quinta-feira, 6 de janeiro de 2022

II Samuel 08 As vitórias de Davi sobre várias nações

 II Samuel 08

As vitórias de Davi sobre várias nações

1 E sucedeu depois disto que  Davi feriu os filisteus, e os sujeitou: e Davi tomou a Mete-Gamá das mãos dos filisteus.

2 Também feriu os moabitas, e os mediu com cordel, fazendo-os deitar por terra, e os mediu com dois cordéis para os matar, e com um cordel inteiro para os deixar com vida: ficaram assim os moabitas por servos de Davi, trazendo presentes.

3 Feriu também Davi a Hadadezer, filho de Recobe, rei de Zobá, indo ele a virar a sua mão para o rio Eufrates.

4 E tomou-lhe Davi mil e seiscentos cavalheiros e vinte mil homens de pé: e Davi jarretou a todos os cavalos dos carros, e reservou deles cem carros.

5 E vieram os siros de Damasco a socorrer a Hadadezer, rei de Zobá: porém Davi feriu os siros vinte e dois mil homens.

6 E Davi pôs guarnições em Síria de Damasco, e os siros ficaram por servos de Davi, trazendo presentes: e o Senhor guardou a Davi por onde quer que ia.

7 E Davi tomou os escudos de ouro que havia com os servos de Hadadezer, e os trouxe a Jerusalém.

8 Tomou mais o rei Davi uma quantidade mui grande de bronze de Betá e de Berotai, cidades de Hadadezer.

9 Ouvindo então Toí, rei de Hamate, que Davi ferira a todo exército de Hadadezer.

11 Mandou Toí seu filho Jorão ao rei Davi, para lhe perguntar como estava, e para lhe dar os parabéns por haver pelejado contra Hadadezer, e os haver ferido ( porque Hadadezer de contínuo fazia guerra a Toí); e na sua mão trazia vasos de prata, e vasos de ouro, e vasos de bronze.

11 Os quais também o rei Davi consagrou ao Senhor, juntamente com a prata e ouro que já havia consagrado de todas as nações que sujeitara.

12 De Síria, e de Moabe, e dos filhos de Amom, e dos filisteus, e de Amaleque e dos despojos de Hadadezer, filho de Recobe rei de Zobá.

13 Também Davi ganhou nome, voltando ele de ferir os siros no vale do Sal, a saber, a dezoito mil.

14 E pôs guarnições em Edom, em todo o Edom pôs guarnições, e todos os idumeus ficaram por servos de Davi: e o Senhor ajudava a Davi por onde quer que ia.

15 Reinou pois Davi sobre todo o Israel: e Davi julgava e fazia justiça a todo seu povo.

16 E Joabe, filho de Zeruia, era sobre o exército; e Josafá, filho de Ailude, era cronista,

17 E Zadoque, filho de Aitube, e Aquimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes, e seraías escrivão.

18 Também Benaia filho de Joiada, estava com os quereteus e peleteus: porém os filhos de Davi eram príncipes.


domingo, 2 de janeiro de 2022

द्वितीय शमूएल 07 दाऊद यहोवा का मन्दिर बनाना चाहता है

द्वितीय शमूएल 07

दाऊद यहोवा का मन्दिर बनाना चाहता है

1 जब दाऊद राजा अपके भवन में या, और यहोवा ने उसको उसके चारोंओर के सब शत्रुओं से विश्राम दिया या, तब ऐसा हुआ।

2 राजा ने नातान भविष्यद्वक्ता से कहा, सुन, मैं देवदारोंके घर में रहता हूं, और परमेश्वर का सन्दूक परदोंमें बसा है।

3 नातान ने राजा से कहा, जा, और जो कुछ अपके मन में है वह सब कर; क्योंकि यहोवा तुम्हारे साथ है।

4 परन्तु उस रात ऐसा हुआ कि यहोवा का यह वचन नातान के पास पहुंचा,

5 जाकर मेरे दास दाऊद से कह, यहोवा योंकहता है, क्या तू मेरे निवास के लिथे मेरे लिये भवन बनाएगा?

6 क्योंकि जिस दिन से मैं इस्त्राएलियोंको मिस्र से निकाल ले आया, उस दिन से आज तक मैं किसी घर में न रहा; परन्तु मैं डेरे और डेरे में फिरता रहा।

7 और जिस स्थान में मैं सब इस्राएलियोंके संग चला, वहां क्या मैं ने इस्राएल के गोत्रोंमें से, जिन को अपक्की प्रजा इस्राएल को चराने की आज्ञा दी या, मैं ने यह कहा, कि मेरे लिये देवदारोंका भवन क्यों न बनवाया?

8 इसलिथे अब तू मेरे दास दाऊद से योंकहना, सेनाओं का यहोवा योंकहता है, कि मैं ने तुझे भेड़-बकरियोंके पीछे से उठा लिया है, कि तू मेरी प्रजा पर इस्राएल का प्रधान हो जाए।

9 और जहां कहीं तू गया वहां मैं तेरे संग चला, और तेरे शत्रुओं को तेरे साम्हने से सत्यानाश कर डाला; और उस देश के बड़े बड़े लोगोंके नाम के समान मैं ने तेरे लिथे बड़ा नाम किया है।

10 और मैं ने अपक्की प्रजा के लिथे इस्राएल के लिथे एक स्यान तैयार किया, और उन्हें लगाऊंगा, कि वे अपके स्यान में बसे रहें, और फिर न हिले, और न दुष्ट लोग उन्हें पहिले की नाईं दु:ख न दें,

11 और जिस दिन से मैं ने अपक्की प्रजा इस्राएल पर न्यायी होने की आज्ञा दी है, उस दिन से मैं ने तेरे सब शत्रुओं में से तुझे विश्राम दिया है; यहोवा ने यह भी प्रगट किया है, कि यहोवा तुझे एक भवन बनाएगा।

12 जब तेरी आयु पूरी हो जाएगी, और तू अपके पुरखाओं के संग सोएगा, तब मैं तेरे वंश को तेरे पीछे तेरे पेट में से उठाकर उसके राज्य को स्थिर करूंगा।

13 वह मेरे नाम का भवन बनाएगा, और मैं उसके राज्य की गद्दी को सदा स्थिर करूंगा।

14 मैं उसका पिता ठहरूंगा, और वह मेरा पुत्र ठहरेगा; और यदि वह अपराध करे, तो मैं उसे मनुष्योंकी लाठी, और मनुष्योंकी कोड़ोंसे दण्ड दूंगा।

15 परन्तु मेरी करूणा उस पर से न हटेगी; जैसा मैं ने शाऊल से, जिसे मैं ने तेरे साम्हने से ले लिया था, ले लिया।

16 परन्तु तेरा घराना तेरा राज्य तेरे साम्हने सदा स्थिर रहेगा; तेरा सिंहासन सदा अटल रहेगा।

17 इन सब बातों के अनुसार, और इस सब दर्शन के अनुसार नातान ने दाऊद से ऐसी ही बातें कहीं।

18 तब राजा दाऊद भीतर आकर यहोवा के साम्हने खड़ा हुआ, और कहने लगा, हे यहोवा यहोवा, मैं कौन हूं, और मेरा घराना क्या है, कि तू मुझे यहां ले आया है?

19 और हे यहोवा यहोवा, तेरी दृष्टि में यह बात अब भी कम थी, वरन तू ने दूर दूर तक अपके दास के घराने की चर्चा भी की थी; हे यहोवा यहोवा, क्या मनुष्योंकी रीति यह है?

20 और दाऊद तुझ से और क्या बात करेगा? क्योंकि हे यहोवा, तू अपके दास को भली भाँति जानता है।

21 तू ने अपके वचन और अपके मन के अनुसार यह सब बड़ा काम किया है, वरन अपके दास को प्रगट किया है।

22 इसलिथे, हे यहोवा यहोवा, तू महान है, क्योंकि जो कुछ हम ने कानोंसे सुना है, उसके अनुसार तेरे तुल्य कोई दूसरा नहीं, और केवल तेरे सिवा कोई परमेश्वर नहीं।

23 और तेरी प्रजा के तुल्य इस्राएल के समान कौन है, जो देश में केवल एक ही प्रजा है? जिसे परमेश्वर अपके लोगोंके लिथे छुड़ाने गया; और अपनी प्रजा के साम्हने, जिन्हें तू ने मिस्र से छुड़ाया है, और जाति जाति और उनके देवताओं को दूर करने के लिथे ये बड़े बड़े और भयानक काम तेरे लिथे किए जाएं।

24 और तू ने अपक्की प्रजा इस्राएल को अपक्की प्रजा के लिथे सदा स्थिर किया है, और हे यहोवा, तू उनका परमेश्वर ठहर गया है।

25 इसलिथे अब हे यहोवा यहोवा, जो वचन तू ने अपके दास और अपके घराने के विषय में कहा है, उसे सदा पक्की कर, और जैसा तू ने कहा है वैसा ही किया।

26 और तेरे नाम की महिमा सदा बनी रहे, जिस से यह कहा जाए, कि सेनाओं का यहोवा इस्राएल का परमेश्वर है; और तेरे दास का घराना तेरे साम्हने दृढ़ किया जाएगा।

27 क्योंकि सेनाओं के यहोवा, इस्राएल के परमेश्वर, तू ने अपके दास के सामने यह कहला दी है, कि मैं तेरे लिये एक भवन बनाऊंगा। इस कारण तेरे दास ने अपने मन में यह पाया है कि वह तुझ से यह प्रार्थना करे।

28 इसलिथे अब, हे यहोवा यहोवा, तू वही परमेश्वर है, और तेरी बातें सत्य हैं, और तू ने अपके दास से यह भलाई की है।

29 इसलिथे अब अपके दास के घराने पर आशीष देना, और सदा अपके साम्हने रहना, क्योंकि हे यहोवा यहोवा, तू ने यह कहा है; और तेरी आशीष से तेरे दास का घराना सदा के लिथे आशीष पाएगा।

II Samuel 07 David wants to build a temple to the Lord

 II Samuel 07

David wants to build a temple to the Lord

1 And it came to pass, when king David was in his house, and that the LORD had given him rest from all his enemies round about.

2 And the king said to Nathan the prophet: Now look, I dwell in a house of cedars, and the ark of God dwells within curtains.

3 And Nathan said unto the king, Go, and do all that is in thine heart; because the Lord is with you.

4 But it came to pass that night, that the word of the LORD came to Nathan, saying,

5 Go and say to my servant David, Thus saith the LORD, Will you build me a house for my habitation?

6 For I dwelt in no house from the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, until this day: but I walked in a tent and in a tabernacle.

7 And in every place where I walked with all the children of Israel, did I speak a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why not build me a house of cedars?

8 Now therefore, thus shalt thou say to my servant David, Thus saith the Lord of hosts: I took thee from the swath, from behind the sheep, that thou mightest be chief over my people over Israel.

9 And I went with thee, whithersoever thou hast gone, and I have destroyed thine enemies before thee: and I have made for thee a great name, as the name of the great ones that are in the land.

10 And I prepared a place for my people, for Israel, and will plant them, that they may dwell in their place, and be moved no more, and no more do the children of wickedness afflict them as before,

11 And from the day that I commanded that there be judges over my people Israel: but I gave thee rest to thee from all thine enemies: the LORD also hath made known that the LORD will make thee a house.

12 When thy days are full, and thou shalt sleep with thy fathers, then I will cause thy seed to rise up after thee from thy bowels, and I will establish his kingdom.

13 He will build a house to my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

14 I will be his father, and he shall be my son: and if he should transgress, I will punish him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men.

15 But my kindness will not depart from him; as I took it from Saul, whom I took from before thee.

16 But thy house thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be steadfast for ever.

17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David.

18 Then king David came in, and stood before the LORD, and said, Who am I, LORD Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me hither?

19 And this was yet little in your sight, O Lord Jehovah, but that thou also spoke of thy servant's house to times afar off: is this the custom of men, O Lord Jehovah?

20 And what more will David speak to you? For you know your servant well, O Lord Jehovah.

21 Because of thy word, and after thy heart, thou hast done all this greatness: making it known to thy servant.

22 Therefore, great art thou, O Lord Jehovah, for there is none like thee, and there is no God but thee alone, according to all that we have heard with our ears.

23 And who is there like your people, like Israel, the only people in the land? whom God went to rescue for his people; and to be made a name, and to do unto you these great and terrible things, for thy land, before thy people, whom thou hast rescued from Egypt, banishing the nations and their gods.

24 And thou hast established thy people Israel for thy people forever, and thou, LORD, hast become their God.

25 Now therefore, O Lord Jehovah, this word which thou hast spoken concerning thy servant and concerning thy house, confirm it forever, and do as thou hast spoken.

26 And may thy name be magnified for ever, that it may be said, The LORD of hosts is God over Israel; and the house of thy servant will be established before thee.

27 For thou Lord of hosts, God of Israel, hast revealed it in the ear of thy servant, saying, I will build thee a house. Therefore your servant has found it in his heart to pray this prayer to you.

28 Now therefore, O Lord Jehovah, thou art the same God, and thy words are truth, and thou hast spoken this good to thy servant.

29 Be ye therefore now to bless the house of thy servant, to remain before thee for ever, for thou, O LORD Jehovah, hast spoken it; and with thy blessing the house of thy servant shall be blessed forever.

II Samuel 07 Davi deseja edificar um templo ao Senhor

 II Samuel 07

Davi deseja edificar um templo ao Senhor

1 E sucedeu que, estando o rei Davi em sua casa, e que o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos em redor.

2 Disse o rei ao profeta Natã: Ora olha, eu moro em casa de cedros e a arca de Deus mora dentro de cortinas.

3 E disse Natã ao rei: Vai, e faze tudo quanto está no teu coração; porque o Senhor é contigo.

4 Porém sucedeu naquela mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:

5 Vai e dize ao meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ias tu casa para a minha habitação?

6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje: mas andei em tenda e em tabernáculo.

7 E em todo o lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei porventura alguma palavra com qualquer das tribos de Israel, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por  que não me edificais uma casa de cedros?

8 Agora pois, assim dirás ao meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o chefe sobre o meu povo, sobre Israel.

9 E fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a teus inimigos diante de ti: e fiz para ti um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.

10 E preparei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar, e não mais seja movido e nunca mais os filhos da perversidade o aflijam como dantes,

11 E desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel: a ti porém te dei descanso de todos os teus inimigos: também o Senhor te faz saber que o Senhor te fará casa.

12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti a tua semente, que sair das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.

13  Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o trono do seu reino para sempre.

14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho: e, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens.

15 Mas a minha benignidade se não apartará dele; como a tirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.

16 Porém a tua casa o teu reino serão firmados para sempre diante de ti: teu trono será firme para sempre.

17 Conforme a todas estas palavras, e conforme a toda esta visão, assim falou Natã a Davi.

18 Então entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová, e qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?

19 E ainda foi isto pouco aos teus olhos, Senhor Jeová, senão que também falaste da casa de teu servo para tempos distantes: é isto o costume dos homens, ó Senhor Jeová?

20 E que mais te falará ainda Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Jeová.

21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza: fazendo-a saber a teu servo.

22 Portanto, grandioso és, ó Senhor Jeová, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.

23 E quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra? a quem Deus foi resgatar para seu povo; e a fazer-se um nome, e a fazer-vos estas grandes e terríveis coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu regataste do Egito, desterrando as nações e a seus deuses.

24 E confirmaste a teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste a seu Deus.

25 Agora pois, ó Senhor Jeová, esta palavra que falaste acerca de teu servo e acerca da tua casa, confirma-a para sempre, e faze como tens falado.

26 E engrandeça-se o teu nome para sempre, para que se diga: O Senhor dos exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de teu servo será confirmada diante de ti.

27 Pois tu Senhor dos exércitos, Deus de Israel, revelaste aos ouvidos de teu servo, dizendo: Edificar-te-ei casa. Portanto o teu servo achou no seu coração o fazer-te esta oração.

28 Agora pois, Senhor Jeová, tu és o mesmo Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens falado a teu servo este bem.

29 Sê pois agora servido de abençoar a casa de teu servo, para permanecer para sempre diante de ti, pois tu,ó Senhor Jeová, o disseste; e com a tua benção será para sempre bendita a casa de teu servo.


quarta-feira, 29 de dezembro de 2021

द्वितीय शमूएल 06 दाऊद सन्दूक को यरूशलेम ले आया

 द्वितीय शमूएल 06

दाऊद सन्दूक को यरूशलेम ले आया

1 और दाऊद ने इस्राएल के सब चुने हुओं को फिर इकट्ठा किया, जिनकी गिनती तीस हजार थी।

2 तब दाऊद उठकर उन सब लोगोंके संग, जो अपके संग यहूदा के बालीम में से थे, और परमेश्वर के सन्दूक को, जिस पर करूबोंके बीच विराजमान सेनाओं के यहोवा का नाम कहलाता है, उठाने को चला गया, .

3 और उन्होंने परमेश्वर के सन्दूक को एक नए रथ पर रखा, और उसे अबीनादाब के घर से जो गिबा में है, बाहर ले आए; और अबीनादाब के पुत्र उज्जा और अहियो; नई कार चला रहे थे।

4 और उसे अबीनादाब के भवन में से जो गिबा में है, परमेश्वर के सन्दूक के साथ निकाल कर, अहीत सन्दूक के आगे आगे चला।

5 और दाऊद, और इस्राएल का सारा घराना, बीच की लकडिय़ोंके सब बाजे बजाकर यहोवा के साम्हने आनन्‍दित हुआ; जैसे वीणा, स्‍तुर, और डफ, और डफ, और झांझ बजाते हुए।

6 और जब वह नकोम के तल पर पहुंचा, तब उज्जा ने परमेश्वर के सन्दूक की ओर अपना हाथ बढ़ाया, और उस में उसका हाथ था; क्योंकि बैलों ने उसे लटकने दिया।

7 तब यहोवा का कोप उज्जा पर भड़क उठा, और परमेश्वर ने उसकी मूर्खता के कारण वहीं उसे ऐसा मारा, कि वह वहीं परमेश्वर के सन्दूक के पास मर गया।

8 और यहोवा ने उज्जा में नाके लगाने के कारण दाऊद को संकुचित किया; और उस ने उस स्थान का नाम पेरेस-ऊजा रखा, जो आज तक है।

9 और दाऊद उस दिन यहोवा का भय मानता या; और कहा, यहोवा का सन्दूक मेरे पास क्योंकर आएगा?

10 और दाऊद ने यहोवा के सन्दूक को अपने लिये दाऊदपुर में न ले लिया, परन्तु दाऊद ने उसे गती ओबेदेदोम के भवन में पहुंचा दिया।

11 और यहोवा का सन्दूक गती ओबेदेदोम के भवन में तीन महीने तक रहा; और यहोवा ने ओबेदेदोम को और उसके सारे घर को आशीष दी।

12 तब उन्होंने दाऊद को यह कहकर चिताया, कि यहोवा ने परमेश्वर के सन्दूक के लिथे ओबेदेदोम के घराने पर और जो कुछ उसका है उस पर आशीष दी है; तब दाऊद ने जाकर परमेश्वर के सन्दूक को ओबेदेदोम के भवन से निकलकर उसके नगर में ले लिया; डेविड खुशी के साथ।

13 और जब वे उनको यहोवा के सन्दूक के पास ले जा रहे थे, तब वे छ: पग चल चुके थे, कि उस ने बैलोंऔर मोटे मेढ़ोंकी बलि चढ़ाई।

14 और दाऊद अपक्की सारी शक्ति से यहोवा के साम्हने उछला, और दाऊद सन का एपोद बान्धा हुआ था।

15 तब दाऊद और सब इस्राएली चढ़ाई करके यहोवा के सन्दूक को ललकारते हुए और नरसिंगा फूंकते हुए उठा ले गए।

16 और जब यहोवा का सन्दूक शाऊल की बेटी मीकल दाऊद के नगर में पहुंचा, तब वह खिड़की में से झाँक रही थी: और राजा दाऊद को यहोवा के साम्हने नाचते और उछलते हुए देखकर उस ने उसको तुच्छ जाना; उसका दिल।

17 और यहोवा के सन्दूक में लाकर उसके स्यान में, अर्थात उस तम्बू में जो दाऊद ने उसके लिथे खड़ा किया या, तब रखा; और दाऊद ने यहोवा के साम्हने होमबलि और मेलबलि चढ़ाए।

18 और जब दाऊद होमबलि और मेलबलि चढ़ा चुका, तब उस ने सेनाओं के यहोवा के नाम से प्रजा को आशीष दी।

19 और उसने सब लोगों को, और इस्राएल की सारी भीड़ को, क्या पुरुषों से लेकर स्त्रियों तक, हर एक को एक एक रोटी, और एक अच्छा मांस, और एक कुप्पी बाँट दी: तब सब के सब चले गए। , प्रत्येक अपने घर के लिए।

20 और जब दाऊद अपके घराने को आशीष देने को लौटा, तब शाऊल की बेटी मीकल दाऊद से भेंट करने को निकली, और कहने लगी, इस्राएल का राजा क्या ही बड़ा आदर की बात है, कि आज वह अपके दास दासियोंके साम्हने उघाड़ा हुआ है, मानो बिना पीजो के आप किसी भी आवारा की खोज करते हैं।

21 तब दाऊद ने मीकल से कहा, यहोवा के साम्हने, जिस ने मुझे अपके पिता और अपके सारे घराने की आज्ञा से चुनकर यहोवा की प्रजा इस्राएल का प्रधान होने की आज्ञा दी है, यहोवा के साम्हने मैं आनन्दित हुआ हूं।

22 और इससे भी अधिक मैं अपके आप को नीचा करूंगा, और अपके साम्हने दीन रहूंगा; और जिन दासियोंके विषय में तू ने बातें कही हैं उन में से मेरी महिमा होगी।

23 और शाऊल की बेटी मीकल उसके मरने के दिन तक निःसंतान थी।

II Samuel 06 David brings the ark to Jerusalem

 II Samuel 06

David brings the ark to Jerusalem

1 And David again gathered together all the chosen ones of Israel, thirty thousand in number.

2 And David arose, and departed with all the people that he had with him from Baalim of Judah, to carry the ark of God up thence, upon whom the name is called, the name of the LORD of hosts, which sitteth among the cherubs.

3 And they put the ark of God on a new chariot, and brought it out of the house of Abinadab which is in Gibeah: and Uzzah and Ahio the sons of Abinadab; were driving the new car.

4 And taking him out of the house of Abinadab, which is in Gibeah, with the ark of God, Ahith went before the ark.

5 And David, and all the house of Israel, rejoiced before the LORD, with all instruments of beechwood: as with harps, and with psalters, and with tambourines, and with tambourines, and with cymbals.

6 And when he came to the floor of Nachom, Uzzah stretched out his hand to the ark of God, and had a hand in it; because the oxen let it hang.

7 Then the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God smote him there for his imprudence: and he died there by the ark of God.

8 And David was constricted, because the LORD had made a breach in Uzzah; and he called that place Perez-Uzah, to this day.

9 And David feared the LORD that day; and he said, How will the ark of the Lord come to me?

10 And David would not take the ark of the LORD for himself into the city of David; but David had it brought to the house of Obededom the Gittite.

11 And the ark of the LORD remained in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his house.

12 And they warned David, saying, The LORD blessed the house of Obededom, and all that he hath, for the ark of God: So David went, and brought up the ark of God out of the house of Obededom, to the city of David with joy.

13 And it came to pass, when they were leading them to the ark of the LORD, that they had gone six paces, that he sacrificed oxen and fatted rams.

14 And David leapt with all his might before the LORD: and David was girded with a linen ephod.

15 So David and all Israel going up, they carried the ark of the LORD with shouting and with the sound of the trumpets.

16 And it came to pass, when the ark of the LORD entered the city of David Michal the daughter of Saul, that she was looking out of the window: and when she saw king David dancing and leaping before the LORD, she despised him in her heart.

17 And bringing in the ark of the LORD, they set it in its place, in the tent which David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

18 And when David had finished offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.

19 And he distributed to all the people, and to all the multitude of Israel, from men to women, to every one a loaf of bread, and a good piece of meat, and a flask of wine: then all was gone. people, each to his house.

20 And when David returned to bless his house, Michal the daughter of Saul went out to meet David, and said, How honored was the king of Israel, that he is uncovered today in the sight of his servants' handmaids, as without pejo if you discover any of the strays.

21 And David said to Michal, Before the LORD, who chose me rather than thy father, and all his house, commanding me to be head over the LORD's people, over Israel: before the LORD I have rejoiced .

22 And even more than this I will debase myself, and humble myself in my sight: and of the handmaids of whom you spoke, of them I will be honored.

23 And Michal the daughter of Saul had no children, until the day of her death.

II Samuel 06 Davi traz a arca para Jerusalém

 II Samuel 06

Davi traz a arca para Jerusalém

1 E tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.

2 E levantou-se Davi, e partiu com todo o povo que tinha consigo de Baalim de Judá, para levarem dali para cima a arca de Deus, sobre o qual se invoca o nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta entre os querubins.

3 E puseram a arca de Deus sobre um carro novo, e a levaram da casa de Abinadabe, que está em Gibeá: e Uzá e Aío, filhos de Abinadabe; guiavam o carro novo.

4 E levando-o da casa de Abinadabe, que está em Gibeá, com a arca de Deus, Aío ia diante da arca.

5 E Davi, e toda a casa de Israel, alegravam-se perante o Senhor, com toda a sorte de instrumentos de pau de faia: como com harpas, e com saltérios, e com tamboris, e com pandeiros, e com címbalos.

6 E, chegando à eira de Nacom, estendeu Uzá a mão à arca de Deus, e teve mão nela; porque os bois a deixavam pender.

7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta imprudência: e morreu ali junto à arca de Deus.

8 E Davi se constristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e chamou áquele lugar Perez-Uzá, até o dia de hoje.

9 E temeu Davi ao Senhor naquele dia; e disse: Como virá a mim a arca do Senhor?

10 E não quis Davi retirar para si a arca do Senhor, para a cidade de Davi;mas Davi a fez levar à casa de Obede-Edom, o geteu.

11 E ficou a arca do Senhor em casa de Obede-Edom, o geteu, três meses: e abençoou o Senhor a Obede-Edom, e toda a sua casa.

12 Então avisaram a Davi, dizendo: Abençoou o Senhor a casa de Obede-Edom, e tudo quanto tem, por amor da arca de Deus: foi pois Davi, e trouxe a arca de Deus para cima, da casa de Obede-Edom, à cidade de Davi, com alegria.

13 E sucedeu que, quando os levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, sacrificava bois e carneiros cevados.

14 E Davi saltava com todas as suas forças diante do Senhor: e estava Davi cingido de um éfode de linho.

15 Assim subindo, levavam Davi e todo o Israel a arca do Senhor, com júbilo, e ao som das trombetas.

16 E sucedeu que, entrando a arca do Senhor na cidade de Davi Mical a filha de Saul, estava olhando pela janela: e, vendo ao rei Davi, que ia bailando e saltando diante do Senhor, o desprezou em seu coração.

17 E introduzindo a arca do Senhor, a puseram no seu lugar, na tenda que Davi lhe armara: e ofereceu Davi holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.

18 E acabando Davi de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos.

19 E repartiu a todo o povo, e a toda multidão de Israel, desde os homens até às mulheres, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho: então foi-se todo o povo, cada um para sua casa.

20 E, voltando Davi para abençoar a sua casa, Mical, a filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem pejo se descobre qualquer dos vadios.

21 Disse porém Davi a Mical: Perante o Senhor, que me escolheu a mim antes do que a teu pai, e a toda sua casa, mandando-me que fosse chefe sobre o povo do Senhor, sobre Israel: perante o Senhor me tenho alegrado.

22 E ainda mais do que isto me envilecerei, e me humilharei aos meus olhos: e das servas, de quem falaste, delas serei honrado.

23 E Mical, a filha de Saul, não teve filhos, até ao dia da sua morte.

द्वितीय शमूएल 05 दाऊद के पुत्र जो यरूशलेम में पैदा हुए थे

 द्वितीय शमूएल 05

दाऊद के पुत्र जो यरूशलेम में पैदा हुए थे

13 और हेब्रोन से आने के बाद दाऊद ने यरूशलेम से और भी रखेलियां और स्त्रियां ब्याह लीं; और दाऊद के और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुई।

14 और उसके जो यरूशलेम में उत्पन्न हुए, उनके नाम ये हैं: सम्मुआ, शेबाब, नातान और सुलैमान।

15 और इबार, एलीशू, नोप, यापी,

16 और एलीशामा, एल्यादा, और एलीपेलेत।

17 जब पलिश्तियों ने सुना, कि किस ने इस्राएल पर दाऊद का अभिषेक किया है, तब सब पलिश्ती दाऊद को ढूंढ़ने को गए; दाऊद का सुननेवाला गढ़ को गया।

18 तब पलिश्ती आकर रपाईम नाम तराई में फैल गए।

19 तब दाऊद ने यहोवा से पूछा, क्या मैं पलिश्तियोंपर चढ़ाई करूं? क्या हम उन्हें मेरे हाथ में कर देंगे? और यहोवा ने दाऊद से कहा, चढ़ जा, क्योंकि मैं निश्चय पलिश्तियोंको तेरे हाथ में कर दूंगा।

20 तब दाऊद बालपरासीम को आया; और दाऊद ने उन्हें वहीं मारा, और कहा, यहोवा ने मेरे साम्हने मेरे शत्रुओं को जल की नाईं तोड़ दिया है। इसलिए उसने उस जगह का नाम बाल-पराजिम रखा।

21 और उन्होंने अपक्की मूरतोंको वहीं छोड़ दिया; और दाऊद और उसके जनोंने उन्हें ले लिया।

22 और पलिश्ती फिर चढ़ गए, और रपाईम नाम तराई में फैल गए।

23 और दाऊद ने यहोवा से पूछा, कि तू चढ़ाई न करना; परन्तु उनके पीछे पीछे घूमो, और तुम शहतूत के वृक्षों के साम्हने से उनके पास आओगे।

24 और ऐसा होगा, कि जब तू शहतूत के वृझोंकी चोटी पर से चलने की गरज सुनेगा, तब तू फुर्ती करेगा; तब यहोवा पलिश्तियोंकी छावनी को मारने के लिथे तेरे आगे आगे निकल गया।

25 और दाऊद ने यहोवा की आज्ञा के अनुसार किया; और उस ने पलिश्तियोंको गिबा से लेकर गेजेर तक मारा।

II Samuel 05 The sons of David who were born in Jerusalem

 II Samuel 05

The sons of David who were born in Jerusalem

13 And David took more concubines and wives from Jerusalem after he came from Hebron: and to David were born more sons and daughters.

14 And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Sammua, and Shebab, and Nathan, and Solomon.

15 And Ibar, and Elishua, and Noph, and Japhia,

16 And Elishama, and Eliada, and Eliphelet.

17 When the Philistines heard, who had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David: he who heard David went down to the stronghold.

18 And the Philistines came, and spread out over the valley of Rephaim.

19 And David inquired of the Lord, saying, Shall I go up against the Philistines? will we deliver them into my hands? And the LORD said unto David, Go up, for I will surely deliver the Philistines into thine hand.

20 Then David came to Baal-perazim; and David smote them there, and said, The LORD hath broken my enemies before me, as one breaking water. Hence he called the name of that place Baal-perazim.

21 And they left their idols there; and David and his men took them.

22 And the Philistines went up again, and spread out over the valley of Rephaim.

23 And David inquired of the Lord, who said, Thou shalt not go up; but go around behind them, and you will come to them from before the mulberry trees.

24 And it shall come to pass, that when thou hearest a roar of march through the tops of the mulberry trees, then thou shalt hasten; for then the LORD went forth before thee to smite the camp of the Philistines.

25 And David did just as the Lord had commanded him; and he smote the Philistines from Gibeah, even to Gezer.

II Samuel 05 Os filhos de Davi que nasceram em Jerusalém

 II Samuel 05

Os filhos de Davi que nasceram em Jerusalém

13 E tomou Davi mais concubinas e mulheres de Jerusalém depois que viera de Hebrom: e nasceram a Davi mais filhos e filhas.

14 E estes são os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Sãmua, e Sobabe, e Natã, e Salomão.

15 E Ibar, e Elisua, e Nofegue, e Jafia,

16 E Elisama, e Eliada, e Elifelete.

17 Ouvindo pois os filisteus que haviam ungido a Davi rei sobre Israel, todos os filisteus subiram em busca de Davi: o que ouvindo Davi, desceu à fortaleza.

18 E os filisteus vieram, e se estenderam pelo vale de Refaim.

19 E Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei contra os filisteus? entregar-mos-ás nas minhas mãos? E disse o Senhor a Davi: Sobe, porque certamente entregarei os filisteus nas tuas mãos.

20 Então veio Davi a Baal-Perazim; e feiu-os ali Davi, e disse: Rompeu o Senhor a meus inimigos diante de mim, como quem rompe águas. Por isso chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.

21 E deixaram ali os seus ídolos; e Davi e os seus homens os tomaram.

22 E os filisteus tornaram a subir, e se estenderam pelo vale de Refaim.

23 E Davi consultou o Senhor, o qual disse: Não subirás; mas rodeia por detrás deles, e virás a eles por defronte das amoreiras.

24 E há de ser que, ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras, então te apressarás; porque o Senhor saiu então diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.

25 E fez Davi assim como o Senhor lhe tinha ordenado; e feriu os filisteus desde Gibeá, até chegar a Gezer.


द्वितीय शमूएल 05 दाऊद को सारे इस्राएल का राजा बनाया गया है

 द्वितीय शमूएल 05

दाऊद को सारे इस्राएल का राजा बनाया गया है

1 तब इस्राएल के सब गोत्र दाऊद के पास हेब्रोन में आकर कहने लगे, कि हम तो यहां हैं, तेरी हड्डियां और मांस हम हैं।

2 और इससे पहिले भी, जब शाऊल हम पर राजा या, तब तुम ही थे जो निकलकर इस्राएलियोंके संग भीतर गए; और यहोवा ने तुझ से यह भी कहा, कि तू मेरी प्रजा इस्राएल को खिलाएगा, और तू इस्राएल का प्रधान होगा।

3 तब इस्राएल के सब पुरनिये हेब्रोन में राजा के पास आए; और दाऊद राजा ने उन से हेब्रोन में यहोवा के साम्हने वाचा बान्धी; और दाऊद का इस्राएल पर राजा होने का अभिषेक किया।

4 दाऊद जब राज्य करने लगा, तब वह तीस वर्ष का या, और चालीस वर्ष तक राज्य करता रहा।

5 हेब्रोन में उसने सात वर्ष छ: महीने तक यहूदा पर राज्य किया, और यरूशलेम में उसने तैंतीस वर्ष तक सारे इस्राएल और यहूदा पर राज्य किया।

6 तब राजा अपके जनोंके संग यरूशलेम को उन यबूसियोंसे जो उस देश में रहते या, और दाऊद से कहने लगे, कि जब तक वह अंधोंऔर लंगड़ोंको न निकाले, तब तक तू यहां भीतर न जाना; अर्थ: दाऊद यहाँ प्रवेश नहीं करेगा।

7 परन्तु दाऊद ने सिय्योन के गढ़ को ले लिया: दाऊद का नगर यह है।

8 क्योंकि उस समय दाऊद ने कहा था, कि जो कोई यबूसियोंको मारे, और नहर के पास आए, और लंगड़ोंऔर अंधोंके पास, जिन से दाऊद का मन बैर रखता है, वही प्रधान और प्रधान ठहरे। इसलिए कहा जाता है: इस घर में न तो अंधा और न ही लंगड़ा प्रवेश करेगा।

9 तब दाऊद उस गढ़ में रहने लगा, और उसका नाम दाऊदपुर रखा; और दाऊद ने उसके चारोंओर, मिलो से लेकर भीतर तक बनवाया।

10 और दाऊद आगे और आगे चला गया, क्योंकि सेनाओं का परमेश्वर यहोवा उसके साथ था।

11 और सोर के राजा हीराम ने दाऊद के पास दूत, और देवदारु की लकड़ी, और बढ़ई, और राजमिस्त्री भेजे, जिन्होंने दाऊद के लिथे एक भवन बनाया।

12 तब दाऊद जान गया, कि यहोवा ने उसको इस्राएल पर राजा ठहराया है, और अपक्की प्रजा के लिथे अपके राज्य को ऊंचा किया है।

II Samuel 05 David is made king of all Israel

 II Samuel 05

David is made king of all Israel

1 Then all the tribes of Israel came to David to Hebron, and spoke, saying, Here we are, thy bones and thy flesh are we.

2 And also before, when Saul was still king over us, it was you that went out and went in with Israel; and also the LORD said unto thee, thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be chief over Israel.

3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and anointed David king over Israel.

4 Thirty years old was David when he began to reign: forty years he reigned.

5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.

6 And the king went with his men to Jerusalem, against the Jebusites that dwelt in that land, and that spake unto David, saying, Thou shalt not go in here, unless he cast out the blind and the lame; meaning: David shall not enter here.

7 But David took the stronghold of Zion: this is the city of David.

8 For David said in that day, Whoever smites the Jebusites, and comes to the channel, and to the lame and the blind, whom David's soul hates, shall be head and captain. That is why it is said: Neither blind nor lame will enter this house.

9 So David dwelt in the stronghold, and called it the city of David: and David built round about, from Milo even within.

10 And David went on and on and on, because the Lord God of hosts was with him.

11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar wood, and carpenters, and masons, which built for David an house.

12 And David understood that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people.

II Samuel 05 Davi é constituído rei de todo o Israel

 II Samuel 05

Davi é constituído rei de todo o Israel

1 Então todas as tribos de Israel vieram a Davi, a Hebrom, e falaram, dizendo: Eis-nos aqui, teus ossos e tua carne somos.

2 E também dantes, sendo Saul ainda rei sobre nós, era tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre Israel.

3 Assim pois todos os anciãos de Israel vieram ao rei, a Hebrom; e o rei Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel.

4 Da idade de trinta anos era Davi quando começou a reinar: quarenta anos reinou.

5 Em Hebrom reinou sobre Judá sete anos e seis meses, e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo Israel e Judá.

6 E partiu o rei com os seus homens a Jerusalém, contra os jebuseus que habitavam naquela terra e que falaram a Davi, dizendo: Não entrarás aqui, a menos que lances fora os cegos e os coxos; querendo dizer: Não entrará Davi aqui.

7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião: esta é a cidade de Davi.

8 Porque Davi disse naquele dia: Qualquer que ferir os jebuseus, e chegar ao canal, e aos coxos e aos cegos, que a alma de Davi aborrece, será cabeça e capitão. Por isso se diz: Nem cego e nem coxo entrará nesta casa.

9 Assim habitou Davi na fortaleza, e lhe chamou a cidade de Davi: e Davi foi edificando em redor, desde Milo até dentro.

10 E Davi se ia cada vez mais aumentando e crescendo, porque o Senhor Deus dos exércitos era com ele.

11 E Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros, e pedreiros, que edificaram a Davi uma casa.

12 E entendeu Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel, e que exaltara o seu reino por amor do seu povo.

sábado, 11 de dezembro de 2021

द्वितीय शमूएल 04 ईशबोशेत के दो सेवकों ने उसे मार डाला और दाऊद का सिर ले आए

 द्वितीय शमूएल 04

ईशबोशेत के दो सेवकों ने उसे मार डाला और दाऊद का सिर ले आए

1 जब शाऊल के पुत्र ने सुना, कि अब्नेर हेब्रोन में मर गया है, तब हाथ ढीले पड़ गए; और सब इस्राएली चकित हुए।

2 और शाऊल के पुत्र के दल के दो प्रधान थे; और एक का नाम बाएना, और दूसरे का नाम रेहाब, जो बिन्यामीन के वंश में से बेरोती रिमोन का वंश या, क्योंकि बेरोत ने भी अपने आप को बिन्यामीन के समान गिना या। .

3 और बेरोती लोग गीतैम को भाग गए थे, और वहां वे आज तक परदेशी हैं।

4 और शाऊल के पुत्र योनातान के दोनों पांवोंसे लंगड़ा एक पुत्र हुआ; जब शाऊल और योनातान का समाचार यिज्रैल से आया, तब वह पांच वर्ष का या, और उसकी धाई उसे लेकर भाग गई; और ऐसा हुआ, कि वह फुर्ती से वह भागा, वह गिर गया; और लंगड़ा हो गया; और उसका नाम मपीबोशेत था।

5 और बेरोती रिमोन के पुत्र, रेहाब और बाएना, दिन की तपिश में ईशबोशेत के घर में गए, जब वह दोपहर को सोने को लेटा था।

6 और वहां वे भवन के बीच में ऐसे गए, मानो गेहूँ लेने आए हों, और उसे पांचवीं पसली पर मारा हो; और रहब और उसका भाई बाना बच गए।

7 वे उसके घर में जब वह बिछौने पर या उसकी कोठरी में लेटे आए थे, तब उन्होंने उसे मार डाला, और मार डाला, और उसका सिर काट डाला; और वे उसका सिर उठाकर मैदान में सारी रात चले।

8 तब वे ईशबोशेत का सिर दाऊद के पास हेब्रोन में ले आए, और राजा से कहने लगे, कि अपके शत्रु शाऊल के पुत्र ईशबोशेत का प्रधान जो तुझे घात करने को ढूंढ़ता था, देख; इस प्रकार यहोवा ने आज राजा का पलटा लिया है, हे मेरे प्रभु, शाऊल और तेरे वंश का।

9 परन्तु दाऊद ने रहब और उसके भाई बाएना को, जो बेरोती रिमोन का पुत्र या, उत्तर देकर उन से कहा, यहोवा के जीवन की शपय जिस ने मेरे प्राण को सब विपत्तियोंसे छुड़ा लिया है,

10 क्‍योंकि जिस ने मुझे यह समाचार दिया, कि देखो, शाऊल तो मर गया, परन्‍तु उस को यह शुभ समाचार देनेवाला सा मालूम हुआ, कि मैं ने तुरन्‍त उस पर हाथ रखकर शिकलाग में उसे घात किया, जिस से वह दु:खित हुआ;

11 उन दुष्टों का क्या अधिक होगा, जिन्होंने धर्मी को अपके घर में उसके बिछौने पर घात किया; अब क्या मैं उसके लोहू को तेरे हाथ से न मांगूं, और तुझे पृथ्वी पर से नाश करूं?

12 तब दाऊद ने अपके जवानोंको उनको घात करने की आज्ञा दी, और उन्होंने उनके पांव और हाथ काट डाले, और उन्हें हेब्रोन के कुण्ड पर लटका दिया; परन्तु उन्होंने ईशबोशेत का सिर लेकर हेब्रोन में अब्नेर की कब्र में गाड़ दिया।

II Samuel 04 Two servants of Ishbosheth kill him and bring David's head

 II Samuel 04

Two servants of Ishbosheth kill him and bring David's head

1 When the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, the hands were slack: and all Israel were amazed.

2 And the son of Saul had two men captains of troops: and it was the name of one Baena, and the name of the other Rehab, the sons of Rimon the Beerothite, of the sons of Benjamin, because Beeroth also counted himself as Benjamin.

3 And the Beerotites had fled to Gitaim, and there they have sojourned to this day.

4 And Jonathan the son of Saul had a son lame on both his feet: he was five years old when the tidings of Saul and Jonathan came from Jezreel, and his nurse took him, and fled: and it came to pass, that she hastened she running away, he fell; and he got lame; and his name was Mephibosheth.

5 And the children of Rimon the Beerothite, Rehab and Baena, went into the house of Ishbosheth in the heat of the day, while he was lying down to sleep at noon.

6 And there they went into the middle of the house, as if coming to take wheat, and smote him on the fifth rib: and Rehab and Baena his brother escaped.

7 Because they came into his house, while he was in bed, lying in his chamber, and they smote him and killed him, and cut off his head; and, taking his head, they walked all night along the plain.

8 And they brought the head of Ishbosheth to David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth, the son of thy enemy Saul, who sought thee for death: thus the LORD hath avenged the king today, my lord of Saul and of your seed.

9 But David answering Rehab and Baena his brother, the son of Rimon the Beerothite, said to them, As the LORD lives, who has redeemed my soul from all trouble,

10 For if to her that brought me tidings, saying, Behold, Saul is dead, but appearing to him that he was as one bringing good tidings, I immediately laid hand on him, and slew him in Shiklag; that gave him trouble;

11 How much more to wicked men, who slew a righteous man in his house, upon his bed: now would I not require his blood from your hands, and cut you off from the earth?

12 And David commanded his young men to slay them: and they cut off their feet and their hands, and hung them on the pool of Hebron: but they took the head of Ishbosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.

II Samuel 04 Dois servos de Isbosete o matam e trazem a cabeça a Davi

 II Samuel 04

Dois servos de Isbosete o matam e trazem a cabeça a Davi

1 Ouvindo pois o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se afrouxaram: e todo o Israel pasmou.

2 E tinha o filho de Saul dois homens capitães de tropas: e era o nome de um Baena, e o nome do outro Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote se reputava de Benjamim.

3  E tinham fugido os beerotitas para Gitaim, e ali têm peregrinado até ao dia de hoje.

4 E Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado de ambos os pés: era da idade de cinco anos quando as novas de Saul e Jônatas vieram de Jezreel, e sua ama o tomou, e fugiu: e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu;  e ficou coxo; e o seu nome era Mefibosete.

5 E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baena, e entraram em casa de Isbosete no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio-dia.

6 E ali entraram até ao meio da casa, como que vindo tomar trigo, e o feriram na quinta costela: e Recabe e Baena, seu irmão escaparam.

7 Porque entraram na sua casa, estando ele na cama deitado na sua recâmara, e o feriram e o mataram, e lhe cortaram a cabeça; e, tomando a sua cabeça, andaram toda a noite caminhando pela planície.

8 E trouxeram a cabeça de Isbosete a Davi, a Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul teu inimigo, que te procurava a morte: assim o Senhor vingou hoje ao rei meu senhor de Saul e da sua semente.

9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baena, seu irmão, filho de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor que remiu a minha alma de toda a angústia,

10 Pois se àquela que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul morto é, parecendo-lhe porém aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Siclague, cuidando ele que eu por isso lhe desse alvíçaras;

11 Quanto mais a ímpios homens, que mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama: agora pois não requereria eu o seu sangue de vossas mãos, e não vos exterminaria da terra?

12 E deu Davi ordem aos seus mancebos que os matassem: e cortaram-lhes os pés e as mãos, e os penduraram sobre o tanque de Hebrom: tomaram porém a cabeça de Isbosete, e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom. 


quarta-feira, 8 de dezembro de 2021

द्वितीय शमूएल 03 दाऊद ने अब्नेर की मृत्यु पर शोक व्यक्त किया

 द्वितीय शमूएल 03

दाऊद ने अब्नेर की मृत्यु पर शोक व्यक्त किया

31 तब दाऊद ने योआब और उसके संग के सब लोगोंसे कहा, अपके वस्त्र फाड़ो; और बोरे बान्ध लो, और अब्नेर के साम्हने रोओ। और राजा दाऊद ताबूत का पीछा कर रहा है।

32 और राजा ने अब्नेर को हेब्रोन में मिट्टी दी, और ऊंचे शब्द से अब्नेर की कब्र पर रोया; और सब लोग रो पड़े।

33 और राजा ने अब्नेर से रोते हुए कहा, अब्नेर मरा नहीं; खलनायक कैसे मरता है?

34 न तो तुम्हारे हाथ बंधे हुए थे, और न ही तुम्हारे पांव पीतल की बेड़ियों से लदे हुए थे, परन्तु तुम उन लोगों की नाईं गिर पड़े, जो अधर्मियों के साम्हने गिरते हैं! इसलिए सब लोग उसके लिए और भी रोए।

35 तब सब लोग दाऊद को रोटी खिलाने के लिथे आए, और दिन हो गया, परन्तु दाऊद ने शपय खाकर कहा, कि परमेश्वर मेरे लिथे ऐसा ही करे, वरन यदि सूर्य अस्त होने से पहिले मैं रोटी वा कुछ चखूं तो और भी बहुत कुछ।

36 जो कुछ लोग समझते थे, वह उनकी दृष्टि में अच्छा जान पड़ता था, जैसा कि राजा ने जो कुछ किया, वह सब लोगों को अच्छा लगा।

37 और सब लोग और सब इस्राएल उस समय समझ गए, कि नेर के पुत्र अब्नेर को घात करना राजा की ओर से नहीं।

38 तब राजा ने अपके कर्मचारियोंसे कहा, क्या तुम नहीं जानते, कि आज के दिन इस्राएल में एक प्रधान और एक बड़ा पुरूष गिर पड़ा है?

39 कि मैं अभिषिक्त राजा होते हुए भी कोमल हूं; सरूयाह की सन्तान ये पुरुष मुझ से अधिक कठोर हैं: यहोवा अपराधी को उसके अधर्म का फल देगा।

II Samuel 03 David mourns Abner's death

 II Samuel 03

David mourns Abner's death

31 And David said to Joab, and to all the people that were with him, Tear off your garments; and gird yourselves with sacks and go weeping before Abner. And King David is following the coffin.

32 And burying Abner in Hebron, the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

33 And the king, weeping to Abner, said, Abner is not dead; how does the villain die?

34 Your hands were not bound, nor your feet laden with shackles of brass, but you fell as those who fall before the children of iniquity! So all the people cried a lot more for him.

35 Then all the people came to make David eat bread, and it was still day, but David swore, saying, So do God for me, and so much more, if, before the sun goes down, I taste bread or something.

36 What the people understood, seemed good in their eyes, just as all that the king did, seemed good in the eyes of all the people.

37 And all the people and all Israel understood in that day that it was not of the king that they should slay Abner the son of Ner.

38 Then said the king to his servants, Know ye not that a prince and a great one have fallen in Israel this day?

39 That I am yet tender, though anointed king; these men, sons of Zeruiah, are harder than I: the Lord will pay the wrongdoer according to his wickedness.

II Samuel 03 Davi lamenta a morte de Abner

 II Samuel 03

Davi lamenta a morte de Abner

31 Disse pois Davi a Joabe, e a todo o povo que com ele estava: Rasgai os vossos vestidos; e cingí-vos de sacos e ide pranteando diante de Abner. E o rei Davi is seguindo o féretro.

32 E, sepultando a Abner em Hebrom, o rei levantou sua voz, e chorou junto da sepultura de Abner; e chorou todo o povo.

33 E o rei, pranteando a Abner, disse: Não morreu Abner; como morre o vilão?

34 As tuas mãos não estavam atadas, nem os teus pés carregados de grilhões de bronze, mas caíste como os que caem diante dos filhos da maldade! Então todo o povo chorou muito mais por ele.

35 Então todo o povo veio fazer que Davi comesse pão, sendo ainda dia, porém Davi jurou, dizendo: Assim Deus me faça, e outro tanto, se, antes que o sol se ponha, eu provar pão ou alguma coisa.

36 O que o povo entendendo, pareceu bem aos seus olhos, assim como tudo quanto o rei fez pareceu  bem aos olhos de todo o povo.

37 E todo o povo e todo o Israel entenderam naquele mesmo dia que não procedera do rei que matassem a Abner, filho de Ner.

38 Então disse o rei aos seus servos: Não sabeis que hoje caiu em Israel um príncipe e um grande?

39 Que eu ainda sou tenro, ainda  que ungido rei; estes homens, filhos de Zeruia, são mais duros do que eu: o Senhor pagará ao malfeitor, conforme a sua maldade.

द्वितीय शमूएल 03 योआब ने विश्वासघात करके अब्नेर को मार डाला

 द्वितीय शमूएल 03

योआब ने विश्वासघात करके अब्नेर को मार डाला

22 और देखो, दाऊद के सेवक और योआब एक खेमे में से निकलकर अपने साथ बड़ी लूट ले आए; और अब्नेर दाऊद के साथ हेब्रोन में न रहा, क्योंकि उस ने उसको विदा किया था, और कुशल से चला गया था।

23 जब योआब और उसके संग आने वाली सारी सेना आई, तब उन्होंने योआब से कहा, नेर का पुत्र अब्नेर राजा के पास आया है; और उसे विदा किया, और कुशल से चला गया।

24 तब योआब राजा के पास गया, और कहा, तू ने क्या किया है? अब्नेर तेरे पास आया; फिर तुमने क्यों खारिज कर दिया, ताकि वह स्वतंत्र रूप से चला जाए?

25 तुम नेर के पुत्र अब्नेर को अच्छी तरह से जानते हो, जो तुम्हें धोखा देने आया था, और तुम्हारे जाने और तुम्हारे भीतर जाने को जानता था, और जो कुछ तुम करते हो उसे समझते हो।

26 और योआब ने दाऊद के पास से निकलकर अब्नेर के पीछे दूत भेजे, और वे उसे दाऊद के जाने बिना सीरा के कुएं से लौटा ले आए।

27 सो जब अब्नेर हेब्रोन को लौटा, तब योआब उस से गुप्त बातें करने को फाटक के द्वार पर अकेला ले गया, और वहां पांचवीं पसली के पास ऐसा मारा, कि वह अपके भाई असाहेल के लोहू के कारण मर गया।

28 यह सुनकर दाऊद ने कहा, मैं नेर के पुत्र अब्नेर के लोहू के कारण से यहोवा के लिथे सदा निर्दोष हूं, और अपके राज्य के लिथे मैं निर्दोष हूं।

29 वह योआब और उसके पिता के सारे घराने का अधिकारी हो, और योआब के घराने में किसी को कोई घटी न हो, और न कोढ़ी, और न तलवार से मारा जाए, और न किसी को रोटी की घटी हो।

30 इसलिथे योआब और उसके भाई अबीशै ने अब्नेर को घात किया, क्योंकि उन्होंने अपके भाई असाहेल को गिबोन के युद्ध में घात किया था।