sábado, 15 de março de 2025

II Chronicles 12 God Punishes Rehoboam for Idolatry

 II Chronicles 12

God Punishes Rehoboam for Idolatry

1 Now it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had become strong, that he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.

2 So it came to pass in the fifth year of King Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD.

3 With twelve hundred chariots, and with sixty thousand horsemen; and the multitude that came with him out of Egypt, of the Libyans, the Sukkites, and the Ethiopians, were innumerable.

4 And he took the fenced cities that Judah had, and came to Jerusalem.

5 Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and to the princes of Judah, who were gathered together in Jerusalem because of Shishak, and said to them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me; therefore I have also forsaken you into the hand of Shishak.

6 Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is righteous.”

7 When the Lord saw that they humbled themselves, the word of the Lord came to Shemaiah: “They have humbled themselves; I will not destroy them; but I will quickly give them a place to escape, so that My wrath will not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.

8 But they will be his servants, so that they may know the difference between My servitude and the servitude of the kingdoms of the earth.”

9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem and took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house; he took everything; he also took the shields of gold that Solomon had made.

10 And King Rehoboam made shields of bronze in their place and put them in the hands of the captains of the guard who kept the door of the king’s house. 

11 And it came to pass, when the king came into the house of the LORD, that the guard came and brought them, and put them again in the guard chamber.

12 And when he humbled himself, the anger of the LORD turned away from him, that he should not utterly destroy him: for there were good things in Judah. ​​

13 And King Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned. Now Rehoboam was forty and one years old when he began to reign; and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother's name was Naamah the Ammonitess.

14 And he did that which was evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. 

15 Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the books of Shemaiah the prophet and Iddo the seer, registered by genealogy? And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.

16 So Rehoboam slept with his fathers and was buried in the City of David. And Abijah his son reigned in his place.

II Crônicas 12 Deus castiga Roboão por causa da idolatria

 

II Crônicas 12

Deus castiga Roboão por causa da idolatria

1 Sucedeu pois que, havendo Roboão confirmado o reino, e havendo-se fortalecido, deixou a lei do Senhor, e com ele todo o Israel.

2 Pelo que sucedeu, no ano quinto do rei Roboão, que Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém (porque tinham transgredido contra o Senhor)

3 Com mil e duzentos carros, e com sessenta mil cavaleiros; e era inumerável a gente que vinha com ele do Egito, de líbios, suquitas e etíopes.

4 E tomou as cidades fortes, que Judá tinha; e veio a Jerusalém.

5 Então veio Semaías, o profeta, a Roboão e aos príncipes de Judá que se ajuntaram em Jerusalém por causa de Sisaque, e disse-lhes: Assim diz o Senhor: Vós me deixastes a mim, pelo que eu também vos deixei na mão de Sisaque.

6 Então se humilharam os príncipes de Israel, e o rei, e disseram: O Senhor é justo.

7 Vendo pois o Senhor que se humilhavam, veio a palavra do Senhor a Semaías, dizendo: Humilharam-se, não os destruirei; antes em breve lhes darei lugar de escaparem, para que o meu furor não se não derrame sobre Jerusalém, por mão de Sisaque.

8 Porém serão seus servos, para que conheçam a diferença da minha servidão e da servidão dos reinos da terra.

9 Subiu pois Sisaque, rei do Egito, contra Jerusalém, e tomou os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; levou tudo: também tomou os escudos de ouro, que Salomão fizera.

10 E fez o rei Roboão em lugar deles escudo de cobre, e os entregou na mão dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.

11 E sucedeu que, entrando o rei na casa do Senhor, vinham os da guarda, e os traziam, e os tornavam a pôr na câmara da guarda.

12 E humilhando-se ele, a ira do Senhor se desviou dele, para que o não destruísse de todo; porque ainda em Judá havia boas coisas.

13 Fortificou-se o rei Roboão em Jerusalém, e reinou. Ora Roboão era da idade de quarenta e um anos, quando começou a reinar; e dezessete anos reinou em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolheu dentre todas as tribos de Israel, para pôr ali o seu nome; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita.

14 E fez o que era mau; porquanto não preparou o seu coração para buscar o Senhor.

15 Os sucessos pois de Roboão, assim os primeiros, como os últimos, porventura não estão escritos nos livros de Semaías, o profeta, e de Ido, o vidente, na relação das genealogias? E houve guerras entre Roboão e Jeroboão em todos os seus dias.

16 E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi. E Abias, seu filho, reinou em seu lugar.

द्वितीय इतिहास 11 जो लोग परमेश्वर से डरते हैं वे यरूशलेम आते हैं

 द्वितीय इतिहास 11

जो लोग परमेश्वर से डरते हैं वे यरूशलेम आते हैं

13 और सारे इस्राएल के याजक और लेवीय भी उसके सारे देश से उसके पास इकट्ठे हुए।

14 क्योंकि लेवीय अपके चरागाहोंऔर निज भूमि को छोड़कर यहूदा और यरूशलेम को आए, क्योंकि यारोबाम और उसके पुत्रोंने उनको निकाल दिया, कि वे यहोवा की सेवा न करें।

15 और उस ने ऊंचे स्थानों, और दुष्टात्माओं, और अपने बनाए हुए बछड़ोंके लिथे याजक नियुक्त किए।

16 इनके बाद इस्राएल के सब गोत्रों में से जो लोग इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की खोज में अपना मन लगा देते थे, वे अपने पितरों के परमेश्वर यहोवा के लिये बलिदान चढ़ाने को यरूशलेम को आए।

17 इस प्रकार उन्होंने यहूदा के राज्य को दृढ़ किया, और सुलैमान के पुत्र रहूबियाम को तीन वर्ष तक दृढ़ किया; क्योंकि वे तीन वर्ष तक दाऊद और सुलैमान की सी चाल चलते रहे।

18 और रहूबियाम ने दाऊद के पुत्र यरीमोत की बेटी महलत को अपनी पत्नी कर लिया; और अबीएल को, जो एलीआब की बेटी और यिशै का पोता था;

19 और उस से यूश, और शोमरोन, और जाआम नाम पुत्र उत्पन्न हुए।

20 और उसके बाद उस ने अबशालोम की बेटी माका को ब्याह लिया; उस ने उसे अबिय्याह, और अताई, और जीजा, और शलोमीत दिया।

21 और रहूबियाम ने अबशालोम की बेटी माका को अपक्की सब स्त्रियोंऔर रखेलियोंसे अधिक प्रेम रखा, क्योंकि उस ने अठारह स्त्रियां और साठ रखेलियां ब्याह लीं थीं; और उससे अट्ठाईस बेटे और साठ बेटियाँ उत्पन्न हुईं।

22 और रहूबियाम ने माका के पुत्र अबिय्याह को अपने भाइयोंके बीच प्रधान होने को ठहराया; क्योंकि मैं उसे राजा बनाना चाहता था।

23 और उस ने विवेक से काम लिया, और अपने सब बेटोंमें से कितनोंको यहूदा और बिन्यामीन के सारे देश में और सब दृढ़ नगरोंमें तितर-बितर कर दिया; और उस ने उन्हें बहुतायत में रहने को दिया; और उनके लिये बहुत सी स्त्रियां ढूंढ़ लाया।

II Chronicles 11 All who fear God come to Jerusalem

 II Chronicles 11

All who fear God come to Jerusalem

13 Also the priests and the Levites who were throughout all Israel gathered themselves to him from all their territories.

14 For the Levites left their suburbs and their possessions and came to Judah and Jerusalem (for Jeroboam and his sons had driven them out, so that they would not minister to the Lord.

15 And he appointed for himself priests for the high places, and for the demons, and for the calves which he had made).

16 After them also from all the tribes of Israel, those who set their hearts to seek the Lord God of Israel came to Jerusalem to offer sacrifices to the Lord God of their fathers.

17 So they strengthened the kingdom of Judah and strengthened Rehoboam the son of Solomon for three years, for three years they walked in the way of David and Solomon.

18 And Rehoboam took to wife Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse:

 19 And she bare him sons, Jeush, and Shamariah, and Zaham.

 20 And after her he took Maacah the daughter of Absalom: and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. 

21 And Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom more than all his other wives and concubines: for he had taken eighteen wives, and sixty concubines; and he begat twenty and eight sons, and sixty daughters. 

22 And Rehoboam made Abijah the son of Maacah chief, to be prince among his brethren: for he desired to make him king. 

23 And he dealt wisely, and scattered some of all his children throughout all the land of Judah and Benjamin, throughout all the fenced cities; and he gave them food in abundance, and procured them many wives.

II Crônicas 11 Todos os que temem Deus vêm a Jerusalém

 

II Crônicas 11

Todos os que temem Deus vêm a Jerusalém

13 Também os sacerdotes, e os levitas, que haviam em todo o Israel, se ajuntaram a ele de todos os seus termos.

14 Porque os levitas deixaram os seus arrabaldes, e a sua possessão, e vieram a Judá e a Jerusalém (porque Jeroboão e seus filhos os lançaram fora, para que não ministrassem ao Senhor.

15 E ele constituiu para si sacerdotes, para os altos, e para os demônios, e para os bezerros, que fizera).

16 Depois desses também de todas as tribos de Israel, os que deram o seu coração a buscarem ao Senhor Deus de Israel, vieram a Jerusalém, para oferecerem sacrifícios ao Senhor Deus de seus pais.

17 Assim fortaleceram o reino de Judá e corroboraram a Roboão, filho de Salomão, por três anos: porque três anos andaram no caminho de Davi e Salomão.

18 E Roboão tomou para si, por mulher, a Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi; e a Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé;

19 A qual lhe deu filhos, a Jéus, e a Samarias, e a Zaão.

20 E depois dela tomou a Maaca, filha de Absalão: esta lhe deu a Abias, e a Atai, e a Ziza, e a Selomite.

21 E amava Roboão mais a Maaca, filha de Absalão, do que a todas as suas outras mulheres e concubinas, porque ele tinha tomado dezoito mulheres, e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos, e sessenta filhas.

22 E Roboão pôs por cabeça a Abias, filho de Maaca, para ser maioral entre os seus irmãos; porque o queria fazer rei.

23 E usou de prudência, e de todos os seus filhos alguns espalhou por todas as terras de Judá e Benjamim, por todas as cidades fortes; e deu-lhes viveres em abundância: e lhes procurou uma multidão de mulheres.

 

 

द्वितीय इतिहास 11 भगवान दस जनजातियों के खिलाफ युद्ध छेड़ने से मना करते हैं

 द्वितीय इतिहास 11

भगवान दस जनजातियों के खिलाफ युद्ध छेड़ने से मना करते हैं

1 जब रहूबियाम यरूशलेम को आया, तब उस ने यहूदा और बिन्यामीन के घराने में से एक लाख अस्सी हजार पुरूषोंको जो युद्ध में कुशल थे इकट्ठे किए, कि इस्राएल से लड़ें, और राज्य को रहूबियाम के वश में फिर कर दें।

2 परन्तु यहोवा का यह वचन परमेश्वर के भक्त शमायाह के पास पहुंचा,

3 यहूदा के राजा सुलैमान के पुत्र रहूबियाम से, और यहूदा और बिन्यामीन के सब इस्राएल से कह,

4 यहोवा यों कहता है, तुम अपके भाइयोंपर चढ़ाई न करना, और न युद्ध करना; क्योंकि यह मुझसे आया है. और उन्होंने यहोवा का वचन सुना, और यारोबाम पर चढ़ाई करना छोड़ दिया।

5 और रहूबियाम यरूशलेम में रहने लगा, और यहूदा में गढ़ोंके नगर बसाए।

6 इसलिथे उस ने बेतलेहेम, और एतान, और तकोआ को दृढ़ किया,

7 और बेतसूर, और सोचो, और अदुल्लाम,

8 और गत, और मारेशा, और जीप,

9 और अदोरायम। और लाकीश, और अजेका,

10 और सोरा, और अय्यालोन, और हेब्रोन, जो यहूदा और बिन्यामीन में है; मजबूत शहर.

11 और उस ने उन गढ़ोंको दृढ़ किया, और उन में पहरुए, ​​और अन्न, और तेल, और दाखमधु के भण्डार रख दिए।

12 और उस ने सब नगरोंमें बाड़ें और भाले लगवाए; और उस ने उनको बड़ी रीति से दृढ़ किया; और यहूदा और बिन्यामीन उसके हो गए।

II Chronicles 11 God forbids war against the ten tribes

 II Chronicles 11

God forbids war against the ten tribes

1 So Rehoboam came to Jerusalem, and gathered together from the house of Judah and Benjamin one hundred and eighty thousand chosen men, skilled in war, to fight against Israel, and to restore the kingdom to Rehoboam.

2 But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,

3 Speak to Rehoboam son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,

4 Thus says the Lord: You shall not go up nor fight against your brethren; return every man to his house; for this thing proceedeth from me. And they hearkened to the words of the Lord, and turned back from going against Jeroboam.

5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities fortified cities in Judah.

 ​​6 And he built Bethlehem, and Etam, and Tekoa, 

7 And Beth-zur, and Socoh, and Adullam, 

8 And Gath, and Mareshah, and Ziph, 

9 And Adoraim, and Lachish, and Azekah, 

10 And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which were in Judah and Benjamin: fortified cities. 

11 And he fortified these fortified cities, and put princes in them, and storehouses of food, and of oil, and of wine. 

12 And he put bucklers and spears in every city; he fortified them greatly: and Judah and Benjamin belonged to him.

II Crônicas 11 Deus proíbe fazer guerra contra as dez tribos

 

II Crônicas 11

Deus proíbe fazer guerra contra as dez tribos

1 Vindo pois Roboão a Jerusalém, ajuntou da casa de Judá e Benjamim cento e oitenta mil escolhidos, destros na guerra para pelejarem contra Israel, e para restituírem o reino a Roboão.

2 Porém a palavra do Senhor veio a Semaías, homem de Deus, dizendo:

3 Fala a Roboão filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel, em Judá e Benjamim, dizendo:

4 Assim diz o Senhor: não subireis, nem pelejareis contra os vossos irmãos, tornai cada um à sua casa; porque de mim proveio isto. E ouviram as palavras do Senhor, e desistiram de ir contra Jeroboão.

5 E Roboão habitou em Jerusalém: e edificou cidades para fortalezas, em Judá.

6 Edificou pois a Belém, e a Etã, e a Tecoa,

7 E a Bete-Zur, e a Socó, e a Adulão,

8 E a Gate, e a Maressa, e a Zife,

9 E a Adoraim. E a Laquis, e a Azeca,

10 E a Zorá, e a Aijalom, e a Hebrom, que estava em Judá e em Benjamim; cidades fortes.

11 E fortificou estas fortalezas e pôs nelas maiorais, e armazéns de víveres, e de azeite, e de vinho.

12 E pôs em cada cidade paveses e lanças; fortificou-as em grande maneira: e Judá e Benjamim pertenceram-lhe.

 

द्वितीय इतिहास 10 इस्राएल के दस गोत्रों का विद्रोह

 द्वितीय इतिहास 10

इस्राएल के दस गोत्रों का विद्रोह

1 और रहूबियाम शकेम को गया, क्योंकि सारे इस्राएल उसको राजा बनाने के लिथे शकेम में आए थे।

2 और ऐसा हुआ, कि नबात के पुत्र यारोबाम ने (जो उस समय मिस्र में या, जहां वह राजा सुलैमान के साम्हने से भाग गया था) सुना, कि यारोबाम मिस्र से लौट आया।

3 और उन्होंने उसके पास भेज कर उसे बुलाया; और यारोबाम सारे इस्राएल समेत आया; और उन्होंने रहूबियाम से कहा,

4 तेरे पिता ने हमारा जूआ कठिन कर दिया है, सो अब अपने पिता का कठिन दासत्व और उस भारी जूए को जो उस ने हम पर लगाया है, ढीला कर दे, और हम तेरी सेवा करेंगे।

5 और उस ने उन से कहा, तीन दिन के बाद मेरे पास लौट आओ। फिर लोग चले गये.

6 और रहूबियाम ने उन पुरनियों से, जो उसके पिता सुलैमान के जीवित रहते उसके साम्हने उपस्थित रहा करते थे, सम्मति करके पूछा, तू क्या सम्मति देता है, कि इन लोगोंको उत्तर दिया जाए?

7 और उन्होंने उस से कहा, यदि तू इन लोगोंके प्रति कृपालु और नम्र रहे, और उन से अच्छी बातें कहे, तो वे प्रति दिन तेरे दास बने रहेंगे।

8 परन्तु उस ने पुरनियोंकी दी हुई सम्मति को त्याग दिया, और जवानोंसे जो उसके साय बड़े हुए, और उसके साम्हने थे, सम्मति ली।

9 और उस ने उन से कहा, तुम्हें क्या सलाह है, कि हम उन लोगों को उत्तर दें, जिन्होंने मुझ से कहा, कि जो जूआ तुम्हारे पिता ने हम पर रखा है, उसे हम से छुड़ा दे?

10 और जवानों ने जो उसके साय बड़े हुए थे, उस से कहा, जो लोग तुझ से कहते थे, कि तू उन से योंकहना, कि तेरे पिता ने तो हमारा जूआ भारी कर दिया, परन्तु तू हमें हलका कर देता है। इस कारण तू उस से कहना, मेरी छोटी उंगली मेरे पिता की कमर से भी अधिक मोटी है।

11 जैसे मेरे पिता ने तुम पर भारी जूआ डाला, वैसे ही मैं भी तुम्हारे जूए को और बढ़ाऊंगा; मेरे पिता ने तुम्हें कोड़ों से दण्ड दिया, परन्तु मैं तुम्हें बिच्छुओं से दण्ड दूंगा।

12 तीसरे दिन यारोबाम और सारी प्रजा रहूबियाम के पास आई, जैसे राजा ने आज्ञा दी, कि तीसरे दिन मेरे पास लौट आना।

13 और राजा ने उनको कठोरता से उत्तर दिया, क्योंकि राजा रहूबियाम ने पुरनियोंकी सभा को छोड़ दिया या।

14 और उस ने जवानोंकी सम्मति के अनुसार उन से कहा, मेरे पिता ने तो तुम्हारा जूआ भारी कर दिया या, परन्तु मैं उसे और भी भारी कर दूंगा; मेरे पिता ने तो तुम्हें कोड़ोंसे दण्ड दिया, परन्तु मैं तुम्हें बिच्छुओं से दण्ड दूंगा।

15 इसलिये राजा ने प्रजा की न सुनी, क्योंकि यह परिवर्तन परमेश्वर की ओर से इसलिये हुआ, कि जो वचन यहोवा ने शिलोनी अहिय्याह की सेवकाई के द्वारा नबात के पुत्र यारोबाम से कहा या, उसको पूरा कर सके।

16 जब सारे इस्राएल ने देखा, कि राजा हमारी नहीं सुनता, तब प्रजा ने राजा से पूछा, दाऊद से हमारा क्या काम? इसाई के पुत्र में अब हमारा कोई भाग न रहा; हे इस्राएल, सब लोग अपने अपने डेरे को लौट जाओ! हे दाऊद, अब अपने घर के चारों ओर दृष्टि कर। इसलिये सभी इस्राएली अपने डेरे को चले गये।

17 परन्तु जो इस्राएली यहूदा के नगरोंमें रहते थे, रहूबियाम उन पर राज्य करता रहा।

18 तब राजा रहूबियाम ने हदोराम के पास जो महसूल का अधिकारी या, दूत भेजा; परन्तु इस्राएलियोंने उस पर पथराव किया, और वह मर गया; इसलिये राजा रहूबियाम फुर्ती करके अपने रथ पर चढ़ गया, और यरूशलेम को भाग गया।

19 इस प्रकार इस्राएली दाऊद के घराने से बलवा करते रहे, और आज तक ऐसा ही है।

II Chronicles 10 The Revolt of the Ten Tribes of Israel

 II Chronicles 10

The Revolt of the Ten Tribes of Israel

1 Now Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.

2 Now it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it, (who was then in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon,) that Jeroboam returned from Egypt.

3 For they sent to him, and summoned him: and Jeroboam came with all Israel, and spake unto Rehoboam, saying,

4 Thy father made our yoke hard: now therefore lighten the hard bondage of thy father, and the heavy yoke which he put upon us, that we may serve thee.

5 And he said unto them, Come again to me in three days. And the people departed.

6 And Rehoboam took counsel with the elders that had stood before Solomon his father all his days, saying, What advise ye to answer this people?

7 And they said to him, If thou wilt be kind and gracious to this people, and wilt speak good words to them, then they shall be thy servants for ever.

 8 But he forsook the counsel which the elders had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, and stood before him. 

9 And he said to them, What counsel do ye that we should give answer to this people, who spake unto me, saying, Lighten us the yoke which thy father put upon us? 

10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto this people, who spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but thou make it light. Thus shalt thou say unto them, My little finger is thicker than my father's loins. 

11 So my father made you bear a heavy yoke, but I will add to your yoke: my father chastised you with stripes, but I will chastise you with scorpions.

12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had commanded, saying, "Come back to me on the third day."

13 And the king answered them harshly, "Because King Rehoboam has forsaken the advice of the elders."

14 And he spoke to them according to the advice of the young men, saying, "My father made your yoke heavier, but I will add to it: my father chastised you with stripes, but I will chastise you with scorpions."

15 So the king did not listen to the people, because this change was from God, that the Lord might fulfill His word, which He had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

16 When all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king, “What share have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse; let Israel go every man to his tent! Now look to your house, O David.” So all Israel went to their tents.

17 But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

18 Then King Rehoboam sent Hadoram, who was in charge of the taxes; but the children of Israel stoned him with stones, and he died. Then King Rehoboam hurriedly got into his chariot and fled to Jerusalem.

19 So the Israelites rebelled against the house of David to this day.

II Crônicas 10 A revolta de dez tribos de Israel

 

II Crônicas 10

A revolta de dez tribos de Israel

1 E foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel tinha vindo a Siquém para o fazerem rei.

2 Sucedeu pois que, ouvindo-o Jeroboão, filho de Nebate (o qual estava então no Egito para onde fugira da presença do rei Salomão) voltou Jeroboão do Egito.

3 Porque enviaram a ele, e o chamaram: e veio pois Jeroboão com todo o Israel: e falaram a Roboão, dizendo:

4 Teu pai fez duro o nosso jugo, alivia tu pois agora a dura servidão de teu pai, e o pesado jugo, que nos tinha imposto, e servir-te-emos.

5 E ele lhes disse: Daqui a três dias tornai a mim. Então o povo se foi.

6 E teve Roboão conselho com os anciãos, que estiveram perante Salomão seu pai, enquanto viveu, dizendo: Como aconselhais vós que se responda a este povo?

7 E eles lhe falaram, dizendo: Se te fizeres benigno e afável com este povo, e lhes falares boas palavras, todos os dias serão teus servos.

8 Porém ele deixou o conselho, que os anciãos lhe deram: e teve conselho com os mancebos, que haviam crescido com ele, e estavam perante ele.

9 E disse-lhes: Que aconselhais vós, que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia-nos o jugo que teu pai nos impôs?

10 E os mancebos, que com ele haviam crescido, lhe falaram, dizendo: Assim dirás a este povo, que te falou dizendo: Teu pai agravou o nosso jugo, tu porém alivia-nos. Assim pois lhe falarás: O meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.

11 Assim que se meu pai vos fez carregar de um jugo pesado, eu ainda acrescentarei sobre o vosso jugo: meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.

12 Veio pois Jeroboão, e todo o povo a Roboão, no terceiro dia, como o rei tinha ordenado, dizendo: Tornai a mim ao terceiro dia.

13 E o rei lhes respondeu asperamente: porque o rei Roboão deixou o conselho dos anciãos.

14 E falou-lhes conforme ao conselho dos mancebos, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu lhe acrescentarei mais: meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.

15 Assim o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta mudança vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a sua palavra, a qual falara pelo ministério de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.

16 Vendo pois todo Israel que o rei lhes não dava ouvidos, então o povo respondeu ao rei, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Já não temos herança no filho de Isai; Israel, cada um às suas tendas! Olha agora pela tua casa, ó Davi. Assim todo o Israel se foi para as suas tendas.

17 Porém, quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.

18 Então o rei Roboão enviou a Hadorão, que tinha o cargo dos tributos; porém os filhos de Israel o apedrejaram com pedras, de que morreu: então o rei Roboão se apressou a subir para o seu carro, e fugiu para Jerusalém.

19 Assim se revoltaram os israelitas contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.

sexta-feira, 14 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 09 सुलैमान की मृत्यु

 द्वितीय इतिहास 09

सुलैमान की मृत्यु

29 सुलैमान की और सब सफलताएं, पहिली और पिछली, क्या नातान भविष्यद्वक्ता की बातों की पुस्तक, और शिलोनी अहिय्याह की भविष्यद्वाणी, और नबात के पुत्र यारोबाम के विषय इद्दो दशीं के दर्शन में नहीं लिखी हैं?

30 और सुलैमान यरूशलेम में सारे इस्राएल पर चालीस वर्ष तक राज्य करता रहा।

31 और सुलैमान अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उसे उसके पिता दाऊद के नगर में मिट्टी दी गई; और उसका पुत्र रहूबियाम उसके स्थान पर राज्य करने लगा।

II Chronicles 09 The Death of Solomon

 II Chronicles 09

The Death of Solomon

29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of the words of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?

30 And Solomon reigned in Jerusalem forty years over all Israel.

31 And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

II Crônicas 09 A morte de Salomão

 

II Crônicas 09

A morte de Salomão

29 Os demais sucessos pois de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura não estão escritos no livro das falas de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?

30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.

31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi seu pai: e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

द्वितीय इतिहास 09 सुलैमान का धन और वैभव

 द्वितीय इतिहास 09

सुलैमान का धन और वैभव

13 और जो सोना एक वर्ष में सुलैमान के पास आता था उसका तौल छः सौ छियासठ किक्कार था,

14 इसके अलावा जो व्यापारी और व्यापारी लाए थे, अर्यात्‌ अरब के सब राजा और उस देश के हाकिम भी सुलैमान के पास सोना चान्दी लाते थे।

15 और सुलैमान ने दो सौ शेकेल कुटा हुआ सोना भी बनाया; और एक एक के लिथे उसने छ: सौ शेकेल कुटा हुआ सोना तौलवाया,

16 और गढ़े हुए सोने की तीन सौ ढालें; प्रत्येक ढाल के लिये उसने तीन सौ शेकेल सोना तौला; और सुलैमान ने उनको लबानोन के जंगल में अपने घर में रखा।

17 और राजा ने हाथीदांत का एक बड़ा सिंहासन बनवाया, और उसको चोखे सोने से मढ़ा।

18 और सिंहासन में छः सीढ़ियां थीं, और सिंहासन से जुड़ा हुआ एक सोने का मंच था, और आसन के स्थान पर दोनों ओर पीठें थीं: और पीठ के पास दो सिंह बने थे।

19 और छः सीढ़ियोंपर दोनोंअलंगोंपर बारह सिंह बने हुए थे; ऐसा किसी राज्य में कभी न हुआ या।

20 और राजा सुलैमान के पीने के सब पात्र सोने के थे, और लबानोन वन भवन के सब पात्र भी चोखे सोने के थे; सुलैमान के दिनों में चान्दी कुछ तुच्छ समझी जाती थी।

21 क्योंकि जब राजा के जहाज हीराम के सेवकोंके साय तर्शीश को जाते थे, तब जहाज तीन तीन वर्ष में एक बार तर्शीश से लौट आते थे, और सोना, चान्दी, हाथीदांत, चिल्लानेवाले बन्दर, और मोर ले आते थे।

22 सो राजा सुलैमान धन और बुद्धि में पृय्वी भर के सब राजाओं से बढ़कर हुआ।

23 और पृय्वी के सब राजा सुलैमान का दर्शन करना चाहते थे, और उसकी बुद्धि सुनना चाहते थे, जो परमेश्वर ने उसके मन में दी थी।

24 और वे प्रति वर्ष अपनी अपनी भेंट, अर्थात सोने के पात्र, और वस्त्र, कवच, और सुगन्धद्रव्य, घोड़े, और खच्चर, सब कुछ ले आए।

25 और सुलैमान के पास घोड़ोंऔर रथोंके चार हजार अस्तबल, और बारह हजार सवार थे; और उनको उसने रथोंवाले नगरोंमें, और यरूशलेम में राजा के पास रखा।

26 और वह महानद से ले कर पलिश्तियों के देश तक, और मिस्र के सिवाने तक सब राजाओं पर प्रभुता करता था।

27 और राजा ने यरूशलेम में चान्दी को पत्थरोंके समान, और देवदारों को मैदानोंके जंगली अंजीर के वृक्षोंके समान बहुतायत से बनाया।

28 और वे मिस्र और उस सब देश से सुलैमान के पास घोड़े ले आए।

II Chronicles 09 Solomon's Riches and Majesty

 II Chronicles 09

Solomon's Riches and Majesty

13 The weight of the gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,

14 Besides what the merchants and traders brought, all the kings of Arabia and the princes of the land brought gold and silver to Solomon.

15 Solomon also made two hundred bucklers of hammered gold; for each buckler he weighed six hundred shekels of hammered gold,

16 And three hundred shields of hammered gold; for each shield he weighed three hundred shekels of gold. And Solomon put them in the house of the forest of Lebanon.

17 The king also made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.

18 And the throne had six steps, and a footstool of gold attached to the throne, and backrests on either side for the seat; and two lions stood by the backrests.

19 And there were twelve lions on the six steps, on the two sides; nothing like it was made in any kingdom. 

20 And all the drinking vessels of King Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was counted as nothing in the days of Solomon. 

21 For when the king's ships went to Tarshish with the servants of Hiram, the ships returned from Tarshish once in three years, and brought gold and silver, ivory, apes, and peacocks. 

22 So King Solomon surpassed all the kings of the earth in wealth and wisdom. 

23 And all the kings of the earth sought to see the face of Solomon, that they might hear his wisdom, which God had put in his heart. 

24 And they brought every man his gift, vessels of gold, and apparel, and armour, and spices, and horses, and mules, every year. 

25 Solomon also had four thousand stalls of horses and chariots, and twelve thousand horsemen; and he stationed them in the chariot cities, and with the king in Jerusalem. 

26 He ruled over all the kings from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. 

27 The king also made silver in Jerusalem as abundant as stones, and cedars as abundant as the sycamore trees that are in the plains. 

28 And they brought horses to Solomon from Egypt and from all those lands.

II Crônicas 09 As riquezas e a magnificência de Salomão

 

II Crônicas 09

As riquezas e a magnificência de Salomão

13 E era o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,

14 Afora o que os negociantes e mercadores traziam: também todos os reis da Arábia, e os príncipes da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.

15 Também fez Salomão duzentos paveses de ouro batido: para cada pavês mandou pesar seiscentos siclos de ouro batido,

16 Como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo mandou pesar trezentos siclos de ouro: e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.

17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e os cobriu de ouro puro.

18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, pegado ao trono, e encostos de ambas as bandas no lugar do assento: e dois leões estavam junto aos encostos.

19 E doze leões estavam ali de ambas as bandas sobre os seis degraus: outro tal se não fez em nenhum reino.

20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro: a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.

21 Porque, indo os navios do rei, com os servos de Hirão, a Tarsis, tornavam os navios de Tarsis, uma vez em três anos, e traziam ouro e prata, marfim, e bugios, e pavões.

22 Assim excedeu o rei Salomão todos os reis da terra, em riqueza e sabedoria.

23 E todos os reis da terra procuravam ver o rosto de Salomão, para ouvirem a sua sabedoria, que Deus lhe dera no seu coração.

24 E eles traziam cada um o seu presente, vasos de ouro, e vestidos, armaduras, e especiarias, cavalos e mulos: cada coisa de ano em ano.

25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias de cavalos e carros, e doze mil cavaleiros: e pô-los nas cidades dos carros, e com o rei em Jerusalém.

26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito.

27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.

28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.

 

द्वितीय इतिहास 09 शीबा की रानी सुलैमान से मिलने आती है

 द्वितीय इतिहास 09

शीबा की रानी सुलैमान से मिलने आती है

1 और जब शीबा की रानी ने सुलैमान की कीर्ति सुनी, तब वह सुलैमान को पहेलियों से परखने के लिये सुलैमान को परखने के लिये सुगन्ध द्रव्य, और बहुत सोने, और मणियों से लदे हुए बहुत बड़े ऊँटों को लेकर यरूशलेम को आई; और सुलैमान के पास आकर अपने मन का सब हाल कह सुनाया।

2 और सुलैमान ने उसको उसकी सारी बातें समझा दीं; और कोई बात छिपी न रही, जो सुलैमान ने उस से न कही हो।

3 जब शीबा की रानी ने सुलैमान की बुद्धि और वह भवन जो वह बनाएगा देखा;

4 और उसकी मेज़ का स्वादिष्ट भोजन, और उसके सेवकोंके बैठने की व्यवस्था, और उसके सेवकोंके बैठने की व्यवस्था, और उनके वस्त्र; और उसके पिलानेहारे, और उनके वस्त्र; और उसकी चढ़ाई, जिस से वह यहोवा के भवन को चढ़ गया, ऐसी हो गई मानो वह आपे से बाहर हो।

5 तब उस ने राजा से कहा, जो वचन मैं ने अपके देश में तेरे कामोंऔर तेरी बुद्धि के विषय में सुना वह सच है।

6 परन्तु जब तक मैं न आया, और अपक्की आंखोंसे देखा, तब तक मैं ने उनकी बातोंकी प्रतीति न की, और क्या देखा, कि उन्होंने मुझे तेरी बुद्धि का आधा भी फल न बताया; जो यश मैं ने सुना या, उस से भी बढ़कर तू ने कहा।

7 धन्य हैं तेरे पुरूष, और धन्य हैं तेरे ये दास, जो सर्वदा तेरे साम्हने खड़े रहते, और उनकी बुद्धि की बातें सुनते हैं!

8 धन्य है तेरा परमेश्वर यहोवा, जो तुझ से प्रसन्न हुआ, कि अपने परमेश्वर यहोवा के द्वारा तुझे अपने सिंहासन पर राजा बनाए; क्योंकि तेरा परमेश्वर इस्राएल से प्रेम रखता है, और उसे सदा के लिये स्थिर बनाए रखता है; और न्याय और न्याय करने के लिथे तुझे उन पर राजा ठहराया।

9 और उस ने राजा को एक सौ बीस किक्कार सोना, बहुत सा सुगन्धद्रव्य, और बहुमोल मणि दिए; और जितना सुगन्धद्रव्य शेबा की रानी ने राजा सुलैमान को दिया, उतना कभी न मिला।

10 और हीराम के सेवक, और सुलैमान के सेवक, जो ओपीर से सोना लाते थे, लकड़ी और मणि भी ले आए।

11 और राजा ने यहोवा के भवन और राजभवन के लिये लकड़ी के गलियारे बनवाए, और गवैयों के लिये ऐसी वीणाएं और सारंगियां बनवाईं, जो यहूदा देश में पहिले कभी न देखी गई थीं।

12 और शीबा की रानी को राजा सुलैमान ने जो कुछ चाहा, और जो कुछ उसने उस से मांगा, उसे दिया, और जो कुछ वह आप ही राजा के पास ले आई थी। इसलिये वह अपने सेवकोंसमेत अपने देश को लौट गई।

II Chronicles 9 The Queen of Sheba Comes to See Solomon

 II Chronicles 9

The Queen of Sheba Comes to See Solomon

1 Now when the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test Solomon with riddles, with a very great train of camels laden with spices and gold in abundance and precious stones. Then she came to Solomon and spoke to him of all that was in her heart.

2 And Solomon explained to her all his words; and there was nothing hidden that Solomon did not tell her.

3 Now when the queen of Sheba saw Solomon's wisdom and the house that he was about to build,

4 and the food on his table, the seating of his servants, the seating of his attendants, and their apparel, and his cupbearers, and their apparel, and the ascent by which he went up to the house of the Lord, she was as though beside herself.

5 Then she said to the king, "The report that I heard in my own land about your acts and your wisdom was true.

6 But I did not believe their words until I came and my eyes had seen it, and behold, half the greatness of your wisdom was not told me; you have surpassed the fame that I heard.

7 Blessed are your men, and blessed are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!

8 Blessed be the Lord your God, who delighted in you to set you king on his throne, by the Lord your God, because your God loved Israel, to establish them forever, and made you king over them, to do justice and righteousness.

9 And he gave the king one hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: there were no such spices as the queen of Sheba gave to king Solomon.

10 And the servants of Hiram, and the servants of Solomon, who had brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. 

11 The king made walkways of algum trees for the house of the Lord and for the king's house, and harps and psalteries for singers, such as had never been seen before in the land of Judah. ​​

12 King Solomon gave the queen of Sheba whatever he wanted and whatever she asked for, in addition to what she had brought to the king. So she returned and went to her own land, she and her servants.

II Crônicas 09 A rainha de Sabá vêm ver a Salomão

 

II Crônicas 09

A rainha de Sabá vêm ver a Salomão

1 E ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém, experimentar Salomão com enigmas, com mui grande comitiva de camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância e pedras preciosas: e veio a Salomão, e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.

2 E Salomão lhe explicou todas as suas palavras: e nenhuma coisa havia oculta que Salomão lhe não declarasse.

3 Vendo pois a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificará;

4 E as iguarias de sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o estar dos seus criados, e os vestidos deles; e os seus copeiros, e os vestidos deles; e a sua subida pela qual ele subia à casa do Senhor, ficou como fora de si.

5 Então disse ao rei: Foi verdadeira a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.

6 Porém não cria nas suas palavras, até que vim, e meus olhos o viram, e eis que me não disseram a metade da grandeza da tua sabedoria: sobrepujaste a fama que ouvi.

7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a sua sabedoria!

8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti para te pôr como rei sobre o seu trono, pelo Senhor teu Deus: porquanto teu Deus ama a Israel, para o estabelecer perpetuamente; e pôs-te como rei sobre eles, para fazerem juízo e justiça.

9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas: e nunca houve tais especiarias, quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.

10 E também os servos de Hirão, e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.

11 E fez o rei corredores de madeira de algumins, para a casa do Senhor, e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.

12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe agradou, e o que lhe pediu, além do que ela mesma trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.