terça-feira, 18 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 19 भविष्यवक्ता येहू ने यहोशापात को डांटा

 द्वितीय इतिहास 19

भविष्यवक्ता येहू ने यहोशापात को डांटा

1 और यहूदा का राजा यहोशापात कुशल क्षेम से अपने घर यरूशलेम को लौट गया।

2 तब हनानी का पुत्र येहू उस से भेंट करने को निकला, और राजा यहोशापात से कहा, क्या तुझे दुष्टों की सहाथता करनी चाहिए, और यहोवा के बैरियों से प्रेम रखना चाहिए? इस कारण यहोवा के साम्हने से तुम पर बड़ा क्रोध भड़केगा।

3 तुम में अच्छी बातें पाई जाती हैं; क्योंकि तू ने पृय्वी के वनोंको छीन लिया, और परमेश्वर की खोज के लिथे अपना मन तैयार किया।

4 और यहोशापात यरूशलेम में रहने लगा; और बेर्शेबा से लेकर एप्रैम के पहाड़ी देश तक उन लोगोंके बीच फिर गया, और उनको उनके पितरोंके परमेश्वर यहोवा की ओर लौटाया।

5 और उस ने देश के सब दृढ़ नगरोंमें, नगर नगर में न्यायी ठहराए।

6 और उस ने न्यायियोंसे कहा, देखो तुम क्या करते हो; क्योंकि तुम मनुष्य से नहीं, परन्तु यहोवा से न्याय करते हो, और न्याय के विषय में वह तुम्हारे संग है।

7 इसलिये अब यहोवा का भय तुम्हारे मन में बना रहे, उसे बनाए रखो, और वैसा ही करो; क्योंकि प्रभु परमेश्वर में न अधर्म है, न किसी का ग्रहण करना, न दान ग्रहण करना।

8 और यहोशापात ने लेवियों, याजकों, और इस्राएल के पितरों के मुख्य पुरूषों में से कुछ को यहोवा के न्याय और न्याय के लिये नियुक्त किया; और वे यरूशलेम को लौट गए।

9 और उस ने उनको आज्ञा दी, कि सच्चाई से और सम्पूर्ण मन से यहोवा का भय मानते हुए चलो।

10 और तुम्हारे भाइयोंके बीच में जो अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके अपके भाइयोंके बीच में खून-खराबा, व्यवस्था और आज्ञा, विधि और न्याय के बीच जो कुछ मुकद्दमा हो, उस में तुम उनको चिताना, कि वे यहोवा के साम्हने दोषी न ठहरें, और तुम पर और तुम्हारे भाइयोंपर बड़ा क्रोध न भड़के; ऐसा ही करो, तो तुम दोषी न ठहरोगे।

11 और सुन, अमर्याह महायाजक यहोवा के सब कामोंमें तेरा न्याय करेगा; और इश्माएल का पुत्र जबद्याह, जो यहूदा के घराने का हाकिम था, राजा के सब कामों में नियुक्त हुआ करता था; लेवीय सरदार भी तुम्हारे साम्हने हैं; इसलिये यत्न करके ऐसा ही करो; और प्रभु भले लोगों के साथ रहेगा।

II Chronicles 19 The Prophet Jehu Rebukes Jehoshaphat

 II Chronicles 19

The Prophet Jehu Rebukes Jehoshaphat

1 Now Jehoshaphat king of Judah returned home to Jerusalem in peace.

2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, “Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Therefore great wrath will come upon you from the Lord.”

3 But good things have been found in you, because you have removed the groves from the land and prepared your heart to seek God.

4 So Jehoshaphat lived in Jerusalem and went through the people again from Beersheba to the hill country of Ephraim, and he turned them back to the Lord, the God of their fathers.

5 And he appointed judges in the land in every fortified city, city by city.

6 And he said to the judges, “Take heed what you do; For you do not judge for man, but for the Lord, and He is with you in the matter of judgment.

7 Now therefore let the fear of the Lord be with you: keep it, and do it; for there is no iniquity with the Lord God, nor is there any partiality, nor taking of gifts.

8 And Jehoshaphat also appointed some of the Levites and of the priests and of the heads of the fathers' houses of Israel over the judgment of the Lord, and over legal cases: and they returned to Jerusalem.

9 And he commanded them, saying, Thus shall you walk in the fear of the Lord, faithfully, and with a whole heart.

10 And in every difference that shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, between statutes and ordinances, warn them, that they may not incur guilt before the Lord, and that wrath may come upon you and your brethren: do so, and you shall not incur guilt.

11 And behold, Amariah the high priest shall be over you in all matters of the Lord; and Zebadiah the son of Ishmael, prince of the house of Judah, in all matters of the king; and the officers, the Levites, are before you: be strong therefore, and do it; and the Lord will be with the good.

II Crônicas 19 O profeta Jeú repreende a Josafá

 

II Crônicas 19

O profeta Jeú repreende a Josafá

1 E Josafá, rei de Judá voltou à sua casa em paz, a Jerusalém.

2 E Jeú, filho de Hanani, o vidente, lhe saiu ao encontro, e disse ao rei Josafá: Devias tu ajudar o ímpio, e amar aqueles que ao Senhor aborrecem? Por isso virá sobre ti grande ira de diante do Senhor.

3 Boas coisas contudo se acharam em ti; porque tiraste os bosques da terra, e preparaste o teu coração, para buscar a Deus.

4 Habitou pois Josafá em Jerusalém: e tornou a passar pelo povo desde Berseba até as montanhas de Efraim, e fez com que tornassem ao Senhor Deus de seus pais.

5 E estabeleceu juízes na terra, em todas as cidades fortes, de cidade em cidade.

6 E disse aos juízes: Vede o que fazeis; porque não julgais da parte do homem, senão da parte do Senhor, e ele está convosco no negócio do juízo.

7 Agora pois, seja o temor do Senhor convosco: guardai-o, e fazei-o; porque não há no Senhor Deus iniqüidade nem aceitação de pessoas, nem aceitação de presentes.

8 E também estabeleceu Josafá a alguns dos levitas e dos sacerdotes e dos chefes dos pais de Israel sobre o juízo do Senhor, e sobre as causas judiciais: e tornaram a Jerusalém.

9 E deu-lhes ordem, dizendo: Assim andai no temor do Senhor com fidelidade, e com coração inteiro.

10 E em toda a diferença que vier a vós de vossos irmãos, que habitam nas suas cidades, entre sangue e sangue, entre lei e mandamento, entre estatutos e juízos, admoestai-os, que se não façam culpados para com o Senhor, e não venha grande ira sobre vós, e sobre vossos irmãos: fazei assim, e não vos fareis culpados.

11 E eis que Amarias, o sumo sacerdote, presidirá sobre vós em todo o negócio do Senhor; e Zebadias, filho de Ismael, príncipe da casa de Judá, em todo o negócio do rei; também os oficiais, os levitas, estão perante vós: esforçai-vos, pois, e fazei-o; e o Senhor será com os bons.

द्वितीय इतिहास 18 गिलाद के रामोत के विरुद्ध युद्ध और अहाब की मृत्यु

 द्वितीय इतिहास 18

गिलाद के रामोत के विरुद्ध युद्ध और अहाब की मृत्यु

28 इसलिये इस्राएल का राजा और यहूदा का राजा यहोशापात गिलाद के रामोत पर चढ़ गए।

29 और इस्राएल के राजा ने यहोशापात से कहा, मैं भेष बदलकर युद्ध में उतरूंगा; लेकिन तुम अपने कपड़े पहन लो. इसलिये इस्राएल के राजा ने भेष बदला, और वे युद्ध में उतरे।

30 परन्तु अराम के राजा ने अपने रथोंके प्रधानोंको यह आज्ञा दी, कि तुम न छोटे से लड़ोगे, न बड़े से, परन्तु केवल इस्राएल के राजा से लड़ोगे।

31 और ऐसा हुआ, कि जब यहोशापात के रयोंके प्रधानोंने देखा, तब कहा, यह इस्राएल का राजा है; और उन्होंने लड़ने के लिथे उसे घेर लिया; परन्तु यहोशापात ने चिल्लाया, और यहोवा ने उसकी सहायता की। और परमेश्वर ने उन्हें अपने से दूर कर दिया।

32 क्योंकि जब रथोंके प्रधानोंने देखा, कि वह इस्राएल का राजा नहीं है, तब उन्होंने उसका पीछा करना छोड़ दिया।

33 तब एक मनुष्य ने सरलता से अपना धनुष चढ़ाकर इस्राएल के राजा के जोड़ और चपरास के बीच में मारा। तब उस ने ढोनेवाले से कहा, तेरा हाथ जीवित रहे, और मुझे सेना से निकाल ले, क्योंकि मैं बहुत घायल हो गया हूं।

34 और वहां युद्ध छिड़ गया, परन्तु इस्राएल का राजा सांझ तक अरामियोंके साम्हने रथ पर खड़ा रहा, और सूर्य डूबने पर वह मर गया।

II Chronicles 18 The War Against Ramoth Gilead and the Death of Ahab

 II Chronicles 18

The War Against Ramoth Gilead and the Death of Ahab

28 So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.

29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go to battle; but you put on your own clothes." So the king of Israel disguised himself, and they went to battle.

30 But the king of Syria commanded the captains of his chariots, "Fight neither with small nor great, but only with the king of Israel."

31 And it came to pass, when the captains of Jehoshaphat's chariots saw them, that they said, "This is the king of Israel," and they surrounded him to fight. But Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him. And God turned them away from him.

 32 When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from following him. 

33 Then a man bent his bow in his simplicity and struck the king of Israel between the joints and the armor. Then he said to the charioteer, "Let your hand live, and take me out of the army, for I am badly wounded."

 34 And the battle raged there, but the king of Israel remained standing in the chariot facing the Syrians until evening, and he died at the time of sunset.

II Crônicas 18 A guerra contra Ramote-Gileade e a morte de Acabe

 

II Crônicas 18

A guerra contra Ramote-Gileade e a morte de Acabe

28 Subiram pois o rei de Israel e Josafá rei de Judá, a Ramote-Gileade.

29 E disse o rei de Israel a Josafá: Disfarçando-me eu, então entrarei na peleja; tu porém veste as tuas vestiduras. Disfarçou-se pois o rei de Israel, e entraram na peleja.

30 Deu ordem porém o rei da Síria aos capitães dos carros que tinha, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno, nem contra grande, senão só contra o rei de Israel.

31 Sucedeu pois que, vendo os capitães dos carros de Josafá, disseram: Este é o rei de Israel, e o cercaram para pelejarem; porém Josafá clamou, e o Senhor o ajudou. E Deus os desviou dele.

32 Porque sucedeu que, vendo os capitães dos carros, que não era o rei de Israel, deixaram de segui-lo.

33 Então um homem armou o arco na sua simplicidade, e feriu o rei de Israel entre as junturas e a couraça. Então disse ao carreteiro: Viva a tua mão, e tira-me do exército, porque estou mui ferido.

34 E naquele cresceu a peleja, mas o rei de Israel susteve-se em pé no carro defronte dos siros até à tarde, e morreu ao tempo do pôr-do-sol.

 

 

द्वितीय इतिहास 18 यहोशापात और अहाब के बीच गठबंधन

 द्वितीय इतिहास 18

यहोशापात और अहाब के बीच गठबंधन

1 इस प्रकार यहोशापात के पास बहुत धन और वैभव था: और वह अहाब का रिश्तेदार था।

2 और कुछ वर्ष के बाद वह शोमरोन को अहाब के पास गया; और अहाब ने अपने लिये और अपने साथियों के लिये बहुत सी भेड़-बकरियां और गाय-बैल बलि कीं; और उस ने उसे गिलाद के रामोत पर चढ़ाई करने को उकसाया।

3 इस्राएल के राजा अहाब ने यहूदा के राजा यहोशापात से कहा, क्या तू मेरे साय रामोतगिलाद को चलेगा? और उस ने उस से कहा, जैसा तू है, वैसा ही मैं भी होऊंगा; और मेरी प्रजा, तेरी प्रजा के समान; हम इस युद्ध में आपके साथ रहेंगे.

4 और यहोशापात ने इस्राएल के राजा से कहा, आज यहोवा से सलाह ले।

5 तब इस्राएल के राजा ने नबियोंको अर्यात्‌ चार सौ पुरूष इकट्ठे करके उन से पूछा, क्या हम गिलाद के रामोत से लड़ने को चढ़ाई करें, वा मैं उसे छोड़ दूं? और उन्होंने कहा, चढ़ जाओ; क्योंकि परमेश्वर उसे राजा के हाथ में सौंप देगा।

6 और यहोशापात ने कहा, क्या यहां अब तक यहोवा का कोई भविष्यद्वक्ता नहीं है, कि हम उस से पूछें?

7 तब इस्राएल के राजा ने यहोशापात से कहा, एक पुरूष अब भी है जिसके द्वारा हम यहोवा से पूछ सकते हैं; परन्तु मैं उस से बैर रखता हूं, क्योंकि वह मेरे विषय में कभी भलाई की भविष्यद्वाणी नहीं करता, वरन सदैव बुरी ही भविष्यवाणी करता है; यह इन्ला का पुत्र मीका है। और यहोशापात ने कहा, राजा को ऐसा न बोलना चाहिए।

8 तब इस्राएल के राजा ने एक खोजे को बुलाकर कहा, यिम्ला के पुत्र मीका को तुरन्त यहां ले आ।

9 और इस्राएल का राजा और यहूदा का राजा यहोशापात, अपके अपके वस्त्र पहिने हुए अपके सिंहासन पर बैठे, और सामरिया के फाटक के चौक में बैठे, और सब भविष्यद्वक्ता उनके साम्हने भविष्यद्वाणी करने लगे।

10 और कनाना के पुत्र सिदकिय्याह ने अपने लिये लोहे के सींग बनवाए, और कहा, यहोवा यों कहता है, इन से तू अरामियोंको तब तक मारता रहेगा, जब तक उन सभों का अन्त न हो जाए।

11 और सब भविष्यद्वक्ताओं ने एक ही बात भविष्यद्वाणी करके कहा, गिलाद के रामोत पर चढ़ाई करो, और तुम सफल होगे; क्योंकि यहोवा उसे राजा के हाथ में कर देगा।

12 और जो दूत मीका को बुलाने गया या, उस ने उस से कहा, सुन, भविष्यद्वक्ता एक मुंह से जो वचन कहते हैं, वे राजा के लिये हित के हैं; तुम्हारा वचन भी उन में से एक जैसा हो, और जो अच्छा हो वही बोलो।

13 मीका ने कहा, यहोवा के जीवन की शपथ, जो कुछ मेरा परमेश्वर मुझ से कहेगा वही मैं कहूंगा।

14 तब राजा ने पास आकर उस से कहा, हे मीका, क्या हम गिलाद के रामोत पर युद्ध करने को चढ़ाई करें, वा मैं तुझे छोड़ दूं? और उस ने कहा, चढ़ो, और तुम सफल होगे; और वे तेरे हाथ में दे दिये जायेंगे।

15 राजा ने उस से कहा, मैं तुझ से कितनी बार शपथ खाऊं, कि तू प्रभु के नाम पर मुझ से केवल सच ही बोलेगा?

16 तब उस ने कहा, मैं ने सब इस्राएल को बिना रखवाले की भेड़-बकरियोंके समान पहाड़ोंपर तितर-बितर देखा; और यहोवा ने कहा, इनका कोई स्वामी नहीं; हर किसी को उसके घर में शांति प्रदान करें।

17 तब इस्राएल के राजा ने यहोशापात से कहा, क्या मैं ने तुम से न कहा या, कि यह मनुष्य मेरे विषय में भलाई की नहीं, परन्तु बुरी की भविष्यद्वाणी करता है?

18 और उस ने कहा, मैं ने यहोवा का वचन सुना है। मैं ने प्रभु को अपने सिंहासन पर बैठे हुए देखा, और सारी स्वर्गीय सेना उसके दाहिने और बायीं ओर खड़ी थी।

19 और यहोवा ने कहा, इस्राएल के राजा अहाब को कौन समझाएगा, कि वह चढ़ाई करके गिलाद के रामोत पर चढ़ाई करे? उन्होंने आगे कहा, एक इस तरह कहता है, दूसरा कुछ और कहता है.

20 तब एक आत्मा निकलकर यहोवा के साम्हने खड़ी हुई, और कहा, मैं उसे मनाऊंगी। और प्रभु ने उस से कहा, किस से?

21 और उस ने कहा, मैं निकलकर उसके सब भविष्यद्वक्ताओं के मुंह में झूठ बोलनेवाली आत्मा बनूंगा। और यहोवा ने कहा, तू उसे मनाएगा, और प्रबल भी होगा: बाहर जाओ, और वैसा ही करो।

22 इसलिये अब देख, यहोवा ने तेरे इन भविष्यद्वक्ताओं के मुंह में झूठ बोलनेवाली आत्मा डाल दी है; और यहोवा ने तेरे विषय में बुरी बातें कहीं हैं।

23 तब कनाना के पुत्र सिदकिय्याह ने आकर मीका की ठुड्डी पर हाथ मारकर कहा, यहोवा का आत्मा तुझ से बातें करने को मेरे पास से किस रीति से निकला?

24 मीका ने कहा, सुन, जिस दिन तू छिपने को एक कोठरी से दूसरी कोठरी में फिरेगा, तब तू इसे देखेगा।

25 तब इस्राएल के राजा ने कहा, मीका को पकड़कर नगर के हाकिम अम्मोन और राजकुमार योआश के पास फिर ले आओ।

26 और तुम कहोगे, राजा यों कहता है, मैं ने इस मनुष्य को बन्दीगृह में डाल दिया है; और जब तक मैं कुशल से न लौट आऊं तब तक उसे संकट की रोटी और संकट का जल खिलाना।

27 और मीका ने कहा, यदि तू कुशल से लौट आए, तो यहोवा ने मुझ से नहीं कहा। उन्होंने आगे कहा: सुनो, सभी लोग!

II Chronicles 18 Alliance between Jehoshaphat and Ahab

 II Chronicles 18

Alliance between Jehoshaphat and Ahab

1 Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and he became related to Ahab.

2 And after some years he went to Samaria to Ahab; and Ahab killed sheep and oxen in abundance for himself and for the people who were with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth-gilead.

3 For Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will you go with me to Ramoth-gilead? And he said to him, As you are, so will I be; and my people as your people; we will be with you in this battle.

4 And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire, I pray thee, at the word of the LORD this day.

5 Then the king of Israel gathered together the prophets, four hundred men, and said to them, "Shall I go to war against Ramoth-gilead, or shall I forsake it?" They said, "Go up, for God will deliver it into the king's hand."

 6 But Jehoshaphat said, "Is there still no prophet of the Lord here, that we may inquire of him?"

 7 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, "There is still one man by whom we may inquire of the Lord; but I hate him, because he never prophesies good of me, but always evil; he is Micah the son of Imlah." And Jehoshaphat said, "Let the king not speak so."

 8 Then the king of Israel called an eunuch and said, "Bring Micah the son of Imlah here quickly."

 9 Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting each on his throne, clothed in their robes, and they sat in the square at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets prophesied before them.

10 And Zedekiah the son of Chenaanah made himself horns of iron, and said, Thus says the Lord: With these you shall smite the Syrians until you have consumed them all.

11 And all the prophets prophesied the same thing, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for the Lord will deliver it into the hand of the king.

12 And the messenger who went to call Micah spoke to him, saying, Behold, the words of the prophets are good to the king in one mouth; let your word also be as one of them, and speak what is good.

13 But Micah said, As the Lord lives, I will speak what my God says to me.

14 So he came to the king, and the king said to him, “Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forsake it?” And he said, “Go up, and you will prosper; and it will be given into your hands.”

15 And the king said to him, “How many times shall I adjure you, that you speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?”

16 Then he said, “I saw all Israel scattered upon the mountains, like sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘They have no master; let them return every man to his house in peace.’”

17 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that this man would not prophesy good of me, but evil?”

18 And he said, “I have heard the word of the Lord. I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.”

19 And the LORD said, Who shall persuade Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And he said, One saith this way, and another saith that.

 20 Then a spirit came forth, and stood before the LORD, and said, I will persuade him. And the LORD said unto him, By what? 

21 And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, Thou shalt persuade him, and also prevail: go forth, and do so. 

22 And now, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets: and the LORD hath spoken evil concerning thee. 

23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

 24 And Micah said, Behold, thou shalt see him in that day, when thou shalt go from chamber to chamber to hide. 

25 And the king of Israel said, Take Micah, and bring him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son. 

26 And ye shall say, Thus saith the king, Put this man in the prison, and feed him with bread of affliction, and with water of affliction, until I come in peace. 

27 And Micah said, If thou return in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hear, all you peoples!

II Crônicas 18 Aliança entre Josafá e Acabe

 

II Crônicas 18

Aliança entre Josafá e Acabe

1 Tinha pois Josafá riquezas e glória em abundância: e aparentou-se com Acabe.

2 E ao cabo de alguns anos foi ter com Acabe a Samaria: e Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que vinha com ele: e o persuadiu a subir com ele a Ramote-Gileade.

3 Porque Acabe, rei de Israel, disse a Josafá, rei de Judá: Irás tu comigo a Ramote-Gileade? E ele lhe disse: Como tu és, serei eu; e o meu povo, como o teu povo; seremos contigo nesta guerra.

4 Disse mais Josafá ao rei de Israel: Consulta hoje, peço-te, a palavra do Senhor.

5 Então o rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e disse-lhes: Iremos à guerra contra Ramote-Gileade, ou deixá-lo-ei? E eles disseram: Sobe; porque Deus a dará na mão do rei.

6 Disse porém Josafá: Não há ainda aqui profeta algum do Senhor, para que o consultemos?

7 Então o rei de Israel disse a Josafá: Ainda há um homem por quem podemos consultar ao Senhor; porém eu o aborreço, porque nunca profetiza de mim bem, senão sempre mal; este é Mica, filho de Inlá. E disse Josafá: Não fale o rei assim.

8 Então chamou o rei de Israel um eunuco: e disse: Traze aqui depressa a Mica, filho de Inlá.

9 E o rei de Israel, e Josafá, rei de Judá estavam assentados cada um no seu trono, vestidos com as suas vestiduras, e estavam assentados na praça, à entrada da porta de Samaria, e todos os profetas profetizavam na sua presença.

10 E Zedequias, filho de Quenaaná, fez para si uns chifres de ferro, e disse: Assim diz o Senhor: Com estes feriras aos siros, até todo os consumires.

11 E todos os profetas profetizavam o mesmo dizendo: Sobe a Ramote-Gileade, e prosperarás; porque o Senhor a dará na mão do rei.

12 E o mensageiro, que foi chamar a Mica, lhe falou, dizendo: Eis que as palavras dos profetas, a uma boca, são boas para com o rei; seja pois também a tua palavra como a um de um deles, e fala o que é bom.

13 Porém Mica disse: Vive o Senhor, que o que meu Deus me disser, isso falarei.

14 Vindo pois ao rei, o rei lhe disse: Mica, iremos a Ramote-Gileade à guerra, ou deixá-lo-ei? E ele disse: Subi, e prosperareis; e serão dados na vossa mão.

15 E o rei lhe disse: Até quantas vezes te conjurarei, para que me não fales senão a verdade no nome do Senhor?

16 Então disse ele: Vi a todo Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor: e disse o Senhor: Estes não têm senhor; torne cada um em paz para sua casa.

17 Então o rei de Israel disse a Josafá: Não te disse eu, que este não profetizaria de mim bem, porém mal?

18 Disse mais: Pois ouvi a palavra do Senhor. Vi ao Senhor assentado no seu trono, e a todo o exército celestial em pé à sua mão direita, e à sua esquerda.

19 E disse o Senhor: Quem persuadirá a Acabe rei de Israel, a que suba, e caia em Ramote-Gileade? Disse mais: Um diz desta maneira, e outro diz doutra.

20 Então saiu um espírito e se apresentou diante do Senhor, e disse: Eu o persuadirei. E o Senhor lhe disse: Com quê?

21 E ele disse: Eu sairei, e serei um espírito de mentira na boca de todos os seus profetas. E disse o Senhor: Tu o persuadirás, e também prevalecerás: sai, e faze-o assim.

22 Agora pois, eis que o Senhor pôs um espírito de mentira na boca destes teus profetas: E o Senhor falou o mal a teu respeito.

23 Então Zedequias, filho de Quenaaná, se chegou, e feriu a Mica no queixo, e disse: Por que caminho passou de mim o Espírito do Senhor para falar a ti?

24 Disse Mica: Eis que o verás naquele dia, quando andares de câmara em câmara, para esconderes.

25 Então disse o rei de Israel: Tomai a Mica, e tornai a leva-lo a Amom, o governador da cidade, e a Joás filho do rei.

26 E direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere; e sustentai-o com pão de angústia, e com água de angústia até que eu volte em paz.

27 E disse Mica: Se é que tornares em paz, o Senhor não tem falado por mim. Disse mais: Ouvi, povos todos!

द्वितीय इतिहास 17 यहोशापात और लोगों को निर्देश देने में उसकी देखभाल

 द्वितीय इतिहास 17

यहोशापात और लोगों को निर्देश देने में उसकी देखभाल

1 और उसका पुत्र यहोशापात उसके स्यान पर राज्य करने लगा, और उस ने इस्राएल के विरूद्ध दृढ़ किया।

2 और उस ने यहूदा के सब दृढ़ नगरोंमें योद्धा रख दिए, और यहूदा के देश में, और एप्रैम के नगरोंमें भी, जिन्हें उसके पिता आसा ने ले लिया या, सिपाहियोंकी चौकियां रख दीं।

3 और यहोवा यहोशापात के संग चला; क्योंकि वह अपने पिता दाऊद की सी चाल पर चला, और बाल देवताओं की खोज में न रहा।

4 परन्तु वह अपके पिता के परमेश्वर की खोज करता या, और इस्राएल के कामोंके अनुसार नहीं, परन्तु उसकी आज्ञाओंके अनुसार चलता या।

5 और यहोवा ने राज्य को उसके हाथ में दृढ़ किया, और सारे यहूदा ने यहोशापात को दान दिया; और उसके पास बहुत धन और वैभव हो गया।

6 और उसका मन यहोवा के मार्ग के कारण फूल उठा, और उस ने यहूदा के ऊंचे स्थानोंऔर अशेरा नाम मूरतोंको छीन लिया।

7 और अपने राज्य के तीसरे वर्ष में उस ने अपके हाकिमोंको बेनकैल, ओबद्याह, जकर्याह, नतनएल, और मीकायाह के पास यहूदा के नगरोंमें उपदेश देने को भेजा।

8 और उनके संग लेवीय, शमायाह, नतन्याह, जबद्याह, असाहेल, शमीरामोत, योनातान, अदोनिय्याह, तोबियाह, तोबदोनिया, लेवीय; और उनके संग एलीशामा और योराम याजक।

9 और वे यहूदा में उपदेश करते थे, और यहोवा की व्यवस्था की पुस्तक अपने पास रखते थे; और उन्होंने यहूदा के सब नगरों को घेर लिया, और लोगों को उपदेश दिया।

10 और यहूदा के आस पास पृय्वी भर के सब राज्योंपर यहोवा का भय समा गया, और उन्होंने यहोशापात से युद्ध न किया।

11 और कुछ पलिश्तियोंने यहोशापात के पास कर की भेंट ले आए; और अरब लोग उसके पास छोटे पशु, और सात हजार सात सौ मेढ़े, और सात हजार सात सौ बकरियां ले आए।

12 और यहोशापात बहुत बड़ा हो गया, और उस ने यहूदा में गढ़ और गोला बारूद के नगर बनवाए।

13 और यहूदा के नगरों में उसके बहुत काम हुए, और यरूशलेम में योद्धा और शूरवीर थे।

14 और उनकी गिनती उनके पितरोंके घरानोंके अनुसार यह है: यहूदा में वे सहस्रोंपर्यंत थे, अर्यात्‌ प्रधान अदना, और उसके साय तीन लाख शूरवीर थे;

15 और उसके बाद प्रधान योहानान को, और उसके साय दो लाख अस्सी हजार को;

16 और उसके बाद जिक्री का पुत्र अमस्याह, जिस ने अपने आप को स्वेच्छा से यहोवा के लिये दे दिया, और उसके साय दो लाख शूरवीर थे।

17 और बिन्यामीन में से एल्यादा नाम एक शूरवीर पुरूष, और उसके साय धनुष और ढाल से हथियारबंद दो लाख पुरूष थे।

18 और यहोसबाद ने अपके साय एक लाख अस्सी हजार हथियार बान्धकर युद्ध के लिथे प्रस्थान किया।

19 ये राजा की सेवा में थे, उन को छोड़ जिन्हें राजा ने यहूदा भर के दृढ़ नगरों में बसाया था।

II Chronicles 17 Jehoshaphat and His Care in Instructing the People

 II Chronicles 17

Jehoshaphat and His Care in Instructing the People

1 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.

2 And he placed men of war in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.

3 And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of David his father, and sought not Baalim.

4 But sought the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

5 And the Lord established the kingdom in his hand: and all Judah gave gifts to Jehoshaphat: and he had riches and honour in abundance.

6 And his heart was lifted up in the ways of the Lord, and he took away also the high places and the groves of Judah. 

​​7 And in the third year of his reign he sent his princes, Bencail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah.

 ​​8 And with them the Levites, Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jonathan, and Adonijah, and Tobiah, and Tobadoniah, the Levites; and with them the priests, Elishama and Joram. 

9 And they taught in Judah, and had the book of the law of the Lord with them; and they went about all the cities of Judah, and taught among the people. 

10 And the fear of the Lord came upon all the kingdoms of the earth that were round about Judah, and they made no war against Jehoshaphat. 

11 And some of the Philistines brought gifts to Jehoshaphat with the tribute money; and the Arabians brought him small cattle, seven thousand seven hundred rams, and seven thousand seven hundred male goats.

12 And Jehoshaphat grew and became exceedingly great, and built forts and cities of store in Judah. ​​

13 And he did much work in the cities of Judah, and men of war, and mighty men of valor in Jerusalem.

14 And this is the number of them according to the houses of their fathers: In Judah were the captains of thousands: the captain Adnah, and with him three hundred thousand mighty men of valor;

15 And after him the captain Johanan, and with him two hundred and eighty thousand;

16 And after him Amaziah the son of Zichri, who gave himself willingly to the Lord, and with him two hundred thousand mighty men of valor. 

17 And of Benjamin, Eliada, a mighty man of valor, and with him two hundred thousand armed with bow and shield.

18 And after him Jehozabad, and with him one hundred and eighty thousand armed for war.

19 These were in the king's service, besides those whom the king had placed in the fenced cities throughout all Judah.

II Crônicas 17 Josafá e o seu cuidado em instruir o povo

 

II Crônicas 17

Josafá e o seu cuidado em instruir o povo

1 E Josafá seu filho reinou em seu lugar: e fortificou-se contra Israel.

2 E pôs gente de guerra em todas as cidades fortes de Judá e pôs guarnições na terra de Judá, como também nas cidades de Efraim, que Asa seu pai tinha tomado.

3 E o Senhor foi com Josafá; porque andou nos primeiros caminhos de Davi, seu pai, e não buscou a Baalim.

4 Antes buscou ao Deus de seu pai, e andou nos seus mandamentos, e não segundo as obras de Israel.

5 E o Senhor confirmou o reino na sua mão, e todo o Judá deu presentes a Josafá: e teve riquezas e glória em abundância.

6 E exaltou-se o seu coração nos caminhos do Senhor e ainda de mais tirou os altos e os bosques de Judá.

7 E no terceiro ano do seu reinado enviou ele os seus príncipes, a Bencail, e a Obadias, e a Zacarias, e a Natanael, e a Micaia, para ensinarem nas cidades de Judá.

8 E com eles os levitas, Semaías e Netanias, e Zebadias, e Asael, e Semiramote, e Jônatas, e Adonias, e Tobias, e Tobadonias, levitas: e com eles os sacerdotes, Elisama e Jorão.

9 E ensinaram em Judá e tinham consigo o livro da lei do Senhor; e rodearam todas as cidades de Judá, e ensinaram entre o povo.

10 E veio o temor do Senhor sobre todos os reinos da terra, que estavam em roda de Judá, e não guerrearam contra Josafá.

11 E alguns dentre os filisteus traziam presentes a Josafá, com o dinheiro do tributo: também os arábios lhe trouxeram gado miúdo, sete mil e setecentos carneiros, e sete mil e setecentos bodes.

12 Cresceu pois Josafá e se engrandeceu extremamente: e edificou fortalezas e cidades de munições em Judá.

13 E teve muitas obras nas cidades de Judá, e gente de guerra, varões valentes em Jerusalém.

14 E este é o número deles segundo as casas de seus pais: Em Judá eram chefes de milhares: o chefe Adna, e com ele trezentos mil varões valentes;

15 E após ele o chefe Joanã, e com ele duzentos e oitenta mil;

16 E após ele Amasia, filho de Zicri, que voluntariamente se entregou ao Senhor, e com ele duzentos mil varões valentes.

17 E de Benjamim, Eliada, varão valente, e com ele duzentos mil, armados de arco e de escudo.

18 E apôs ele Josabade: e com ele cento e oitenta mil armados para a guerra.

19 Estes estavam no serviço do rei: afora os que o rei tinha posto nas cidades fortes por todo o Judá.

 

segunda-feira, 17 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 16 आसा और सीरिया का राजा बाशा के विरुद्ध लड़ रहे हैं

 द्वितीय इतिहास 16

आसा और सीरिया का राजा बाशा के विरुद्ध लड़ रहे हैं

1 आसा के राज्य के छत्तीसवें वर्ष में इस्राएल के राजा बाशा ने यहूदा पर चढ़ाई करके रामा को इसलिये दृढ़ किया, कि यहूदा के राजा आसा को कोई बाहर जाने न दे सके, और न उस में प्रवेश करने पाए।

2 तब आसा ने परमेश्वर के भवन और राजभवन के भण्डारों में से सोना-चान्दी छीन लिया; और उसने अराम के राजा बेनादाद को, जो दमिश्क में रहता या, कहला भेजा:

3 मेरे और तेरे बीच में वैसी ही वाचा है, जैसी मेरे पिता और तेरे बीच में थी: देख, मैं तेरे लिये चाँदी और सोना भेजता हूं; इसलिये तू जाकर इस्राएल के राजा बाशा के साथ जो वाचा बान्धी है उसे तोड़ डाल, और वह मुझ से दूर हो जाए।

4 और बेनदाद ने राजा आसा की बात मानी, और अपने दलोंके प्रधानोंको इस्राएल के नगरोंके विरुद्ध भेज दिया, और उन्होंने इजोम, दान, और आबेलमैम को जीत लिया; और नप्ताली के गोला बारूद वाले सब नगरों को।

5 और ऐसा हुआ कि जब बाशा ने यह सुना, तब उस ने रामा को बनाना छोड़ दिया; और उसने अपना काम जारी नहीं रखा।

6 तब राजा आसा ने सारे यहूदा को ले लिया, और रामा के पत्थरोंऔर लकड़ी को, जिस से बासा ने बनाया या, ले गए; और इस से उस ने गेबा और मिस्पा को दृढ़ किया।

7 उसी समय हनानी दशी ने यहूदा के राजा आसा के पास आकर उस से कहा, तू ने जो अराम के राजा पर भरोसा रखा, और अपने परमेश्वर यहोवा पर भरोसा न रखा, इस कारण अराम के राजा की सेना तेरे हाथ से छूट गई।

8 क्या कूशियोंऔर लीबियाइयोंकी बड़ी सेना न थी, और बहुत से रथ और सवार न थे? परन्तु जैसा कि तुमने यहोवा पर भरोसा रखा, उसने उन्हें तुम्हारे हाथ में कर दिया।

9 क्योंकि यहोवा की दृष्टि सारी पृय्वी पर लगी रहती है, कि जो लोग उसकी ओर खरे मन रखते हैं उन पर वह अपने आप को बलवन्त दिखाए; इसमें तुमने मूर्खता की है क्योंकि अब से तुम्हारे विरुद्ध युद्ध होंगे।

10 परन्तु आसा ने दशीं पर क्रोध किया, और उसे लकड़ी के घर में फेंक दिया; क्योंकि इस से उस पर बहुत बुरा प्रभाव पड़ा; और उसी समय आसा ने भी कुछ लोगोंपर अन्धेर किया।

11 और देखो, आसा की आदि और अन्त की सफलताएं यहूदा और इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में लिखी हैं।

12 और अपने राज्य के उनतीसवें वर्ष में आसा बीमार पड़ गया; उसकी बड़ी दुर्बलता थी, तौभी उस ने उस दुर्बलता में यहोवा की नहीं, परन्तु वैद्यों की खोज की।

13 और आसा अपने पुरखाओं के संग सो गया; और वह अपने राज्य के इकतालीसवें वर्ष में मर गया।

14 और उन्होंने उसे उसकी कब्र में जो उस ने दाऊदपुर में अपने लिथे खोदवाई या, मिट्टी दी, और उस खाट पर लिटा दिया, जो सुगन्धद्रव्य और सुगन्धद्रव्य से भरा हुआ या सुगन्धद्रव्य से भरा हुआ था; और उसे बड़ी आग में जला दिया।

II Chronicles 16 Asa and the King of Syria Fight Against Baasha

 II Chronicles 16

Asa and the King of Syria Fight Against Baasha

1 In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah and built Ramah, so that no one would let Asa king of Judah go out or come in.

2 Then Asa brought out the silver and gold from the treasuries of the house of God and the king's house, and sent Ben-hadad king of Syria, who lived in Damascus, saying,

3 "There is a covenant between me and you, as there was between my father and yours. Behold, I am sending you silver and gold. Go, break your covenant with Baasha king of Israel, so that he will withdraw from me."

4 Then Ben-hadad listened to King Asa and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and they defeated Ijon, Dan, and Abelmaim, and all the munitions cities of Naphtali.

 5 When Baasha heard of it, he left off building Ramah and did not continue his work. 

6 Then King Asa took all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber, with which Baasha had built, and with them he built Geba and Mizpah. 

7 At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “Because you trusted in the king of Aram and did not trust in the LORD your God, therefore the army of the king of Aram has escaped from your hand. 

8 Were not the Ethiopians and the Libyans a great army, with very many chariots and horsemen? But you trusted in the LORD, and he delivered them into your hand.

 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong on behalf of those whose heart is loyal to him. In this you have acted foolishly, for from now on there will be wars against you. 

10 But Asa was angry with the seer and threw him into the stocks, because he was greatly moved against him. At that time Asa also oppressed some of the people. 

11 Now the acts of Asa, first and last, are written in the book of the kings of Judah and Israel.

 12 And Asa became sick in his feet in the thirty-ninth year of his reign. His illness was extremely severe, and yet in his illness he did not seek the Lord, but sought physicians. 

13 And Asa slept with his fathers, and died in the forty-first year of his reign. 

14 And they buried him in his own tomb, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him on a bed filled with spices and spices prepared according to the art of the perfumers. And they burned him with great fire.

II Crônicas 16 Asa e o rei da Síria pelejam contra Baasa

 

II Crônicas 16

Asa e o rei da Síria pelejam contra Baasa

1 No ano trigésimo sexto do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para ninguém deixar sair nem entrar a Asa, rei de Judá.

2 Então tirou Asa a prata e o ouro dos tesouros da casa de Deus, e da casa do rei; e enviou Benadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:

3 Aliança há entre mim e ti, como houve entre meu pai e o teu: eis que te envio prata e ouro; vai pois e aniquila a tua aliança com Baasa, rei de Israel para que se retire de sobre mim.

4 E Benadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos exércitos que tinha,contra as cidades de Israel, e feriram a Ijom, e a Dã, e a Abelmaim; e a todas as cidades das munições de Naftali.

5 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá; e não continuou a sua obra.

6 Então o rei Asa tomou a todo o Judá e eles levaram as pedras de Ramá, e a sua madeira, com que Baasa edificara; e edificou com isto a Geba e a Mizpá.

7 Naquele mesmo tempo veio Hanani o vidente, a Asa rei de Judá, e disse-lhe: Porquanto confiaste no rei da Síria, e não confiaste no Senhor teu Deus, portanto o exército do rei da Síria escapou da tua mão.

8 Porventura não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimo carros e cavaleiros? Confiando tu porém no Senhor, ele os entregou nas tuas mãos.

9 Porque, quanto ao Senhor, seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para aqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisto pois procedeste loucamente porque desde agora haverá guerras contra ti.

10 Porém Asa se indignou contra o vidente, e lançou-o na casa do tronco; porque disto grandemente se alterou contra ele: também Asa no mesmo tempo oprimiu a alguns do povo.

11 E eis que os sucessos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e Israel.

12 E caiu Asa doente de seus pés no ano trinta e nove do seu reinado: grande por extremo era a sua enfermidade, e contudo na sua enfermidade não buscou ao Senhor, mas antes aos médicos.

13 E Asa dormiu com seus pais; e morreu no ano quarenta e um do seu reinado.

14 E o sepultaram no seu sepulcro, que tinha cavado para si na cidade de Davi, havendo-o deitado na cama, que se enchera de cheiros e especiarias preparadas segundo a arte dos perfumistas: e fizeram-lhe queima mui grande.

द्वितीय इतिहास 15 आसा ने मूर्तिपूजा को समाप्त कर दिया और प्रभु की वाचा को नवीनीकृत किया

 द्वितीय इतिहास 15

आसा ने मूर्तिपूजा को समाप्त कर दिया और प्रभु की वाचा को नवीनीकृत किया

1 तब परमेश्वर का आत्मा ओबेद के पुत्र अजर्याह पर उतरा।

2 और वह आसा से भेंट करने को निकला, और उस से कहा, हे आसा, हे सब यहूदा और बिन्यामीन, मेरी सुनो; जब तक तुम यहोवा के संग हो तब तक वह तुम्हारे संग रहेगा, और यदि तुम उसकी खोज करोगे, तो उसे पाओगे; परन्तु यदि तुम उसे छोड़ोगे, तो वह तुम्हें छोड़ देगा।

3 और इस्राएल बहुत दिन तक सच्चे परमेश्वर से रहित, और उसे सिखानेवाला याजक और व्यवस्था से रहित रहा।

4 परन्तु जब वे संकट में पड़कर इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की ओर फिरे, और उसे ढूंढ़ा, तब उसे मिला।

5 और उन दिनों में न तो बाहर जानेवाले को और न भीतर आनेवाले को शान्ति मिलती थी, वरन उन देशोंके सब रहनेवालोंपर बहुत विपत्तियां आ पड़ीं।

6 क्योंकि एक मनुष्य से एक मनुष्य, और एक नगर से एक नगर, वे टुकड़े-टुकड़े हो गए; क्योंकि परमेश्वर ने उनको उनके सारे संकट से व्याकुल किया।

7 परन्तु हियाव बान्धो, और अपने हाथ ढीले न होने दो; क्योंकि तुम्हारे काम का फल है।

8 जब आसा ने ये बातें और ओबेद के पुत्र भविष्यद्वक्ता की भविष्यद्वाणी सुनी, तब उस ने यत्न करके यहूदा और बिन्यामीन के सारे देश में से, और जो नगर उस ने एप्रैम के पहाड़ी देश में ले लिए थे उन में से घृणित वस्तुएं दूर कीं; और यहोवा की जो वेदी यहोवा के ओसारे के साम्हने थी उसको उसने नया बनाया।

9 और उस ने सारे यहूदा और बिन्यामीन को, और उनके साय एप्रैम, मनश्शे, और शिमोन के परदेशियोंको इकट्ठा किया; क्योंकि यह देखकर कि उसका परमेश्वर यहोवा उसके संग रहता है, इस्राएल से बड़ी भीड़ उसके पास आने लगी।

10 और तीसरे महीने में वे यरूशलेम में इकट्ठे हुए; आसा के राज्य के दसवें वर्ष में।

11 और उसी दिन उन्होंने उस लूट में से जो वे ले आए थे, छ: सौ बैल और छ: हजार भेड़-बकरियां यहोवा के लिये बलि करके चढ़ाई।

12 और उन्होंने अपके पितरोंके परमेश्वर यहोवा को अपके सारे मन और अपके सारे प्राण से ढूंढ़ने की वाचा बान्धी;

13 और छोटे से लेकर बड़े तक, और पुरूष से लेकर नारी तक, जो कोई इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की खोज नहीं करता, वह सब मर जाएगा।

14 और उन्होंने ऊंचे शब्द से, आनन्द से, तुरहियां और नरसिंगे बजाते हुए यहोवा की शपथ खाई।

15 और इस शपथ से सारा यहूदी आनन्दित हुआ; क्योंकि उन्होंने अपने सारे मन से शपथ खाई, और अपनी सारी इच्छा से उसको ढूंढ़ा, और उसे पाया; और यहोवा ने उनको चारोंओर से विश्रम दिया।

16 और राजा आसा की माता माका को भी उस ने अपदस्थ कर लिया, कि वह फिर रानी न बने; क्योंकि उस ने अशेरा को भयानक मूरत बनाया था; और आसा ने उसकी भयानक मूर्ति को ढा दिया, और उसके टुकड़े टुकड़े कर डाले, और किद्रोन नाले के पास जला दिया।

17 परन्तु ऊंचे स्थान इस्राएल से न छीने गए; तौभी आसा का हृदय जीवन भर परिपूर्ण रहा।

18 और वह वस्तुएं जो उसके पिता ने अर्पण की थीं, और जो वस्तुएं उस ने आप ही अर्पण की थीं, अर्यात् चान्दी, सोना, और पात्र भी परमेश्वर के भवन के लिथे ले आया।

19 और आसा के राज्य के पैंतीसवें वर्ष तक कोई युद्ध न हुआ।

II Chronicles 15 Asa Abolishes Idolatry and Renews the Lord's Covenant

 II Chronicles 15

Asa Abolishes Idolatry and Renews the Lord's Covenant

1 Then the Spirit of God came upon Azariah son of Obed.

2 And he went out to meet Asa and said to him, "Listen to me, Asa, and all Judah and Benjamin: The Lord is with you while you are with him; and if you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will be forsaken you."

3 And Israel was many days without the true God, and without a teaching priest, and without law.

4 But when in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, he was found.

5 And in those days there was no peace for him who went out or for him who came in, but great disturbances for all the inhabitants of the land.

6 For nation was broken against nation, and city against city, for God had troubled them with all their distress. 

7 But be strong and do not let your hands be weak, for your work will be rewarded.

8 When Asa heard these words and the prophecy of the prophet the son of Obed, he took courage and removed the abominations from all the land of Judah and Benjamin, and from the cities he had captured in the hill country of Ephraim. He also repaired the altar of the Lord that was before the porch of the Lord.

9 He gathered all Judah and Benjamin together, and with them the strangers from Ephraim, Manasseh, and Simeon, for there were very many people coming to him from Israel, because they saw that the Lord his God was with him.

10 They assembled at Jerusalem in the third month, in the tenth year of the reign of Asa.

11 On that same day they offered a sacrifice to the Lord of the spoil that they had brought: six hundred oxen and six thousand sheep.

12 And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul; 

13 And that whoever would not seek the Lord, the God of Israel, should be put to death, from the least to the greatest, from man to woman. 

14 And they swore to the Lord with a loud voice, with shouting, and with trumpets and cornets. 

15 And all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and with all their will they sought him, and they found him: and the Lord gave them rest round about. 

16 And he also deposed Maacah the mother of King Asa, so that she was no longer queen; because she had made an abominable idol for the Asherah; and Asa destroyed her abominable idol, and broke it in pieces, and burned it at the Kidron Valley. 

17 But the high places were not removed from Israel; yet Asa's heart was perfect all his days.

18 And he brought the things that his father had dedicated, and the things that he himself had dedicated to the house of God, silver, and gold, and vessels.

19 And there was no war until the thirty-fifth year of the reign of Asa.

II Crônicas 15 Asa abole a idolatria e renova o pacto do Senhor

 

II Crônicas 15

Asa abole a idolatria e renova o pacto do Senhor

1 Então veio o Espírito de Deus sobre Azarias, filho de Obede.

2 E saiu ao encontro de Asa, e disse-lhe: Ouvi-me, Asa, e todo o Judá e Benjamim: O Senhor está convosco, enquanto vós estais com ele, e, se o buscardes, o achareis; porém, se o deixardes, vós deixará.

3 E Israel esteve por muitos dias sem o verdadeiro Deus, e sem sacerdote que o ensinasse, e sem lei.

4 Mas quando na sua angústia se convertiam ao Senhor, Deus de Israel, e o buscavam, o achavam.

5 E naqueles tempos não havia paz nem para o que saía, nem para o que entrava, mas muitas perturbações sobre todos os habitantes daquelas terras.

6 Porque gente contra gente, e cidade contra cidade se despedaçavam; porque Deus os conturbara com toda a angústia.

7 Mas esforçai-vos, e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra tem uma recompensa.

8 Ouvindo pois Asa estas palavras, e a profecia do profeta, filho de Obede, esforçou-se, e tirou as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, como também das cidades que tomara nas montanhas de Efraim: e renovou o altar do Senhor, que estava diante do pórtico do Senhor.

9 E ajuntou a todo Judá, e Benjamim, e com eles os estrangeiros de Efraim e Manassés, e de Simeão; porque de Israel vinham a ele mui grande número, vendo que o Senhor seu Deus era com ele.

10 E ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês; no ano decimo do reinado de Asa.

11 E no mesmo dia ofereceram em sacrifício ao Senhor, do despojo que trouxeram, seiscentos bois e seis mil ovelhas.

12 E entraram no concerto de buscarem o Senhor, Deus de seus pais, com todo o seu coração, e com toda a sua alma;

13 E de que todo aquele que não buscasse ao Senhor, Deus de Israel, morresse, desde o menor até o maior, e desde homem até à mulher.

14 E juraram ao Senhor, em alta voz, com júbilo e com trombetas e buzinas.

15 E todo o Judá se alegrou deste juramento; porque com todo o seu coração juraram, e com toda a sua vontade o buscaram, e o acharam: e o Senhor lhes deu repouso em redor.

16 E também a Maaca, mãe do rei Asa, ele a depôs, para que não fosse mais rainha; porquanto fizera a Asera um horrível ídolo; e Asa destruiu o seu horrível ídolo, e o despedaçou, e o queimou junto ao ribeiro de Cedron.

17 Os altos porém não se tiraram de Israel; contudo o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.

18 E trouxe as coisas que tinha consagrado seu pai, e as coisas que ele mesmo tinha consagrado à casa de Deus: prata, e ouro, e vasos.

19 E não houve guerra até ao ano trigésimo quinto do reinado de Asa.

द्वितीय इतिहास 14 आसा ने शासन किया और इथियोपिया जेरह को हराया

 द्वितीय इतिहास 14

आसा ने शासन किया और इथियोपिया जेरह को हराया

1 और अबिय्याह अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उन्होंने उसे दाऊदपुर में मिट्टी दी; और उसका पुत्र आसा उसके स्थान पर राज्य करने लगा; उसके दिनों में देश में दस वर्ष तक शान्ति रही।

2 और आसा ने वही किया जो उसके परमेश्वर यहोवा की दृष्टि में अच्छा और ठीक है।

3 क्योंकि उस ने पराये देवताओंकी वेदियोंऔर ऊंचे स्यानोंको दूर किया, और मूरतोंको तोड़ डाला, और अशेरा नाम मूरतोंको काट डाला।

4 और उस ने यहूदा को अपने पितरोंके परमेश्वर यहोवा की खोज करने, और व्यवस्या और आज्ञा मानने की आज्ञा दी।

5 और उस ने यहूदा के सब नगरोंमें से ऊंचे स्थान और सूर्य की मूरतें छीन लीं; और राज्य उसके साम्हने शान्त हो गया।

6 और उस ने यहूदा में दृढ़ नगर बसाए; क्योंकि उस देश में शान्ति थी, और उन वर्षोंमें उस से युद्ध न होता था; क्योंकि यहोवा ने उसे विश्राम दिया था।

7 तब उस ने यहूदा से कहा, हम इन नगरोंको बसाएं, और जब तक देश हमारे साम्हने पड़ा रहे, तब तक हम उनको शहरपनाह, और गुम्मट, और फाटकोंऔर बेड़ोंसे घेरें, क्योंकि हम अपके परमेश्वर यहोवा की खोज करते हैं; हम ने उसे ढूंढ़ा, और उस ने हम को चारोंओर से विश्राम दिया। उन्होंने निर्माण किया और समृद्ध हुए।

8 और आसा के पास यहूदा के तीन लाख पुरूषोंकी सेना थी, जिनके पास पठर और भाले थे; और बिन्यामीन में से दो लाख अस्सी हजार पुरूष, जो ढाल लिये हुए और धनुष से तीर चलाते थे, ये सब शूरवीर थे।

9 और जेरह नामक कूशी हजारों की सेना और तीन सौ रथ लेकर उनका साम्हना करने को निकला, और मारेसा तक आया।

10 तब आसा ने उसका साम्हना किया; और उन्होंने मारेशा के निकट सफता की तराई में युद्ध की आज्ञा दी।

11 और आसा ने अपके परमेश्वर यहोवा की दोहाई देकर कहा, हे प्रभु, क्या बलवान, क्या निर्बल, कोई तेरी सहायता नहीं कर सकता; सो हे हमारे परमेश्वर यहोवा, हमारी सहायता कर, क्योंकि हम ने तुझ पर भरोसा रखा है, और तेरे नाम से हम इस भीड़ के विरूद्ध आते हैं; हे यहोवा, तू हमारा परमेश्वर है, कोई तुझ पर प्रबल न हो।

12 और यहोवा ने कूशियोंको आसा और यहूदा से पहले से मारा, और कूशवासी भाग गए।

13 और आसा और उसके साथियों ने गरार तक उनका पीछा किया, और इतने कूशी मारे गए, कि उन में कुछ बल न रहा; क्योंकि वे यहोवा और उसकी सेना के साम्हने टूट गए, और वहां से बहुत लूट ले गए।

14 और उन्होंने गरार के आस पास के सब नगरोंको जीत लिया; क्योंकि यहोवा का भय उन पर छाया हुआ था, और उन्होंने सब नगरोंको लूट लिया, क्योंकि उन में लूट बहुत अधिक थी।

15 और उन्होंने गाय-बैल के चरोंको भी मारा; और वे बहुत सी भेड़-बकरियां और ऊंट ले कर यरूशलेम को लौट गए।

II Chronicles 14 Asa Reigns and Defeats Zerah the Ethiopian

 II Chronicles 14

Asa Reigns and Defeats Zerah the Ethiopian

1 Abijah slept with his fathers, and they buried him in the City of David. Asa his son reigned in his place. In his days the land had peace for ten years.

2 Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God.

3 He took away the altars of the foreign gods and the high places, broke down the sacred stones, and cut down the Asherah poles.

4 He commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.

5 He also took away the high places and the images of the sun from all the cities of Judah, and the kingdom was quiet before him.

6 He built fortified cities in Judah, for the land had rest, and there was no war against him in those years, because the LORD had given him rest.

7 Then he said to Judah, "Let us build these cities and surround them with walls and towers, gates and bars, while the land is still before us, for we seek the LORD our God; we sought him, and he has given us rest all around." They built and prospered.

 8 Now Asa had an army of three hundred thousand from Judah who carried shields and spears, and two hundred and eighty thousand from Benjamin who carried shields and drew bows; all these were valiant men. 

9 Then Zerah the Ethiopian went out against them with an army of a thousand thousand and three hundred chariots, and he came to Mareshah. 

10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah, near Mareshah. 

11 Then Asa cried out to the LORD his God and said, "Lord, there is no help for you, whether the mighty or the weak; help us, O Lord our God, for we trust in you, and in your name we come against this multitude. O Lord, you are our God; let no man prevail against you.

12 And the Lord defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.

13 And Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar, and so many of the Ethiopians fell that there was no strength left in them; for they were defeated before the Lord and before his army, and they took away from there very much spoil.

14 And they attacked all the cities around Gerar, for the terror of the Lord was upon them; and they plundered all the cities, because there was much spoil in them.

15 They also attacked the cattle pens, and took away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.