sexta-feira, 30 de agosto de 2019

व्यवस्थाविवरण १५ दशन का वर्ष

व्यवस्थाविवरण १५

दशन का वर्ष

1 सात साल के अंत में आप छूट देंगे।

2 इसके लिए पदच्युत करने का तरीका है: कि हर एक लेनदार जिसने अपने पड़ोसी को एक चीज उधार दी है, वह इसे करेगा: उसे अपने पड़ोसी या भाई से इसकी आवश्यकता नहीं होगी, क्योंकि प्रभु की छूट की घोषणा की जाती है।

3 तुम एक अजनबी से यह माँग करोगे: लेकिन जो कुछ भी तुम अपने भाई के हाथ में रखोगे वह तुम्हारा हाथ उसे चुका देगा।

4 केवल इतना है कि आप में गरीब नहीं हो सकता है: यहोवा के लिए आप उस भूमि में बहुतायत से आशीर्वाद देंगे जो भगवान आपके भगवान आप एक विरासत के लिए दे देंगे, इसे रखने के लिए।

5 यदि आप केवल अपने ईश्वर की आवाज के लिए लगन से सुनेंगे, तो इन सभी आज्ञाओं को पूरा करने के लिए ध्यान दें, जो मैं आपको इस दिन करता हूं:

6 क्योंकि तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें आशीर्वाद देगा, जैसा उसने तुमसे कहा है, इसलिए तुम कई राष्ट्रों को उधार दोगे, लेकिन तुम उधार नहीं लोगे: और तुम कई राष्ट्रों पर शासन करोगे, लेकिन वे तुम्हारे ऊपर शासन नहीं करेंगे।

7 जब तुम्हारे भाइयों में, तुम्हारे कुछ द्वारों में, तुम्हारे देश में, जो तुम्हारा भगवान तुम्हें देता है, तुम्हारे बीच में कोई गरीब नहीं है, तो तुम अपने दिल को कठोर नहीं करोगे, और न ही अपने गरीब भाई को हाथ बँटाओगे।

8 लेकिन तुम उन्हें अपने सभी हाथों से खोलते हो, और स्वतंत्र रूप से उसके लिए वह सब उधार देते हो, जितना उसके लिए आवश्यक है।

9 यह ध्यान रखना कि तुम्हारे हृदय में बेलियल का कोई वचन नहीं है, यह कहते हुए कि सातवाँ वर्ष आ रहा है, पदत्याग का वर्ष: और अपने गरीब भाई की ओर अपनी आंखें खराब कर दो, और उसे कुछ मत दो; और वह तुझ से यहोवा की ओर रोता है, और वह तुझ से पाप करता है।

10 तू स्वतंत्र रूप से उसे दे, और तेरा दिल खराब न होने दे, जब तू उसे देगा: इस कारण तेरा परमेश्वर यहोवा तेरे सब कामों में तुझ पर कृपा करेगा और तेरा हाथ थामेगा।

11 क्योंकि पृथ्वी के बीच में से गरीब कभी नहीं मिटेगा: इसलिए मैं कहता हूं, तेरा भाई तेरा भाई, तेरा जरूरतमंद और तेरा देश में गरीबों के लिए तेरा हाथ खुला है।

12 जब आपका हिब्रू भाई या हिब्रू बहन खुद को आपके पास बेचती है, तो वह आपको छह साल तक सेवा देगा, लेकिन सातवें वर्ष में आप उसे अपने से दूर भेज देंगे।

13 और जब तुम उसे अपने से दूर भेजोगे, तो तुम उसे खाली नहीं भेजोगे।

14 तुम अपने झुंड, और अपनी दाख की मंजिल, और अपने शराबखाने के लिए उदारता से इसे दे दो: यहोवा तेरा परमेश्वर तुझे आशीर्वाद देता है, तू उसे उसे दे।

15 और तुम्हें याद होगा कि तुम मिस्र देश में एक सेवक थे, और तुम्हारे परमेश्वर यहोवा ने तुम्हें छुड़ाया: इसलिए आज मैं तुम्हें यह बात बताता हूं।

16 लेकिन क्या वह तुमसे कहेगा, मैं तुमसे बाहर नहीं जाऊंगा; क्योंकि वह तुमसे और तुम्हारे घर से प्यार करता है, क्योंकि वह तुम्हारे साथ है:

17 तब तुम एक अवलंब लो, और फाटक में उसका कान छिदवाओ, और तुम्हारा दास हमेशा रहेगा: और तुम भी अपनी दासी बना लो।

18 तेरी दृष्टि में कठिन बात न हो, जब तू उसको तुझ से दूर करेगा; छह साल तक उसने आपको दो बार यात्रा करने वाले की तनख्वाह पर काम किया: इसलिए भगवान आपका भगवान आपको वह सब देगा जो आप करते हैं।

19 और हर पहली जननी जो तुम्हारी गायों के बीच पैदा हुई है, और तुम्हारी भेड़ों के बीच में, यहोवा तुम्हारे परमेश्वर यहोवा को पवित्र करेगा: अपने बैल के जेठा के साथ तुम काम नहीं करोगे, न ही अपनी भेड़ों के जेठा को जानो।

20 जिस वर्ष यहोवा तेरा और तेरा घर चुनेगा, उस वर्ष यहोवा तेरा परमेश्वर वर्ष से पहले उन्हें खाएगा।

21 किन्तु यदि उसमें कोई दोष है, यदि वह लंगड़ा या अंधा है, या उसका कोई दोष है, तो तुम अपने परमेश्वर यहोवा की बलि मत चढ़ाओ।

22 तू अपने फाटकों में इसे खाएगा: अशुद्ध और स्वच्छ इसे एक साथ, हिरण या हिरण के रूप में खाएंगे।

23 केवल तुम उसका खून नहीं खाओगे: और तुम उसे पानी के रूप में पृथ्वी पर बहाओगे।

Deuteronomy 15 The year of remission

Deuteronomy 15

The year of remission

1 At the end of the seven years you shall make remission.

2 For this is the way of remission: That every creditor who has lent one thing to his neighbor shall do it: he shall not require it from his neighbor or brother, for the remission of the Lord is proclaimed.

3 You shall demand it from a stranger: but whatsoever thou hast in thy brother's hand thy hand shall repay him:

4 Only so that there may not be poor in you: for the LORD shall bless you abundantly in the land which the LORD your God shall give you for an inheritance, to possess it.

5 If you will only hearken diligently to the voice of the Lord your God, take heed to do all these commandments which I command you this day:

6 For the LORD your God will bless you, as he has said to you, So you will lend to many nations, but you will not borrow: and you will rule over many nations, but they will not rule over you.

7 When there is any poor among you among your brothers, in some of your gates, in your land which the Lord your God gives you, you shall not harden your heart, nor close your hand to your poor brother.

8 But thou shalt open them with all thy hand, and freely lend unto him all that is lacking for him, as much as is needed for him.

9 Take heed that there be no word of Belial in your heart, saying, The seventh year is approaching, the year of remission: and let thine eye be evil toward thy poor brother, and give him nothing; and he cry unto thee to the LORD, and it be sin unto thee.

10 Thou shalt freely give him, and let not thine heart be evil, when thou shalt give him: for this cause shall the Lord thy God bless thee in all thy work, and in all that thou putest thy hand.

11 For the poor from the midst of the earth shall never cease: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thy hand to thy brother, to thy needy, and to thy poor in thy land.

12 When your Hebrew brother or Hebrew sister sells himself to you, he will serve you six years, but in the seventh year you will send him away from you.

13 And when you send him away from you, you shall not send him away empty.

14 Thou shalt liberally give it of thy flock, and of thy threshing floor, and of thy winepress: wherewith the LORD thy God hath blessed thee, thou shalt give it unto him.

15 And you shall remember that you were a servant in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you: therefore I command you this thing today.

16 But will he say to you, I will not go out from you; because he loves you and your house, because he is well with you:

17 Then shalt thou take an awl, and pierce his ear in the gate, and thy servant shall be for ever: and thou shalt also make thy handmaid.

18 Let not thy thing be hard in thy sight, when thou shalt cast it off from thee; For six years he served you twice the wages of the journeyman: so the Lord your God will bless you in all that you do.

19 And every firstborn that is born among your cows, and between your sheep, the male shall sanctify the LORD your God: with the firstborn of your ox you shall not work nor shear the firstborn of your sheep.

20 Thou shalt eat them before the LORD thy God year by year, in the place which the LORD shall choose, thou and thy house.

21 But if there be any defect in him, if he be lame or blind, or have any defect, thou shalt not sacrifice to the LORD thy God.

22 Thou shalt eat it in thy gates: the unclean and the clean shall eat it together, as a deer or a deer.

23 Only thou shalt not eat his blood: and thou shalt pour it out upon the earth as water.

Deuteronômio 15 O ano da remissão

Deuteronômio 15
O ano da remissão
1 Ao fim dos sete anos farás remissão.
2 Este pois é o modo da remissão: Que todo o credor, que emprestou ao seu próximo uma coisa, o quite: não a exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Do estranho a exigirás: mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o quitará:
4 Somente para que entre em ti não haja pobre: pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor teu deus te dará por herança, para possuí-la.
5 Se somente ouvires diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em fazer todos estes mandamentos que hoje te ordeno:
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te tem dito: assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos: e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
7 Quando entre ti houver algum pobre de teus irmãos, em algumas das tuas portas, na tua terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre.
8 Antes lhes abrirás de todo a tua mão, e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Guarda-te, que não haja palavra de Belial no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão: e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame a ti ao Senhor, e que haja em ti pecado.
10 Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres: pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo no que puseres a tua mão.
11 Pois nunca cessará o pobre do meio da terra: pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado,, e para o teu pobre na tua terra.
12 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebreia se vender a ti, seis anos te servirá, mas no sétimo ano o despedirás forro de ti.
13 E, quando o despedires de ti forro, não o despedirás vazio.
14 Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar: daquilo com que o Senhor teu Deus te tiver abençoado lhe darás.
15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou: pelo que te ordeno hoje esta coisa.
16 Porém será que, dizendo-te ele: Não sairei de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo:
17 Então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha, à porta, e teu servo será para sempre: e também assim farás a tua serva.
18 Não seja aos teus olhos coisa dura, quando o despedires forro de ti; pois seis anos te serviu em dobro do salário do jornaleiro: assim o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 Todo o primogênito que nascer entre as tuas vacas e ente as tuas ovelhas, o macho santificarás ao Senhor teu Deus: com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 Nas tuas portas o comerás: o imundo e o limpo o comerão juntamente, como da corça ou do veado.
23 Somente o seu sangue não comerás: sobre a terra o derramarás como água.

quinta-feira, 29 de agosto de 2019

व्यवस्थाविवरण १४ भगवान की सेवा के लिए काम करता है

व्यवस्थाविवरण १४
भगवान की सेवा के लिए काम करता है
22 निश्चित रूप से आप अपने बीज के सभी नएपन का स्वाद देते हैं, जो हर साल खेत से इकट्ठा किया जाता है।
23 और अपने परमेश्वर यहोवा के सामने, जिस स्थान पर वह अपना नाम बनाना चाहेगा, वहां तेरा अनाज और तेरा दाखमधु तेरा परिजन, और तेरी भेड़ का बच्चा खाएगा: जो तुम सीख सकते हो। अपने भगवान से डरने के लिए हर दिन।
24 और जब रास्ता इतना लंबा हो जाए कि तुम उन्हें पकड़ न सको, क्योंकि तुम्हारा परमेश्वर यहोवा जिस स्थान पर अपना नाम रखना चाहेगा, जब यहोवा तेरा ईश्वर तुम्हें आशीर्वाद दे,
25 फिर उन्हें बेच दो, और धन को अपने हाथ में बाँधो, और उस स्थान पर जाओ जहाँ तुम्हारा परमेश्वर यहोवा चुनेगा।
26 और वह धन तुम उन सभी के लिए दे दो, जो तुम्हारी आत्मा वासना, गायों और भेड़ों के लिए, और शराब के लिए, और मजबूत पेय के लिए, और उन सब के लिए जो तुम्हारी आत्मा तुमसे मांगेगी: प्रभु तेरा परमेश्वर यहोवा के सामने इसे खाओ। और आनन्दित हो, तुम और तुम्हारा घर;
27 लेकिन तुम अपने फाटकों के भीतर लेविते को नहीं छोड़ोगे; इसके लिए आपके पास कोई हिस्सा या विरासत नहीं है।
28 तीन साल के बाद आप उसी वर्ष अपने नए वर्ष के सभी तीथों को निकाल लेंगे, और इसे अपने द्वार में इकट्ठा करेंगे।
29 तब लेवी आएगी (क्योंकि वह तुम्हारे साथ कोई भाग या विरासत नहीं है), और अजनबी, और पिताहीन, और विधवा, जो तुम्हारे द्वार के भीतर हैं, और खाओगे, और भर जाओगे; आप अपने हाथों के सभी कार्यों में आशीर्वाद दें जो आप करते हैं।

Deuteronomy 14 Tithes for the Lord's Service

Deuteronomy 14
Tithes for the Lord's Service
22 Surely thou shalt give tithes of all the newness of thy seed, which is gathered from the field every year.
23 And before the LORD your God, in the place which he shall choose to make his name dwell there, ye shall eat the tithes of thy grain, and of thy wine, and of the firstborn of thy kine, and of thy sheep: that thou mayest learn. to fear the Lord your God every day.
24 And when the way is so long that thou canst not bring them, because the place which the Lord thy God shall choose to put his name there, when the Lord thy God hath blessed thee,
25 Then sell them, and bind the money in thy hand, and go unto the place which the LORD thy God shall choose.
26 And that money thou shalt give for all that thy soul desires, for cows, and sheep, and for wine, and for strong drink, and for all that thy soul shall ask thee: eat it there before the LORD thy God. and rejoice, you and your house;
27 But you shall not forsake the Levite that is within your gates; for it has no part or inheritance with you.
28 After three years you shall take away all the tithes of your new year in the same year, and gather it in your gates.
29 Then the Levite shall come (for he hath no part or inheritance with thee), and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, and shall eat, and be filled; bless you in all the work of your hands that you do.

Deuteronômio 14 Os dízimos para o serviço do Senhor

Deuteronômio 14
Os dízimos para o serviço do Senhor
22 Certamente darás os dízimos de toda a novidade da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comereis os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas: para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus todos os dias.
24 E quando o caminho te for tão comprido que os não possas levar,por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor teu Deus para ali pôr o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado,
25 Então vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma: come-o ali perante o Senhor teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 Porém não desampararás ao levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 Ao fim de três anos tirarás todos os dízimos da tua novidade no mesmo ano, e o recolherás nas tuas portas.
29 Então virá o levita ( pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e farta-se-ão: para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra das tuas mãos, que fizeres.

व्यवस्थाविवरण १४ साफ और गंदे जानवर

व्यवस्थाविवरण १४
साफ और गंदे जानवर
1 तुम अपने परमेश्वर यहोवा के पुत्र हो, और तुम न तो दोषों से निपटोगे, और न ही मरे हुओं के कारण तुम्हारी आँखों के बीच गंजापन पाओगे।
2 क्योंकि तू तेरा परमेश्वर यहोवा के पास पवित्र लोग हैं, और यहोवा ने तुझे उन सभी लोगों में से चुना है जो पृथ्वी के मुख पर हैं, उनके लिए उनके अपने लोग हैं।
3 आप कोई घृणा नहीं खाएंगे। ये जानवर हैं जिन्हें आप खाएंगे:
4 बैल, भेड़ों का झुंड, और बकरियों का झुंड,
5 हिरण और डो और भैंस और पहाड़ बकरी और बेजर और जंगली बैल और हिरण।
6 हर जानवर जिसके पास एक विभाजित नाखून है, जिसमें दो में विभाजित एक नाखून है, जो कि जानवरों के बीच में खाएगा, तुम खाओगे।
7 लेकिन ये तुम्हें नहीं खाएंगे, उनमें से जो केवल खाते हैं, या जिनके पास एक विभाजित नाखून है: ऊंट, और एक खरगोश, और एक खरगोश, क्योंकि वे पंक्ति बनाते हैं लेकिन एक टूटे हुए नाखून नहीं हैं: वे आपके लिए अशुद्ध होंगे।
8 न तो सुअर करता है, क्योंकि उसने नाखूनों को फटा है, लेकिन नहीं खाता है; यह तुम्हारे लिए अशुद्ध होगा, कि तुम उनका मांस नहीं खाओगे, न ही उनके शव को छूओगे।
9 जो कुछ पानी में है, वह सब तुम खाओगे: जिसके पास पंख और तराजू हैं, तुम खाओगे।
10 लेकिन जिनके पास न तो पंख हैं और न ही तराजू तुझे खाएंगे नहीं: वे तुम्हारे लिए अशुद्ध होंगे।
11 हर एक स्वच्छ पक्षी तुम खाओगे।
12 लेकिन ये चीजें हैं जो तुम नहीं खाओगे: ईगल, और टूटा हुआ जीव, और xofrango,
13 और गिद्ध, और पकड़, और मकई, उनकी तरह के बाद।
14 और उसकी तरह के बाद हर रावण,
15 और शुतुरमुर्ग, और उल्लू, और कोयल, और बाज अपनी तरह के बाद।
16 और खर्राटे, और उल्लू और किश्ती,
17 और हंस, और पेलिकन, और शावक।
18 और सारस, और बगुले अपनी तरह के बाद, और उसे छोड़ दिया, और बल्ला।
19 हर सरीसृप जो उड़ता है वह तुम्हारे लिए अशुद्ध होगा: इसे खाया नहीं जाएगा।
20 हर साफ-सुथरा पक्षी तुम खाओगे।
21 तुम किसी मरे हुए जानवर को नहीं खाओगे; अजनबी के लिए जो आपके द्वार के भीतर है, क्या आप इसे खिलाएंगे, या इसे अजनबी को बेचेंगे, क्योंकि आप अपने भगवान के लिए पवित्र लोग हैं। आप बच्चे को उसकी माँ के दूध से नहीं उबालेंगे।

Deuteronomy 14 Clean and filthy animals

Deuteronomy 14
Clean and filthy animals
1 Ye are sons of the LORD your God, and ye shall not deal blows, nor make baldness among your eyes because of the dead.
2 For thou art a holy people unto the LORD thy God: and the LORD hath chosen thee out of all the peoples that are upon the face of the earth, to be his own people unto them.
3 You shall not eat any abomination. These are the animals you will eat:
4 The ox, the flock of sheep, and the flock of goats,
5 The deer and the doe and the buffalo and the mountain goat and the badger and the wild ox and the deer.
6 Every beast that has a split nail, that has a nail divided in two, that shall eat, among the beasts, ye shall eat.
7 But these shall ye not eat, of them that only eat, or that have a split nail: The camel, and a hare, and a rabbit, because they row but have not a broken nail: they shall be unclean to you.
8 Neither does the pig, because he has cracked nails, but does not eat; It shall be unclean unto you, that ye shall not eat their flesh, neither shall they touch their dead body.
9 This shall ye eat of all that is in the waters: All that have fins and scales shall ye eat.
10 But whatsoever have neither fins nor scales shall ye not eat: they shall be unclean to you.
11 Every clean bird you shall eat.
12 But these are the things that ye shall not eat: The eagle, and the broken creature, and the xofrango,
13 And the vulture, and the catch, and the corn, after their kind.
14 And every raven after his kind,
15 And the ostrich, and the owl, and the cuckoo, and the hawk after their kind.
16 And the snort, and the owl, and the rook,
17 And the swan, and the pelican, and the cormorant.
18 And the stork, and the heron after its kind, and spare it, and the bat.
19 Every reptile that flies shall be unclean to you: it shall not be eaten.
20 Every clean bird you shall eat.
21 You shall not eat any dead animal; To the stranger that is within your gates shall you feed it, or sell it to the stranger, because you are a holy people to the LORD your God. You will not boil the kid with its mother's milk.

Deuteronômio 14 Animais limpos e imundos

Deuteronômio 14
Animais limpos e imundos
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus: não vos dareis golpes, nem poreis calva entre os vossos olhos por causa de algum morto.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus: e o Senhor te escolheu, de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhes seres o seu povo próprio.
3 Nenhuma abominação comereis. Estes são os animais que comereis:
4 O boi, o gado miúdo das ovelhas, e o gado miúdo das cabras,
5 O veado, e a corça, e o búfalo, e a cabra montês, e o texugo, e o boi silvestre, e o gamo.
6 Todo o animal que tem unhas fendidas, que tem a unha dividida em duas, que remói, entre os animais, isso comereis.
7 Porém estes não comereis, dos que somente remoem, ou que têm a unha fendida: O camelo, e a lebre, e o coelho, porque remoem mas não têm a unha fendida: imundos vos serão.
8 Nem o porco, porque tem unhas fendidas mas não remói; imundo vos será: Não comereis da carne destes, e não tocareis no seu cadáver.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: Tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não os comereis: imundo vos será.
11 Toda a ave limpa comereis.
12 Porém estas são as de que não comereis: A águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
13 E o abutre, e a pega, e o milhano, segundo a sua espécie
14 E todo o corvo segundo a sua espécie,
15 E o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie.
16 E o bufo, e a coruja, e a gralha,
17 E o cisne, e o pelicano, e o corvo-marinho.
18 E a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Também todo réptil que voa, vos será imundo: não se comerá.
20 Toda a ave limpa comereis.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito com o leite de sua mãe.

sábado, 24 de agosto de 2019

व्यवस्थाविवरण १३ झूठे पैगंबर और मूर्तिपूजकों की सजा

व्यवस्थाविवरण १३
झूठे पैगंबर और मूर्तिपूजकों की सजा
1 जब कोई नबी या स्वप्नद्रष्टा आपके बीच उठता है, और आपको संकेत या आश्चर्य देता है,
2 और ऐसा चिन्ह या आश्चर्य, जो मैंने तुमसे कहा है, यह कहकर कि हम अन्य देवताओं के पीछे चलें, जिन्हें तुम नहीं जानते, और उनकी सेवा करो।
3 तू उस भविष्यद्वक्ता या स्वप्नदृष्टा के शब्दों को नहीं सुन सकता है: क्योंकि यहोवा तेरा परमेश्वर तुझे प्रयत्न करता है, यह जानने के लिए कि क्या तेरा परमेश्वर यहोवा से प्रेम रखता है, और तेरी आत्मा के साथ।
4 तुम अपने परमेश्वर यहोवा के पीछे चलो, और उससे डरो, और उसकी आज्ञाओं को मानो, और उसकी आवाज सुनो, और उसकी सेवा करो, और उसके पास आओ।
5 और नबी या सपनो के सपने देखने वाले की मृत्यु हो जाएगी, क्योंकि उसने तुम्हारे परमेश्वर यहोवा के विरूद्ध विद्रोह किया था, जो तुम्हें मिस्र देश से बाहर ले आया था, और तुम्हें बंधन के घर से छुड़ाया, जिस रास्ते से भगवान ने तुम्हें चलने की आज्ञा दी थी। उस में: इस प्रकार तुम अपने बीच से बुराई को निकालोगे।
6 जब उसका भाई, आपकी माँ का बेटा, या आपका बेटा, या आपकी बेटी, या आपकी बहन की पत्नी, या आपका दोस्त, जो आपकी तरह है, आपसे आग्रह करता है, तो आपसे गुप्त रूप से कहता हूँ, "चलिए हम आपकी सेवा करते हैं।" अन्य देवताओं को आपने जाना नहीं है, न तो आप और न ही आपके पिता;
7 धरती के एक छोर से दूसरे छोर तक तुम्हारे आस-पास या तुमसे दूर रहने वाले लोगों के देवताओं के बीच;
8 तू उसकी सहमति नहीं करेगा, और न ही उसकी बात सुनेगा, और न ही उस पर अपनी आंख फेरेगा, और न उस पर दया करेगा, और न ही उसे छिपाएगा;
9 लेकिन निश्चित रूप से आप उसे मार देंगे; तुम्हारा हाथ पहले उसे मारने के लिए उसके खिलाफ होगा; और फिर सभी लोगों का हाथ।
10 और जब तक वह मर न जाए, तब तक तुम उसे पत्थरों से पत्थर मारोगे, क्योंकि उसने तुम्हें अपने परमेश्वर यहोवा से विदा करने के लिए कहा था, जो तुम्हें मिस्र देश से, बंधन के घर से बाहर लाया था:
11 यह सब इस्राएल को सुनना चाहिए और उससे डरना चाहिए, और इस दुष्ट काम को तुम लोगों के बीच दोबारा मत करना।
12 जब आप अपने एक शहर के बारे में सुनते हैं, जो आपका भगवान आपको देता है:
13 और बेलियाल के बच्चों में से कुछ लोग तुम्हारे बीच से निकले, जिन्होंने अपने शहर के निवासियों को यह कहते हुए उकसाया कि आओ और उन अन्य देवताओं की सेवा करें जिन्हें आपने नहीं जाना है;
14 तब तुम पूछताछ करना, और अपने आप को जानना, और यत्नपूर्वक पूछना; और, निहारना, जब यह बात सच है, यह निश्चित है कि इस तरह के घृणा आप के बीच किया गया है।
15 और तू उस नगर के निवासियों को तलवार की धार से, और उस सब को नष्ट कर देगा, जो तलवार की धार से है।
16 और तू उनके चौकोर के बीच में अपना सब कुछ बिगाड़ लेगा; और शहर और उसके सारे बिगड़े काम तेरा परमेश्वर यहोवा के पास जल जाएगा, और वह हमेशा के लिए ढेर हो जाएगा; इसे फिर कभी नहीं बनाया जाएगा।
17 न तो तेरा अनात्म हाथ पकड़ेगा, कि यहोवा अपने क्रोध की भयंकरता से विदा ले, और तुझ पर दया करे, और तुझ पर दया करे, और तेरे पिता के रूप में शपथ ले;
18 जब तुम अपने परमेश्वर यहोवा की आवाज़ सुनते हो, तो उसकी सारी आज्ञाएँ जो मैं तुम्हें इस दिन देता हूँ, वह करने के लिए जो तुम्हारे परमेश्वर यहोवा की दृष्टि में सही है।

Deuteronomy 13 The Punishment of False Prophets and Idolaters

Deuteronomy 13
The Punishment of False Prophets and Idolaters
1 When a prophet or a dreamer arises among you, and gives you a sign or wonder,
2 And such a sign or wonder, which I have spoken to you, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and serve them.
3 Thou shalt not hear the words of that prophet or dream dreamer: Because the LORD your God tryeth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart, and with all your soul.
4 Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and hear his voice, and serve him, and draw near unto him.
5 And that prophet or dreamer of dreams shall die, because he hath rebelled against the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you from the house of bondage, to depart from the way which the LORD your God commanded you to walk. in him: thus shalt thou remove evil from among you.
6 When his brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend, who is like to you, urge you, saying in secret, Let us go and serve other gods you have not known, neither you nor your fathers;
7 Among the gods of the peoples that are around you, near or far from you, from one end of the earth to the other;
8 Thou shalt not consent to him, nor hearken unto him, neither shall thy eye spare him, nor pity him, nor hide him;
9 But surely you will kill him; your hand will be first against him to kill him; and then the hand of all the people.
10 And thou shalt stone him with stones, till he die: for he sought thee to depart from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage:
11 That all Israel should hear and fear it, and do not do this evil thing among you again.
12 When you hear of one of your cities, which the LORD your God gives you to dwell in:
13 And some men of the children of Belial came out from among you, who stirred up the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods whom thou hast not known;
14 Then shalt thou inquire, and know thyself, and diligently shalt thou ask; And, behold, when this thing is true, it is certain that such an abomination has been done among you.
15 And thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, by destroying it and all that is therein with the edge of the sword.
16 And thou shalt gather all their spoil in the midst of their square; and the city and all its spoil shall be utterly burned unto the LORD thy God, and it shall be a everlasting heap; it will never be built again.
17 Neither shall the hand take hold of thy anathema, that the LORD may depart from the fierceness of his anger, and show thee mercy, and have mercy on thee, and multiply thee, as he swore unto thy fathers;
18 When you hear the voice of the LORD your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do what is right in the sight of the LORD your God.

Deuteronômio 13 O castigo dos falsos profetas e dos idólatras

Deuteronômio 13
O castigo dos falsos profetas e dos idólatras
1 Quando profeta ou sonhador de sonhos se levantar no meio de ti, e te der um sinal ou prodígio,
2 E suceder o tal sinal ou prodígio, de que te houver falado, dizendo: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los,
3 Não ouvirás as palavras daquele profeta ou sonhador de sonhos: porquanto o Senhor vosso Deus vos prova, para saber se amais o Senhor vosso Deus com todo o vosso coração, e com toda a vossa alma.
4 Após o Senhor vosso Deus andareis, e a ele temereis, e os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis, e a ele servireis, e a ele vos achegareis.
5 E aquele profeta ou sonhador de sonhos morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito, e vos resgatou da casa da servidão, para te apartar do caminho que te ordenou o Senhor teu Deus, para andardes nele: assim tirarás o mal do meio de ti.
6 Quando te incitar seu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher de teu seio, ou teu amigo, que te é como a tua alma, dizendo-te em segredo: Vamos, e sirvamos a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais;
7 Dentre os deuses dos povos que estão em redor de vós, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade;
8 Não consentirás com ele, nem o ouvirás, nem o teu olho o poupará, nem terás piedade dele, nem o esconderás;
9 Mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele, para o matar; e depois a mão de todo o povo.
10 E com pedras o apedrejarás, até que morra, pois te procurou apartar do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão:
11 Para que todo o Israel o ouça e o tema, e não torne a fazer segundo esta coisa má no meio de ti.
12 Quando ouvires dizer de alguma das tuas cidades, que o Senhor teu Deus te dá, para habitar:
13 Uns homens, filhos de Belial, saíram do meio de ti, que incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos, e sirvamos a outros deuses que não conheceste;
14 Então inquirirás e informar-te-ás, e com diligência perguntarás; e eis que, sendo este negócio verdade, e certo que se fez uma tal abominação no meio de ti;
15 Então certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo ao fio da espada a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça; e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor teu Deus, e será montão perpétuo; nunca mais se edificará.
17 Também nada se pegará à tua mão do anátema, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais;
18 Quando ouvires a voz do Senhor teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno, para fazeres o que for reto aos olhos do Senhor teu Deus.

sexta-feira, 23 de agosto de 2019

व्यवस्थाविवरण १२ पूजा का एकमात्र स्थान प्रभु द्वारा चुना गया एक है।

व्यवस्थाविवरण १२
पूजा का एकमात्र स्थान प्रभु द्वारा चुना गया एक है।
1 ये क़ानून और निर्णय हैं, जो तुम्हें उस भूमि में करने के लिए सावधान रहना होगा, जिसे तुम्हारे पिता के परमेश्वर ने तुम्हें दिया है, और यह उन सभी दिनों के लिए है, जो तुम पृथ्वी पर रहते हो।
2 तुम उन सभी स्थानों को पूरी तरह से नष्ट करोगे जहां राष्ट्रों को अपने देवताओं की सेवा करनी होगी, ऊंचे पहाड़ों पर और पहाड़ियों पर और हरे पेड़ के नीचे;
3 और तुम उनकी वेदियों को तोड़ोगे, और उनकी प्रतिमाओं को तोड़ोगे, और उनके जंगलों को आग से जलाओगे, और उनके देवताओं की गंभीर छवियों को काटोगे, और उस जगह से उनका नाम काट दिया जाएगा।
4 इस प्रकार तुम अपने परमेश्वर यहोवा के साथ नहीं करोगे;
5 परन्तु जिस स्थान पर तुम्हारा परमेश्वर यहोवा है, वह तुम्हारा नाम रखने के लिए तुम्हारे सभी गोत्रों में से चुनेगा, तुम उनके निवास की तलाश करोगे, और तुम वहाँ आओगे।
6 और तुम अपना होमबलि, और अपना बलिदान, और तेरे लिथे, और अपने हाथ, और अपनी प्रतिज्ञा, और अपने स्वतंत्र बलिदान, और अपने परिजनों, और अपनी भेड़ों की भेंट चढ़ाओ।
7 और तुम अपने परमेश्वर यहोवा के सामने भोजन करोगे, और तुम सब पर प्रसन्न होओगे, जो तुम और तुम्हारे घर दोनों को सौंप देंगे, जिसमें तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें आशीर्वाद देगा।
8 आज हम जो कुछ भी करते हैं, उसके अनुसार आप ऐसा नहीं करेंगे, जिनमें से प्रत्येक उसकी दृष्टि में अच्छा हो।
9 क्योंकि तुम परमेश्वर के विश्राम और विरासत में नहीं आए हो जो तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें देता है।
10 और तुम यरदन के ऊपर से गुजरोगे, और जिस देश में तुम्हारा ईश्वर होगा, उसी में निवास करोगे: और वह तुम्हें अपने सभी शत्रुओं से आराम देगा, और सुरक्षा में निवास करेगा।
11 तब वहाँ एक स्थान होगा जिसे तुम्हारा परमेश्वर यहोवा चुनेगा, उसका नाम वहाँ निवास करेगा; वहाँ तुम वह सब लाओगे जो मैं तुम्हें आज्ञा देता हूँ। तुम्हारे होमबलि, और तुम्हारे बलिदान, और तुम्हारे चिथड़े, और तुम्हारे हाथ की बलि, और तुम्हारी मन्नतें पूरी हो, कि तुम प्रभु को वोट दो।
12 और तुम अपने परमेश्वर, तुम, और अपने पुत्रों, और अपनी बेटियों, और अपने दासों, और अपने दाताओं, और लेवितों, जो तुम्हारे द्वार के भीतर हो, के समक्ष आनन्द मनाओगे। तुम्हारे साथ कोई हिस्सा या विरासत नहीं है।
13 ध्यान रखिए कि आप जहाँ कहीं भी आएँ, वहाँ आप अपनी होमबलि न चढ़ाएँ;
14 लेकिन जिस स्थान पर यहोवा आपके किसी गोत्र में चुनेगा, वहाँ आप अपना होमबलि चढ़ाएँगे, और वहाँ आप वह सब करेंगे जो मैं आपको आज्ञा देता हूँ।
15 परन्तु अपनी आत्मा की सभी इच्छाओं के अनुसार तुम अपने परमेश्वर यहोवा के आशीर्वाद के अनुसार मांस काटकर खाओगे, जो तुम्हें तुम्हारे सभी द्वारों में देता है: अशुद्ध और स्वच्छ इसे खा जाएगा; हिरन और हिरण के रूप में:
16 केवल खून नहीं खाना चाहिए: और तुम इसे पानी के रूप में पृथ्वी पर बहाओगे।
17 मैं तेरे दाने का दशमांश नहीं खाऊंगा, न तेरा दाखमधु, न तेरा तेल, न तेरी गायों का पहला, न तेरी भेड़ का; न तो आपकी मन्नत, जिसे आपने वोट दिया है, न ही आपका फ्रीवाइल प्रसाद, न ही आपके हाथ का चढ़ावा;
18 किन्तु तुम इसे अपने परमेश्वर यहोवा के सामने खाओ, जिस स्थान पर तुम्हारा परमेश्वर यहोवा चुनेगा, तू और तेरा पुत्र, और तेरा दास, और तेरा दास, और लेवित जो तेरे द्वार के भीतर है: और अपने परमेश्वर यहोवा के सामने तुम उन सब पर आनन्द मनाओगे, जिन पर तुम अपना हाथ रखते हो।
19 ध्यान दीजिए कि आप धरती पर अपने सारे दिन लेवियों को नहीं छोड़ते।
20 जब तुम्हारे परमेश्वर यहोवा ने तुम्हारी सीमाओं को बढ़ाया है, जैसा कि मैंने तुमसे कहा, और तुम कहते हो, मैं मांस खाऊंगा; आपकी आत्मा के लिए मांस खाने की इच्छा है। अपनी आत्मा की सभी इच्छा के अनुसार तुम मांस खाओगे।
21 यदि वह स्थान जिसे तेरा परमेश्वर यहोवा अपना नाम रखना चाहे, वह तुझ से बहुत दूर है, तो तू उन गायों और भेड़ों को मार डालेगा, जो यहोवा ने तुझे दी हैं, जैसा कि मैंने तुझे आज्ञा दी है; और तू अपनी आत्मा की सभी इच्छा के अनुसार तेरे फाटकों के भीतर भोजन करेगा।
22 लेकिन जैसे हिरन और हिरन खाए जाते हैं, वैसे ही तुम भी खाओगे: अशुद्ध और साफ उन्हें एक साथ खाओगे।
23 केवल रक्त न खाने का प्रयास करना: क्योंकि रक्त ही जीवन है: इसलिए तुम जीवन को मांस से नहीं खाओगे।
24 तुम इसे नहीं खाओ: तुम इसे पानी के रूप में पृथ्वी पर डालना।
25 तुम इसे नहीं खाओगे; कि जब तुम प्रभु की दृष्टि में सही हो तो तुम और तुम्हारे बच्चों के लिए अच्छा हो सकता है।
26 परन्तु तुम्हारी पवित्र वस्तुएँ जो तुम्हारे पास हैं, और तुम्हारी प्रतिज्ञाएँ हैं, और उस स्थान पर आओगे जिसे यहोवा चुन लेगा।
27 और तू अपने परमेश्वर यहोवा की वेदी पर तेरा होमबलि और मांस और रक्त चढ़ाना; और तेरा बलिदानों का लहू तेरा परमेश्वर यहोवा की वेदी पर बहाया जाएगा; लेकिन तुम मांस खाओगे।
28 ये सारे शब्द जो मैं तुम्हें आज्ञा देता हूं, सुनो और सुनो कि यह तुम्हारे और तुम्हारे बच्चों के साथ हमेशा के लिए हो सकता है, जब तुम वही करते हो जो तुम्हारे परमेश्वर यहोवा की दृष्टि में अच्छा और सही है।
29 जब तेरा ईश्वर तुझ से पहले राष्ट्रों को काट देगा, तो तू उनके पास होगा, और उनके पास रहेगा, और उसकी भूमि में वास करेगा;
30 यह ध्यान रखना कि तुम्हारे सामने उनके नष्ट होने के बाद वे नहीं रहे; और उनसे अपने देवताओं के विषय में न पूछें, क्योंकि ये देश उनके देवता होंगे, इसलिए मैं ऐसा करूंगा।
31 तुम अपने परमेश्वर यहोवा के लिए ऐसा नहीं करते, क्योंकि वह सब प्रभु के लिए घृणित है, और जिसे वह घृणा करता है, उन्होंने अपने देवताओं के लिए किया: यहां तक ​​कि उनके पुत्रों और पुत्रियों ने अपने देवताओं को आग से जलाया।
32 जो कुछ मैं तुम्हें आज्ञा देता हूं, तुम उसका पालन करो; आप उन्हें कुछ नहीं जोड़ेंगे, न ही उन्हें कम कर सकते हैं।

Deuteronomy 12 The only place of worship is the one chosen by the Lord.

Deuteronomy 12
The only place of worship is the one chosen by the Lord.
1 These are the statutes and judgments, which ye shall be careful to do in the land which the LORD God of your fathers has given you, to possess it all the days that you live on the earth.
2 Ye shall utterly destroy all the places where the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree;
3 And ye shall break down their altars, and break their statues, and burn their forests with fire, and cut down the graven images of their gods, and cut off their name from that place.
4 Thus shall ye not do unto the LORD your God;
5 But the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, ye shall seek their dwelling, and there ye shall come.
6 And there ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the high offering of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstborn of your kine, and of your sheep.
7 And there ye shall eat before the LORD your God, and be glad in all that ye shall put your hand, both you and your houses, in which the LORD your God shall bless you.
8 You shall not do according to all that we do here today, each of which is good in his sight.
9 For you have not hitherto entered into the rest and inheritance which the LORD your God gives you.
10 But you shall pass over the Jordan, and dwell in the land which the LORD your God shall inherit from you: and he shall give you rest from all your enemies round about, and dwell in safety.
11 Then there shall be a place which the LORD your God shall choose, to make his name dwell there; There you will bring all that I command you. your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave offering of your hand, and all the choice of your vows, that you vote for the Lord.
12 And ye shall rejoice before the LORD your God, you, and your sons, and your daughters, and your servants, and your handmaids, and the Levite that is within your gates; for with you there is no part or inheritance.
13 Take heed that you do not offer your burnt offerings wherever you come;
14 But in the place which the LORD shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
15 But according to all the desires of your soul you shall cut off and eat meat according to the blessing of the LORD your God, who gives you in all your gates: the unclean and the clean shall eat it; As of buck and deer:
16 Only blood shall ye not eat: and ye shall pour it out upon the earth as water.
17 I shall not be able to eat the tithe of thy grain, nor of thy wine, nor of thy oil, nor the firstborn of thy cows, nor of thy sheep; neither of your vows, which you have voted, nor your freewill offerings, nor the heave offering of your hand;
18 But thou shalt eat it before Jehovah thy God, in the place which Jehovah thy God shall choose, thou and thy son, and thy daughter, and thy servant, and thy handmaid, and the Levite that is within thy gates: and before the LORD your God you will rejoice in all that you put your hand on.
19 Take heed that you do not forsake the Levite all your days on earth.
20 When the LORD your God has enlarged your borders as I said to you, and you say, I will eat flesh; For your soul has a desire to eat flesh. according to all the desire of your soul you shall eat flesh.
21 If the place which the Lord thy God shall choose to put his name there is far from thee, then thou shalt kill the cows and thy sheep, which the Lord hath given thee, as I have commanded thee; and thou shalt eat within thy gates, according to all the desire of thy soul.
22 But as the buck and the deer are eaten, so shall you eat: the unclean and the clean shall eat them together.
23 Only strive not to eat the blood: for the blood is the life: therefore thou shalt not eat the life with the flesh.
24 Thou shalt not eat it: thou shalt pour it into the earth as water.
25 Thou shalt not eat it; that it may be good for you and your children after you when you do what is right in the eyes of the Lord.
26 But your holy things which you have, and your vows, shall take, and come to the place which the LORD shall choose.
27 And thou shalt offer thy burnt offerings and flesh and blood upon the altar of the LORD thy God; and the blood of thy sacrifices shall be shed upon the altar of the LORD thy God; but you shall eat the flesh.
28 Keep and hear all these words which I command you, that it may be well with you and your children after you forever, when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.
29 When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou shalt possess them, and possess them, and dwell in his land;
30 Take heed that they be not after them after they are destroyed before you; and ask not them concerning their gods, saying, As these nations shall be their gods, so will I do.
31 Thou shalt not do unto the LORD thy God: for all that is abhorrent to the Lord, and which he hates, they did to their gods: for even their sons and daughters burned their gods with fire.
32 Whatever I command you, you shall observe; Thou shalt add them nothing, nor diminish them.

Deuteronômio 12 O único lugar de culto é o escolhido pelo Senhor

Deuteronômio 12
O único lugar de culto é o escolhido pelo Senhor
1 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em fazer na terra que vos deu o Senhor Deus de vossos pais, para a possuir todos os dias que viverdes sobre a terra,
2 Totalmente destruireis todos os lugares, onde as nações que possuireis serviam os seus deuses, sobre as altas montanhas, e sobre os outeiros, e debaixo de toda árvore verde;
3 E derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas estátuas, e os seus bosques queimareis a fogo, e abatereis as imagens esculpidas dos seus deuses e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 Assim não fareis para com o Senhor vosso Deus;
5 Mas o lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome, buscareis para a sua habitação, e ali vireis.
6 E ali trareis os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 E ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis em tudo em que poreis a vossa mão, vós e as vossas casas, no que te abençoar o Senhor teu Deus.
8 Não fareis conforme a tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo que bem parece aos seus olhos.
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor vosso Deus.
10 Mas passareis o Jordão, e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor vosso Deus: e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguro.
11 Então haverá um lugar que escolherá o Senhor vosso Deus para ali fazer habitar o seu nome; ali trareis tudo o que vos ordeno; os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que votardes ao Senhor.
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, e vossos filhos, e vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que está dentro das vossas portas; pois convosco não tem parte nem herança.
13 Guarda-te, que não ofereças os teus holocaustos em todo o lugar que vires;
14 Mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Porém, conforme a todo o desejo da tua alma, degolarás e comerás carne segundo a bênção do Senhor teu Deus, que te dá dentro de todas as tuas portas: o imundo e o limpo dela comerá; como do corço e do veado:
16 Tão-somente o sangue não comereis: sobre a terra o derramareis como água.
17 Nas tuas portas não poderá comer o dízimo do teu grão, nem do teu mosto, nem do teu azeite, nem as primogenituras das tuas vacas, nem das tuas ovelhas; nem nenhum dos teus votos, que houverdes votado, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão;
18 Mas o comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher o Senhor teu Deus, tu e teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas: e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão.
19 Guarda-te, que não desampares ao levita todos os teus dias na terra.
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos como te disse, e disseres: Comerei carne; porquanto a tua alma tem desejo de comer carne; conforme a todo o desejo da tua alma, comerás carne.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali pôr o seu nome, então degolarás as tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, como te tenho ordenado; e comerás dentro das tuas portas, conforme a todo o desejo da tua alma.
22 Porém como se come o corço e o veado, assim comerás: o imundo e o limpo juntamente comerão delas.
23 Somente esforça-te para que não comas o sangue: pois o sangue é a vida: pelo que não comerás a vida com a carne.
24 Não o comerás: na terra o derramarás como água.
25 Não o comerás; para que bem te suceda a ti, e a teus filhos, depois de ti, quando fizerdes o que for reto aos olhos do Senhor.
26 Porém as tuas coisas santas que tiveres, e os teus votos tomarás, e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus; porém a carne comerás.
28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos depois de ti para sempre, quando fizerdes o que for bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 Quando o Senhor teu Deus desarraigar de diante de ti as nações, aonde vais a possuí-las, e as possuíres e habitares na sua terra,
30 Guarda-te, que te não enlaces após elas, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como seviram estas nações os seus deuses, do mesmo moda também farei eu.
31 Assim não farás ao Senhor teu Deus: porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele aborrece, fizeram eles a seus deuses: pois até seus filhos e suas filhas queimaram com fogo aos seus deuses.
32 Tudo o que eu vos ordeno, observareis; nada lhes acrescentarás nem diminuirás.

segunda-feira, 19 de agosto de 2019

व्यवस्थाविवरण ११ आशीर्वाद और शाप

व्यवस्थाविवरण ११
आशीर्वाद और शाप
26 देखो, आज मैं तुम्हें वरदान और शाप देने से पहले हूं:
27 जब तुम अपने परमेश्वर यहोवा की आज्ञाओं को सुनते हो तो आशीर्वाद, जो मैं तुम्हें इस दिन देता हूं;
28 परन्तु शाप, यदि तुम अपने परमेश्वर यहोवा की आज्ञाओं को नहीं सुनोगे, और जिस दिन मैं तुम्हें यह आज्ञा दूंगा, कि तुम उन अन्य देवताओं का अनुसरण करो, जिन्हें तुम नहीं जानते हो।
29 और वह समय बीत जाएगा, जब तेरा ईश्वर तुझे भूमि में ले आया, जिस के पास तू उसके पास जाएगा, तब तू गेरिजिम पर्वत पर आशीष और एबाल पर्वत पर शाप दे।
30 क्या वे यरदन से नहीं, सूर्यास्त के रास्ते से, कनानी लोगों की भूमि में, जो गिल्ग के खिलाफ मैदान में और मोरेह के ओखली में रहते हैं?
31 क्योंकि तुम यरदन के ऊपर से गुजरोगे, कि तुम उस देश के अधिकारी हो सकते हो, जो तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें देता है, और तुम्हारे पास रहेगा, और उसमें निवास करेगा।
32 इसलिए उन सभी क़ानूनों और निर्णयों को ध्यान में रखिए, जो मैं इस दिन आपको प्रस्तावित करता हूँ।

Deuteronomy 11 The blessing and the curse

Deuteronomy 11
The blessing and the curse
26 Behold, today I set before you the blessing and the curse:
27 The blessing, when ye hear the commandments of the LORD your God which I command you this day;
28 But the curse, if ye will not hear the commandments of the LORD your God, and turn from the way which I command you this day, to follow other gods that ye have not known.
29 And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee into the land, to which thou shalt go to possess it, then shalt thou pronounce the blessing upon the mount of Gerizim, and the curse upon the mount of Ebal.
30 Are they not from the Jordan, by the way of the sunset, in the land of the Canaanites, that dwell in the plain over against Gilgal, by the oaks of Moreh?
31 For ye shall pass over the Jordan, that ye may possess the land, which the LORD your God giveth you, and ye shall possess, and dwell therein.
32 Take heed therefore to do all the statutes and judgments which I propose unto you this day.

Deuteronômio 11 A benção e a maldição

Deuteronômio 11
A benção e a maldição
26 Eis que hoje eu ponho diante de vós a benção e a maldição:
27 A benção, quando ouvirdes os mandamentos do Senhor vosso Deus, que hoje vos mando;
28 Porém a maldição, se não ouvirdes os mandamentos do Senhor vosso Deus, e vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 E será que, havendo-te o Senhor teu Deus introduzido na terra, a que vais para possuí-la, então pronunciarás a benção sobre o monte de Gerizim, e a maldição sobre o monte de Ebal.
30 Porventura não estão eles daquém do Jordão, junto ao caminho do pôr-do-sol, na terra dos cananeus, que habitam na campina defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 Porque passareis o Jordão para entrardes a possuir a terra, que vos dá o Senhor vosso Deus: e possuireis, e nela habitareis.
32 Tende pois cuidado em fazer todos os estatutos e os juízos, que eu hoje vos proponho.

व्यवस्थाविवरण ११ आज्ञाकारिता के लाभ

व्यवस्थाविवरण ११
आज्ञाकारिता के लाभ
13 और यदि तुम मेरी आज्ञाओं का यत्नपूर्वक पालन करोगे, जो मैं तुम्हें इस दिन आज्ञा देता हूं, कि तुम अपने ईश्वर से प्रेम करो और पूरे मन और अपनी आत्मा के साथ सेवा करो
14 तब मैं तुम्हारे देश की वर्षा को नियत समय पर, जल्दी और बाद में दे दूंगा, ताकि तुम अपना अनाज, और तुम्हारी शराब और तेरा तेल इकट्ठा कर सको।
15 और मैं तेरे पशुओं को तेरे खेत में घास दूंगा, और तू खाकर तृप्त हो जाएगा।
16 ध्यान रखिए कि आपका दिल धोखा न खाए, और अलग हो जाएँ, और दूसरे देवताओं की सेवा करें, और उनके सामने झुकें:
17 और यहोवा का कोप तेरे विरुद्ध हो, और वह आकाश को बन्द कर दे, और कोई जल न रहे, और पृथ्वी उसे नयापन न दे, और तू शीघ्र ही उस अच्छी भूमि से नष्ट हो जाएगा जो यहोवा तुझे देता है।
18 मेरे इन शब्दों को अपने दिल और अपनी आत्मा में रखो, और उन्हें अपने हाथ में एक संकेत के लिए बांधो, कि वे तुम्हारी आँखों के बीच आपके माथे के लिए हो सकते हैं।
19 और उन्हें अपने बच्चों को पढ़ाना, उनके घर में बैठना, और रास्ते से चलना, और लेटना, और उठना;
20 और उन्हें अपने घर और अपने फाटकों पर लिखो:
21 कि धरती पर स्वर्ग के दिनों के रूप में आपके और आपके बच्चों के दिन उन भूमि में गुणा किए जा सकते हैं, जिन्हें यहोवा ने आपके पिताओं को देने की शपथ ली है।
22 क्योंकि यदि तुम यत्नपूर्वक ये सब आज्ञाएँ जो मैं तुम्हें रखने की आज्ञा देता हूँ, यहोवा को अपने परमेश्वर से प्रेम करना, उसके सभी मार्गों पर चलना, और उसकी ओर आह लगाना।
23 और प्रभु तुम्हारे सामने से इन सभी राष्ट्रों को बाहर निकाल देगा, और तुम से अधिक राष्ट्रों और शक्तिशाली हो जाएगा।
24 हर वह स्थान जो तुम्हारे पैरों का एकमात्र हिस्सा है, तुम्हारा होगा: जंगल से, और लेबनान से, नदी से, यूफ्रेट्स नदी, पश्चिमी समुद्र तक, तुम्हारी सीमा होगी।
25 कोई भी तुम्हारे सामने खड़ा नहीं होगा: भगवान तुम्हारा भगवान आपके भय और भय को सारी पृथ्वी पर सेट कर देगा, जैसा उसने तुमसे कहा था।

Deuteronomy 11 The Benefits of Obedience

Deuteronomy 11
The Benefits of Obedience
13 And if you will diligently obey my commandments which I command you this day, to love the Lord your God and to serve with all your heart and with all your soul,
14 Then will I give the rain of your land in due time, the early and the latter, that ye may gather thy grain, and thy wine, and thy oil.
15 And I will give grass in thy field to thy cattle, and thou shalt eat, and be satisfied.
16 Take heed that your heart be not deceived, and turn aside, and serve other gods, and bow before them:
17 And the wrath of the LORD be kindled against you, and he shut the heavens, and there be no water, and the earth shall not give her newness, and ye shall soon perish from the good land which the Lord gives unto you.
18 Put these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign in your hand, that they may be for your foreheads among your eyes.
19 And teach them to your children, speaking of them sitting in your house, and walking by the way, and lying down, and rising up;
20 And write them on the posts of your house, and on your gates:
21 That your days and the days of your children may be multiplied in the land which the LORD has sworn to your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
22 For if you diligently keep all these commandments which I command you to keep, loving the LORD your God, walking in all his ways, and drawing nigh unto him.
23 And the Lord will cast out all these nations from before you, and ye shall possess nations greater and mightier than you.
24 Every place that treads the sole of your feet shall be yours: from the wilderness, and from Lebanon, from the river, the river Euphrates, to the western sea, shall be your border.
25 No one shall stand before you: the Lord your God will set your fear and fear on all the earth, as he said to you.