviram: por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.