segunda-feira, 10 de março de 2025

II Crônicas 01 As forças e as riquezas de Salomão

 II Crônicas 01

As forças e as riquezas de Salomão

13 Assim Salomão veio a Jerusalém, do alto que está em Gibeom, de diante da tenda da congregação: e reinou sobre Israel.

14 E Salomão ajuntou carros e cavaleiros, e teve mil e quatrocentos carros, e doze mil cavaleiros: e pô-los nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.

15 E fez o rei que houvesse ouro e prata em Jerusalém como pedras: e cedros em tanta abundância como figueiras bravas que há pelas campinas.

16 E os cavalos, que tinha Salomão, se traziam do Egito, e, quanto ao fio de linho os mercadores do rei tomavam o fio de linho por certo preço.

17 E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo por cento e cinqüenta; e assim por meio deles tiravam cavalos para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria.


द्वितीय इतिहास 01 सुलैमान ने परमेश्वर से बुद्धि मांगी

 द्वितीय इतिहास 01

सुलैमान ने परमेश्वर से बुद्धि मांगी

7 उसी रात परमेश्वर ने सुलैमान को दर्शन देकर कहा, जो कुछ तू चाहता है कि मैं तुझे दूं, वह मांग।

8 और सुलैमान ने परमेश्वर से कहा, तू ने मेरे पिता दाऊद पर बड़ी कृपा की है, और मुझे उसके स्थान पर राजा बनाया है।

9 इसलिये अब, हे प्रभु यहोवा, तेरा वचन जो मेरे पिता दाऊद को दिया गया था, वह सत्य हो; क्योंकि तू ने मुझे पृय्वी की धूल के तुल्य अनगिनित प्रजा पर राजा बनाया है।

10 इसलिये अब मुझे बुद्धि और ज्ञान दे, कि मैं इन लोगोंके साम्हने आया-जाऊं; क्योंकि तुम्हारी इस महान प्रजा का न्याय कौन कर सकता है?

11 तब परमेश्वर ने सुलैमान से कहा, यह तो तेरे मन में या, और तू ने न तो धन, सम्पत्ति, न महिमा, और न अपने बैरियोंकी मृत्यु मांगी, और न बहुत दिन का जीवन मांगा, परन्तु तू ने बुद्धि और ज्ञान ही अपने लिथे मांगा है, कि तू मेरी प्रजा का न्याय कर सके, जिस पर मैं ने तुझे राजा ठहराया है,

12 बुद्धि और ज्ञान तुझे दिया गया है; और मैं तुझे धन, सम्पत्ति, और महिमा दूंगा, ऐसा तेरे पहिले कोई राजा न हुआ; और तेरे पीछे कोई राजा न होगा।

II Chronicles 01 Solomon Asks God for Wisdom

 II Chronicles 01

Solomon Asks God for Wisdom

7 That same night God appeared to Solomon and said to him, “Ask whatever you want me to give you.”

8 And Solomon said to God, “You have shown great kindness to my father David, and have made me king in his place.

9 Now, O Lord God, let your word to my father David be confirmed, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.

10 Now therefore give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who is able to judge this great people of yours?” 

11 Then God said to Solomon, “Because this was in your heart, and you did not ask for riches, wealth, or honor, or for the life of those who hate you, nor did you ask for long life, but you asked for wisdom and knowledge, that you might judge my people, over whom I have made you king; 

12 Wisdom and knowledge have been given to you, and I will give you riches, wealth, and honor, such as no king before you has had; nor will there be any after you like it.

II Crônicas 01 Salomão pede a Deus sabedoria

 II Crônicas 01

Salomão pede a Deus sabedoria

7 Naquela mesma noite Deus apareceu a Salomão, e disse-lhe: Pede o que quiseres que eu te dê.

8 E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande beneficência com meu pai Davi: e a mim me fizeste rei em seu lugar.

9 Agora pois,ó Senhor Deus, confirme-se a tua palavra, dada a meu pai Davi; porque tu me fizeste rei sobre um povo mui numeroso como o pó da terra.

10 Dá-me pois agora sabedoria e conhecimento, para que eu possa sair e entrar perante este povo; porque quem poderia julgar a este  teu tão grande povo?

11 Então Deus disse a Salomão: Porquanto houve isto no teu coração, e não pediste riquezas, fazenda, ou honra, nem a morte dos que te aborrecem, nem tampouco pediste muitos dias de vida, mas pediste para ti sabedoria e conhecimento, para poderes julgar a meu povo, sobre o qual te pus rei,

12 Sabedoria e conhecimento te são dados: e te darei riquezas, e fazenda, e honra, qual nenhum rei antes de ti teve: e depois de ti tal não haverá.


द्वितीय इतिहास 01 सुलैमान बलिदान चढ़ाता है

 द्वितीय इतिहास 01

सुलैमान बलिदान चढ़ाता है

1 और दाऊद का पुत्र सुलैमान उसके राज्य में यत्न करता रहा; और उसका परमेश्वर यहोवा उसके संग था, और उस ने उसे बहुत बढ़ाया।

2 और सुलैमान ने सारे इस्राएल से, अर्यात् सहस्रपतियों, शतपतियों, न्यायियों, और सारे इस्राएल के सब हाकिमों से, अर्यात्‌ पितरोंके घरानोंके मुख्य पुरुषोंसे बातें कीं।

3 और सुलैमान और सारी मण्डली उसके साय गिबोन के ऊंचे स्यान पर गई; क्योंकि वहां परमेश्वर की मण्डली का तम्बू था, जिसे यहोवा के दास मूसा ने जंगल में बनाया था।

4 परन्तु दाऊद परमेश्वर का सन्दूक किर्यत्यारीम से उस स्यान पर ले आया, जो दाऊद ने अपके लिथे तैयार किया या; क्योंकि उस ने उसके लिये यरूशलेम में एक तम्बू खड़ा कराया था।

5 और पीतल की जो वेदी हूर के पोता और ऊरी के पुत्र बसलेल ने बनाई थी, वह यहोवा के तम्बू के साम्हने थी; और सुलैमान और मण्डली के लोग उसका दर्शन किया करते थे।

6 और वहां सुलैमान ने उस पीतल की वेदी पर, जो मिलापवाले तम्बू में थी, यहोवा के साम्हने बलिदान चढ़ाए, और उस पर एक हजार होमबलि चढ़ाए।

II Chronicles 01 Solomon Offers Sacrifices

 II Chronicles 01

Solomon Offers Sacrifices

1 Now Solomon the son of David prospered in his kingdom; and the Lord his God was with him, and greatly magnified it.

2 Then Solomon spoke to all Israel, to the captains over thousands and hundreds, and to the judges, and to all the princes in all Israel, chief of the fathers' houses.

3 Then Solomon and all the congregation with him went to the high place that was at Gibeon, for there was the tent of the congregation of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.

4 Now David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it in Jerusalem.

5 And the bronze altar that Bazaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the Lord; and Solomon and the congregation visited it.

6 And Solomon offered there sacrifices before the Lord upon the bronze altar that was in the tabernacle of the congregation, and offered upon it a thousand burnt offerings.

II Crônicas 01 Salomão oferece sacrifícios

 II Crônicas 01

Salomão oferece sacrifícios

1 E Salomão, filho de Davi, se esforçou no seu reino; e o Senhor seu Deus era com ele, e o magnificou grandemente.

2 E falou Salomão a todo Israel, aos capitães dos milhares e das centenas, e aos juízes, e a todos os príncipes em todo o Israel, chefes dos pais.

3 E foram Salomão e toda a congregação com ele ao alto que estava em Gibeom; porque ali estava a tenda da congregação de Deus, que Moisés, sevo do Senhor, tinha feito no deserto.

4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que Davi lhe tinha preparado; porque lhe tinha armado uma tenda em Jerusalém.

5 Também o altar de cobre que tinha feito Bazaleel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor: e Salomão e a congregação o visitavam.

6 E Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor, sobre o altar de cobre que estava na tenda da congregação, e ofereceu sobre ele mil holocaustos.


domingo, 9 de março de 2025

मैं इतिहास 29 मन्दिर के निर्माण के लिये दाऊद, हाकिमों और प्रजा की भेंटें

 मैं इतिहास 29

मन्दिर के निर्माण के लिये दाऊद, हाकिमों और प्रजा की भेंटें


1 और राजा दाऊद ने सारी मण्डली से कहा, मेरा पुत्र सुलैमान, जिसे परमेश्वर ने चुना है, अभी जवान और कोमल है, और यह काम बड़ा है; क्योंकि यह मनुष्य के लिथे नहीं, पर प्रभु परमेश्वर के लिथे महल है।

2 क्योंकि मैं ने अपके परमेश्वर के भवन के लिथे अपके परमेश्वर के भवन के लिथे अपनी सारी शक्ति से सोना, और चान्दी के काम के लिथे चान्दी, और तांबे के कामोंके लिथे तांबा, लोहे के कामोंके लिथे लोहा, और काठ के कामोंके लिथे लकड़ी, और मणि, और जड़ाऊ पत्थर, और शोभायमान पत्थर, और जड़ाऊ काम, और सब प्रकार के बहुमूल्य पत्थर, और बहुत से संगमरमर के पत्थर तैयार किए हैं।

3 और फिर, मैं अपने परमेश्वर के भवन के लिये अपनी इच्छा से, जो कुछ मेरे पास है, और जो कुछ मैं ने पवित्रस्थान के भवन के लिथे तैयार किया है, उसे भी मैं अपने परमेश्वर के भवन को दे देता हूं;

4 और घरोंकी भीतोंको ढांपने के लिथे तीन हजार किक्कार ओपीर का सोना, और सात हजार किक्कार चोखी हुई चान्दी,

5 सोने के पात्रों के बदले सोना, और चान्दी के पात्रों के बदले चान्दी; और कारीगरों की हर कारीगरी के लिए. फिर कौन अपना हाथ भरने को तैयार है, इस दिन को स्वेच्छा से प्रभु को अर्पित करने के लिए?

6 तब पितरोंके मुख्य पुरूषोंऔर इस्राएल के गोत्रोंके हाकिमोंऔर सहस्रपतियोंऔर शतपतियों अर्यात् राजकर्मचारियोंके प्रधानोंने स्वेच्छा से अंश दिया।

7 और उन्होंने परमेश्वर के भवन की सेवा के लिये पांच हजार किक्कार सोना, और दस हजार किक्कार, और दस हजार किक्कार चान्दी, और अठारह हजार किक्कार तांबा, और एक लाख किक्कार लोहा दिया।

8 और जिनके पास मणि पाए गए, उन्होंने उन्हें यहोवा के भवन के भण्डार में रखकर गेर्शोनी यीएल के हाथ में दे दिया।

9 और लोग अपनी इच्छा से जो कुछ देते थे उस से आनन्द करते थे; क्योंकि उन्होंने खरे मन से प्रभु को सेंतमेंत दिया; और राजा दाऊद भी बड़े आनन्द से मगन हुआ।

10 इसलिये दाऊद ने सारी मण्डली के साम्हने यहोवा की स्तुति की; और दाऊद ने कहा, हे यहोवा, हमारे मूलपुरूष इस्राएल के परमेश्वर, तू अनन्तकाल से अनन्तकाल तक धन्य है।

11 हे यहोवा, वैभव, और सामर्थ, और आदर, और जय, और महिमा तेरी ही है; क्योंकि जो कुछ आकाश और पृय्वी पर है वह सब तुम्हारा है; प्रभु, राज्य तेरा है, और तू ने अपने आप को सब से ऊपर सिर करके ऊंचा किया है।

12 और धन और महिमा तेरे आगे से आती है, और तू सब पर प्रभुता करता है, और तेरे हाथ में बल और सामर्थ है; और सब वस्तुओं को बड़ा करना और सामर्थ देना तेरे हाथ में है।

13 इसलिये अब हे हमारे परमेश्वर, हम तेरा धन्यवाद करते हैं, और तेरे तेज के नाम का धन्यवाद करते हैं।

14 मैं कौन हूं, और मेरी प्रजा कौन है, कि हमें ऐसे काम स्वेच्छा से करने का अधिकार मिले? क्योंकि सब कुछ तुझ से आता है, और हम इसे तेरे हाथ से तुझे देते हैं।

15 क्योंकि हम तेरे साम्हने परदेशी हैं, वरन अपने सब पुरखाओं के समान परदेशी हैं; हमारे दिन पृय्वी पर छाया के समान हैं, और कुछ आशा नहीं।

16 हे हमारे परमेश्वर यहोवा, यह सब धन जो हम ने तेरे पवित्र नाम के लिथे भवन बनाने को तैयार किया है, वह सब तेरे ही हाथ से आता है, और यह सब तेरा ही है।

17 और हे मेरे परमेश्वर, मैं जानता हूं, कि तू मन को परखता है, और खराई से प्रसन्न होता है; मैं ने भी अपने मन की सीधाई से ये सब वस्तुएं अपनी इच्छा से दी हैं: और अब मैं ने आनन्द से देखा है कि तेरी प्रजा के लोग जो यहां हैं उन्होंने अपनी इच्छा से तुझे दिया है।

18 हे हमारे पितर इब्राहीम, इसहाक, और इस्राएल के परमेश्वर यहोवा, इस बात को अपनी प्रजा के मन में सदा स्मरण रख; और उसके हृदय को अपनी ओर निर्देशित करें।

19 और मेरे पुत्र सुलैमान को खरा मन दे, कि वह तेरी आज्ञाओं, चितौनियों, और विधियोंका पालन करे; और सब कुछ करना, और इस महल को बनाना जो मैं ने तैयार किया है।

20 तब दाऊद ने सारी मण्डली से कहा, अब अपके परमेश्वर यहोवा की स्तुति करो। तब सारी मण्डली ने अपने पितरोंके परमेश्वर यहोवा की स्तुति की, और यहोवा और राजा को दण्डवत् किया।

21 और अगले दिन उन्होंने यहोवा के लिये बलिदान किए, और एक हजार बछड़े, एक हजार मेढ़े, और एक हजार भेड़ के बच्चे, अर्घ समेत होमबलि चढ़ाए; और सारे इस्राएल में बहुत से बलिदान चढ़ाए।

22 और उस दिन उन्होंने यहोवा के साम्हने बड़े आनन्द से खाया पिया; और उन्होंने दाऊद के पुत्र सुलैमान को दूसरी बार राजा बनाया, और प्रधान होने के लिथे यहोवा का और याजक के लिथे सादोक का अभिषेक किया।

23 इस प्रकार सुलैमान अपने पिता दाऊद के स्यान पर यहोवा राजा की गद्दी पर बैठा, और कृतार्थ हुआ; और सारे इस्राएल ने उसकी बात मानी।

24 और सब हाकिमों, और बड़े लोगों, और यहां तक ​​कि राजा दाऊद के सब पुत्रों ने भी राजा सुलैमान के अधीन हो गए।

25 और यहोवा ने सुलैमान को सब इस्राएल के साम्हने अत्यन्त बड़ाया, और उसे ऐसा राज्य-भोर दिया, जैसा उस से पहिले इस्राएल में कोई राजा न हुआ हो।

26 इस प्रकार यिशै का पुत्र दाऊद सारे इस्राएल पर राज्य करने लगा।

27 और उसके इस्राएल पर चालीस वर्ष तक राज्य करता रहा; सात वर्ष तक हेब्रोन में, और तैंतीस वर्ष तक यरूशलेम में राज्य करता रहा।

28 और वह बहुत दीर्घायु होकर, धन और वैभव से भरपूर होकर मर गया: और उसका पुत्र सुलैमान उसके स्थान पर राज्य करने लगा।

29 इसलिये राजा दाऊद की प्रथम और अन्तिम सफलताएं देखो, शमूएल दशीं के इतिहास में, और नातान भविष्यद्वक्ता के इतिहास में, और गाद ददर्शी के इतिहास में लिखी हैं;

30 और उसके सारे राज्य और सामर्थ समेत; और जो समय उसके और इस्राएल पर, और उन देशोंके सब राज्योंपर बीत गए।

I Chronicles 29 The Offerings of David, the Princes, and the People for the Building of the Temple

 I Chronicles 29

The Offerings of David, the Princes, and the People for the Building of the Temple


1 Then King David said to the whole assembly, "My son Solomon, whom God alone has chosen, is still young and inexperienced, and the work is great, for it is not a palace for man but for the Lord God.

2 I have prepared with all my might for the house of my God gold for the things of gold, silver for the things of silver, brass for the things of brass, iron for the things of iron, and wood for the things of wood, onyx stones and stones to be set, ornamental stones and inlaid stones, and all kinds of precious stones, and marble stones in abundance.

3 And of my own free will I give for the house of my God the gold and silver that I have in excess, besides all that I have prepared for the house of the sanctuary.

 4 Three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses:

 5 Gold for the vessels of gold, and silver for the vessels of silver, and for all the work of the hands of the craftsmen. Who then is willing to fill his hand to offer willingly to the Lord today? 

6 Then the heads of the fathers' houses, and the princes of the tribes of Israel, and the captains over thousands and hundreds, even the captains of the king's work, gave willingly. 

7 And they gave for the service of the house of God five thousand talents of gold, and ten thousand drachmas, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of copper, and a hundred thousand talents of iron. 

8 And those who were found with precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord in the hand of Jeiel the Gershonite.

 9 And the people rejoiced at their willing giving; for with a perfect heart they gave willingly to the Lord; and David the king also rejoiced with great joy.

10 Therefore David blessed the Lord in the sight of all the congregation: and David said, Blessed art thou, O Lord, the God of Israel our father, for ever and ever.

11 Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in heaven and in earth is thine; thine is the kingdom, and thou art exalted as head above all.

12 And riches and honour come from thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand is it to make great and to give strength to all.

13 And now, O our God, we give thee thanks, and we praise thy glorious name.

14 For who am I, and who are my people, that we should be able to do such things willingly? For all things come from you, and from your hand we have given you.

15 For we are strangers before you, and pilgrims like all our fathers; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.

16 O Lord our God, all this abundance that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and all is yours.

17 And I know, my God, that you test the hearts, and that you delight in integrity. I also in the integrity of my heart have given all these things willingly; and now I have seen with joy that your people who are present here have given willingly to you.

18 O Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intent of the thoughts of the heart of your people, and direct their hearts toward you.

19 And give Solomon my son a perfect heart, to keep your commandments, your testimonies, and your statutes; and to do everything, and to build this palace that I have prepared.

20 Then David said to all the assembly, "Now praise the Lord your God." Then all the assembly praised the Lord, the God of their fathers, and bowed down and prostrated themselves before the Lord and before the king.

21 And on the next day they sacrificed sacrifices to the Lord, and offered burnt offerings to the Lord, a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.

22 And they ate and drank that day before the Lord with great joy. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him to be ruler to the Lord, and Zadok to be priest.

23 So Solomon sat on the throne of the Lord as king in place of David his father, and prospered; and all Israel listened to him.

 24 All the princes and the nobles, even all the sons of King David, submitted themselves to King Solomon. 

25 The Lord magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him a royal majesty such as had not been given to any king in Israel before him.

 26 So David the son of Jesse reigned over all Israel. 

27 The time that he reigned over Israel was forty years: he reigned in Hebron seven years, and in Jerusalem thirty-three years. 

28 He died in a good old age, full of years, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his place. 

29 Now the acts of King David, first and last, are they not written in the chronicles of Samuel the seer, and in the chronicles of Nathan the prophet, and in the chronicles of Gad the seer; 

30 Together with all his kingdom and his power, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of those lands.

I Crônicas 29 As ofertas de Davi, dos príncipes, e do povo para a construção do templo

 

I Crônicas 29

As ofertas de Davi, dos príncipes, e do povo para a construção do templo

 

1 Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, a quem só Deus escolheu, é ainda moço e tenro, e esta obra é grande, porque não é palácio para homem, senão para o Senhor Deus.

2 Eu pois com todas as minhas forças já tenho preparado para a casa de meu Deus ouro para as obras de ouro, e prata para as de prata, e cobre para as de cobre, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira, pedras sardônicas, e as de engaste, e pedras de ornato, e obra de embutido, e toda a sorte de pedras preciosas, e pedras marmóreas em abundância,

3 E ainda, de minha própria vontade para a casa de meu Deus, o ouro e prata particular que tenho de mais eu dou para a casa do meu Deus, afora tudo quanto tenho preparado para a casa do santuário;

4 Três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir: e sete mil talentos de prata purificada, para cobrir as paredes das casas:

5 Ouro para os vasos de ouro, e prata para os de prata; e para toda obra de mão de artífices. Quem pois está disposto a encher a sua mão, para oferecer hoje voluntariamente ao Senhor?

6 Então os chefes dos pais, e os príncipes das tribos de Israel, e os capitães dos milhares e das centenas, até os capitães da obra do rei, voluntariamente contribuíram.

7 E deram para o serviço da casa de Deus cinco mil talentos de ouro, e dez mil dracmas, e dez mil talentos de prata, e dezoito mil talentos de cobre, e cem mil talentos de ferro.

8 E os que se acharam com pedras preciosas, as deram para o tesouro da casa do Senhor, na mão de Jeiel o gersonita.

9 E o povo se alegrou do que deram voluntariamente; porque com o coração perfeito voluntariamente deram ao Senhor: e também o rei Davi se alegrou com grande alegria.

10 Pelo que Davi louvou ao Senhor perante os olhos de toda a congregação; e disse Davi: Bendito és tu, Senhor, Deus de nosso pai Israel, de eternidade em eternidade.

11 Tua é, Senhor, a magnificência, e o poder, e a honra, e a vitória, e a majestade; porque teu é tudo quanto há nos céus e na terra; teu é Senhor, o reino, e tu te exaltaste sobre todos como chefe.

12 E riquezas e glória vêm de diante de ti, e tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; e na tua mão está o engrandecer e da força a tudo.

13 Agora pois, ó Deus nosso, graças te damos, e louvamos o nome da tua glória.

14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo, que tivéssemos poder para tão voluntariamente das semelhantes coisas? Porque tudo vem de ti, e da tua mão to damos.

15 Porque somos estranhos diante de ti, e peregrinos como todos os nossos pais: como a sombra são os nossos dias sobre a terra e não há esperança.

16 Senhor, Deus nosso, toda esta abundância que preparamos, para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão, e toda é tua.

17 E bem sei eu, Deus meu, que tu provas os corações, e que na sinceridade te agradas: eu também na sinceridade de meu coração voluntariamente dei todas estas coisas: e agora vi com alegria que o teu povo, que se acha aqui, voluntariamente te deu.

18 Senhor, Deus de nossos pais Abraão, Isaque, e Israel, conserva isto para sempre no intento dos pensamentos do coração de teu povo; e encaminha o seu coração para ti.

19 E a Salomão, meu filho dá um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos, e os teus estatutos; e para fazer tudo, e para edificar este palácio que tenho preparado.

20 Então disse Davi a toda congregação: Agora louvai ao Senhor vosso Deus. Então toda a congregação louvou ao Senhor Deus de seus pais, e inclinaram-se, e prostraram-se perante o Senhor, e perante o rei.

21 E ao outro dia sacrificaram ao Senhor sacrifícios, e ofereceram holocaustos ao Senhor, mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações: e sacrifícios em abundância por todo Israel.

22 E comeram e beberam naquele dia perante o Senhor, com grande gozo: e segunda vez fizeram rei a Salomão filho de Davi, e o ungiram ao Senhor por guia, e a Zadoque por sacerdote.

23 Assim Salomão se assentou no trono do Senhor, rei, em lugar de Davi seu pai, e prosperou: e todo o Israel lhe deu ouvidos.

24 E todos os príncipes, e os grandes, e até todos os filhos do rei Davi, se submeteram ao rei Salomão.

25 E o Senhor magnificou a Salomão grandissimamente, perante os olhos de todo o Israel: e deu-lhe majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.

26 Assim Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.

27 E foram os dias que reinou sobre Israel, quarenta anos: em Hebrom reinou sete anos, em Jerusalém reinou trinta e três.

28 E morreu em uma boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória: e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.

29 Os sucessos pois do rei Davi, assim os primeiros como os últimos, eis que estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, e nas crônicas do profeta Natã, e nas crônicas de Gade, o vidente;

30 Juntamente com todo o seu reino e o seu poder; e os tempos que passaram sobre ele, e sobre Israel, e sobre todos os reinos daquelas terras.

terça-feira, 4 de março de 2025

मैं इतिहास 28 दाऊद सुलैमान को मन्दिर का चित्र देता है

 मैं इतिहास 28

दाऊद सुलैमान को मन्दिर का चित्र देता है


11 और दाऊद ने अपने पुत्र सुलैमान को ओसारे का भाग, और उसके घर, और भण्डार, और ऊपरी कोठरियां, और भीतरी कोठरियां, और प्रायश्चित्त के ढकने का भवन भी दे दिया।

12 और उस सब का जोखिम भी जो उसके मन में था, अर्थात यहोवा के भवन के आंगनों से लेकर चारों ओर की सब कोठरियों से लेकर परमेश्वर के भवन के भण्डारों और पवित्र वस्तुओं के भण्डारों तक ।

13 और याजकों और लेवियोंके कुलोंका, और यहोवा के भवन की सेवकाई के सब काम का, और यहोवा के भवन की सेवकाई के सब पात्रोंका भी।

14 और उस ने सब प्रकार के सेवकोंके लिथे सोने के तौल के अनुसार सोना दिया, अर्यात्‌ चान्दी के सब पात्रोंके लिथे उस ने तौलकर चान्दी दी;

15 और सोने की दीवटोंऔर उनके दीयोंका वजन, एक एक दीवट और उसके दीए के वजन के अनुसार, और चान्दी की दीवटोंका भी तौल, एक एक दीवट और उसके दीए के वजन के अनुसार, और एक एक दीवट के काम के अनुसार।

16 और उस ने दिखानेवाली मेज़ोंके लिथे एक एक मेज़ के लिथे सोना तोलकर दिया, और चान्दी की मेज़ोंके लिथे चान्दी भी तौलकर दी।

17 और कांटों, और कटोरियों, और कटोरों, और सोने के प्यालोंके लिथे चोखा सोना, एक एक प्याले के वजन के अनुसार शुद्ध सोना; चांदी के कपों के लिए भी प्रत्येक कप का अपना वजन होता है।

18 और धूप की वेदी के लिये तौल से शुद्ध किया हुआ सोना, और रथ के नमूने के लिये भी सोना, अर्थात् करूबों के लिये, जो अपने पंख फैलाकर यहोवा की वाचा के सन्दूक को ढांकते थे।

19 दाऊद ने कहा, यह सब काम उन्होंने यहोवा की आज्ञा से मुझे लिखकर इस जोखिम के सब काम के विषय में समझा दिए हैं।

20 और दाऊद ने अपके पुत्र सुलैमान से कहा, हियाव बान्ध, और हियाव बान्ध और काम करता रह; मत डरो, और न तुम्हारा मन कच्चा हो; क्योंकि मेरा परमेश्वर यहोवा तेरे संग रहेगा; जब तक तुम यहोवा के भवन की सेवा का सारा काम पूरा न कर लो तब तक वह तुम्हें न छोड़ेगा और न त्यागेगा।

21 और देख, परमेश्वर के भवन की सारी सेवकाई के लिये तुम्हारे पास याजकों और लेवियों के दल हैं; वे भी सब काम के लिये तुम्हारे संग हैं, और सब प्रकार की सेवकाई के लिये हर प्रकार की बुद्धि के साथ स्वयंसेवक हैं; और सब हाकिम और सारी प्रजा भी तेरी सब आज्ञाओं के अनुसार चले।

I Chronicles 28 David Gives Solomon the Design of the Temple

 I Chronicles 28

David Gives Solomon the Design of the Temple


11 And David gave to Solomon his son the design of the porch with its houses, its treasuries, its upper rooms, its inner chambers, and the place for the mercy seat.

12 And the design of all that he had in his heart, namely, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the holy things;

13 And of the divisions of the priests, and of the Levites, and of all the work of the service of the house of the LORD, and of all the vessels of the service of the house of the LORD.

14 And he gave the gold by weight for all the vessels of every service: and the silver by weight for all the vessels of silver, for all the vessels of every manner of service: 

15 And the weight for the golden candlesticks, and their golden lamps, according to the weight of each candlestick and its lamps; and for the silver candlesticks, according to the weight of the candlestick and its lamps, according to the use of each candlestick.

16 And he gave the gold by weight for the tables of shewbread, for each table; and the silver for the silver tables.

17 And the pure gold for the forks, and for the basins, and for the bowls, and for the golden bowls, by weight for each bowl; and for the silver bowls by weight for each bowl.

18 And for the altar of incense, purified gold by weight; and the gold for the pattern of the chariot, even the cherubim that were to spread out their wings, and to cover the ark of the covenant of the LORD. 

19 “All this,” said David, “they have made known to me in writing by the word of the Lord, even all the work of this plan.” 

20 Then David said to Solomon his son, “Be strong and courageous, and do it. Do not be afraid or dismayed, for the Lord God, my God, will be with you; he will not fail you or forsake you until you have finished all the work for the service of the house of the Lord. 

21 And behold, here are the divisions of the priests and Levites for all the service of the house of God. They are also with you for all the work, volunteers with wisdom of all kinds for all the service, as are all the princes and all the people for all your commandments.

I Crônicas 28 Davi dá a Salomão o desenho do templo

 

I Crônicas 28

Davi dá a Salomão o desenho do templo


11 E deu Davi a Salomão, seu filho, o risco do alpendre com as suas casarias, e as suas tesourarias, e os seus cenáculos, e as suas recâmaras de dentro, como também a casa do propiciatório.

12 E também o risco de tudo quanto tinha no seu ânimo, a saber: Dos átrios da casa do Senhor, e de todas as câmaras em redor, para os tesouros da casa de Deus, e para os tesouros das coisas sagradas.

13 E das turmas dos sacerdotes, e dos levitas, e de toda obra do ministério da casa do Senhor, e de todos os vasos do ministério da casa do Senhor.

14 O ouro deu, segundo o peso do ouro, para todos os vasos de cada ministério: também a prata, por peso, para todos os vasos de prata, para todos os vasos de cada espécie de serviço;

15 E o peso para os castiçais de ouro, e suas candeias de ouro, segundo o peso de cada castiçal e as suas candeias: também para os castiçais de prata, segundo o peso do castiçal e as suas candeias, segundo o uso de cada castiçal.

16 Também deu o ouro por peso para as mesas da proposição, para cada mesa: como também a prata para as mesas de prata.

17 E o ouro puro para os garfos, e para as bacias, e para as escudelas, e para as taças de ouro, para cada taça seu peso; como também para as taças de prata para cada taça seu peso.

18 E para o altar do incenso, ouro purificado, por seu peso: como também o ouro para o modelo do carro, a saber, dos querubins, que haviam de estender as asas, e cobrir a arca do concerto do Senhor.

19 Tudo isto, disse Davi, por escrito me deram a entender por mandado do Senhor, a saber, todas as obras deste risco.

20 E disse Davi a Salomão seu filho: esforça-te e tem bom ânimo, e obra; não temas, nem te apavores; porque o Senhor Deus, meu Deus, há de ser contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que acabes toda a obra do serviço da casa do Senhor.

21 E eis que aí tens as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o ministério da casa de Deus: estão também contigo, para toda a obra, voluntários com sabedoria de toda a espécie para todo o ministério; como também todos os príncipes, e todo o povo, para todos os teus mandamentos.

 

 

मैं इतिहास 28 दाऊद हाकिमों और अपने पुत्र सुलैमान को समझाता है

 मैं इतिहास 28

दाऊद हाकिमों और अपने पुत्र सुलैमान को समझाता है


1 तब दाऊद ने इस्राएल के सब हाकिमों, गोत्रोंके हाकिमों, और राजा के अधीन रहनेवाले दलोंके प्रधानों, सहस्रपतियों, शतपतियों, और राजा की सारी संपत्ति और धन के प्रधानोंको, और उसके बेटोंको, और खोजोंऔर मनुष्योंको, और सब शूरवीरोंको यरूशलेम में बुलाया।

2 तब राजा दाऊद ने खड़े होकर कहा, हे मेरे भाइयों, और मेरी प्रजा, मेरी सुनो; मैं ने अपने मन में यहोवा की वाचा के सन्दूक, और अपके परमेश्वर के पांवोंकी चौकी के लिथे एक विश्रमस्थान बनाने का ठाना, और उसके बनाने की तैयारी भी कर ली है।

3 परन्तु परमेश्वर ने मुझ से कहा, तू मेरे नाम के लिथे भवन न बनाना, क्योंकि तू योद्धा है, और तू ने बहुत लोहू बहाया है।

4 और इस्राएल के परमेश्वर यहोवा ने मुझे मेरे पिता के सारे घराने में से इसलिथे चुन लिया, कि मैं सर्वदा इस्राएल पर राज्य करता रहूं; क्योंकि उस ने यहूदा को प्रधान होने के लिथे और मेरे पिता के घराने को यहूदा के घराने के लिथे चुन लिया है; और उस ने मेरे पिता के बेटोंमें से मुझ पर भी प्रसन्न होकर मुझे सारे इस्राएल पर राजा नियुक्त किया है।

5 और मेरे सब पुत्रों में से (क्योंकि यहोवा ने मुझे बहुत बेटे दिए थे), उस ने मेरे पुत्र सुलैमान को इस्राएल के ऊपर यहोवा के राज्य की गद्दी पर बैठने के लिये चुन लिया।

6 और उस ने मुझ से कहा, तेरा पुत्र सुलैमान मेरा भवन और आंगन बनाएगा, क्योंकि मैं ने उसे अपना पुत्र चुन लिया है, और मैं उसका पिता ठहरूंगा।

7 और यदि वह मेरी आज्ञाओं और मेरे नियमोंके अनुसार चलता रहे, जैसा वह आज के दिन तक करता आया है, तो मैं उसका राज्य सर्वदा स्थिर रखूंगा।

8 इसलिये अब तुम सारे इस्राएल के साम्हने, अर्यात् यहोवा की मण्डली के साम्हने, और अपने परमेश्वर के कान के साम्हने अपने परमेश्वर यहोवा की सब आज्ञाओं को मानना, और ढूंढ़ना, जिस से तुम इस अच्छे देश को अपने अधिक्कारने में कर लो, और अपने पीछे अपने वंश को सदा के लिये निज भाग कर दो।

9 और हे मेरे पुत्र सुलैमान, तू अपने पिता के परमेश्वर को पहचान कर खरे मन और प्रसन्न मन से उसकी सेवा कर; क्योंकि प्रभु सब मनों को जांचता है, और मन की सारी कल्पनाओं को समझता है; यदि तू उसकी खोज करेगा, तो वह तुझ से मिल जाएगा; परन्तु यदि तू उसे छोड़ दे, तो वह तुझे सदा के लिये अस्वीकार कर देगा।

10 इसलिये अब देखो, यहोवा ने पवित्रस्थान के लिथे भवन बनाने को तुझे चुन लिया है; कड़ी मेहनत करो और काम करो.

I Chronicles 28 David exhorts the princes and his son Solomon

 I Chronicles 28

David exhorts the princes and his son Solomon


1 Then David assembled all the princes of Israel in Jerusalem, the princes of the tribes, and the captains of the courses that ministered to the king, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers of all the substance and possession of the king and his sons, with the eunuchs, and the mighty men, and every mighty man of valor.

2 Then King David stood up and said, "Hear me, my brethren, and my people: I had it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God; and I had prepared to build it.

3 But God said to me, 'You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and you have shed much blood.

4 And the Lord, the God of Israel, chose me out of all my father's house to be king over Israel forever; for he chose Judah to be prince, and my father's house out of the house of Judah; and among my father's sons he was pleased to make me king over all Israel.

5 And of all my sons (for the Lord has given me many sons), he chose my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the Lord over Israel.

6 And he said to me, "Your son Solomon will build my house and my courts, for I have chosen him as my son, and I will be his father.

7 And I will establish his kingdom forever, if he continues to follow my commandments and my judgments, as at this day." 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, keep and seek all the commandments of the Lord your God, that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever.

9 And you, Solomon, my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind. For the Lord searches all hearts and understands all the intents of the thoughts. If you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will reject you forever.

10 Now therefore, see, for the Lord has chosen you to build a house for the sanctuary; be strong and do the work.

I Crônicas 28 Davi exorta os príncipes e seu filho Salomão

 

I Crônicas 28

Davi exorta os príncipes e seu filho Salomão

 

1 Então Davi convocou em Jerusalém todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, e os capitães das turmas, que serviam o rei, e os capitães, dos milhares, e os capitães das centenas, e os maiorais de toda a fazenda e possessão do rei, e de seus filhos, como também os eunucos e varões, e todo o varão valente.

2E pôs-se o rei Davi em pé, e disse: Ouvi-me, irmãos meus, e povo meu: Em meu coração propus eu edificar uma casa de repouso para a arca do concerto do Senhor e para o escabelo dos pés do nosso Deus, e eu tinha feito o preparo para a edificar.

3 Porém Deus me disse: Não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra, e derramaste muito sangue.

4 E o Senhor Deus de Israel escolheu-me de toda a casa de meu pai, para que eternamente fosse rei sobre Israel; porque a Judá escolheu por príncipe, e a casa de meu pai na casa de Judá: e entre os filhos de meu pai se agradou de mim para me fazer rei sobre todo o Israel.

5 E, de todos os meus filhos (porque muitos filhos me deu o Senhor), escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel.

6 E me disse: Teu filho Salomão, ele edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para filho, e eu lhe serei por pai.

7 E estabelecerei seu reino para sempre, se perseverar em cumprir os meus mandamentos e meus juízos, como até ao dia de hoje.

8 Agora pois, perante os olhos de todo o Israel, a congregação do Senhor, e perante os ouvidos do nosso Deus, guardai e buscai todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuais esta boa terra, e a façais herdar a vossos filhos depois de vós, para sempre.

9 E tu meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, e serve-o com um coração perfeito e com uma alma voluntária; porque esquadrilha o Senhor todos os corações, e entende todas as imaginações dos pensamentos: se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre.

10 Olha pois agora, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te e faze a obra.

 

 

 

मैं इतिहास 27 प्रत्येक माह के लिए लोगों की संख्या और सेवा समूह

 मैं इतिहास 27

प्रत्येक माह के लिए लोगों की संख्या और सेवा समूह


1 और इस्राएल की सन्तान गिनती के अनुसार पितरोंके मुख्य पुरुष और सहस्रपति और शतपति और उनके हाकिम ये ही हैं, जो वर्ष के सब महीनोंके अनुसार आनेजानेवाले वर्गोंके सब कामोंमें राजा की सेवा करते थे; और एक एक दल चौबीस हजार का।

2 पहिले महीने के पहिले दल का सरदार जब्दीएल का पुत्र याशोबाम था, और उसके दल में चौबीस हजार थे।

3 यह पेरेस के पुत्रों में से एक था, जो पहिले महीने के सब सेनाओं के प्रधानोंपर प्रधान था।

4 और दूसरे महीने के दल का प्रधान अहोही दोदै और उसकी टोली का सरदार मायक्लोत या; और उसके दल में चौबीस हजार पुरूष थे।

5 तीसरे महीने की सेना का तीसरा प्रधान यहोयादा का पुत्र बनायाह या, जो प्रधान और प्रधान हाकिम था; और उसके दल में चौबीस हजार थे।

6 यह बनायाह उन तीसों में से एक पुरूष या, और तीसों से अधिक या, और उसके वंश में उसका पुत्र अमीजाबाद या।

7 चौथे महीने के चौथे को योआब का भाई असाहेल, और उसके पीछे उसका पुत्र जबद्याह, और उनके कुल में चौबीस हजार थे।

8 और पांचवें महीने के पांचवें को इस्राएली सामूत प्रधान हुआ, और उसके दल में चौबीस हजार थे।

9 छठे महीने के छठवें को तकोयी इकेस का पुत्र ईरा, उसके कुल में चौबीस हजार थे।

10 और सातवें महीने के सातवें को एप्रैमियोंमें से हेलस पलोनी पुरूष हुआ, और उसके दल में चौबीस हजार थे।

11 आठवें महीने के आठवें महीने में हूशाती शिबेकै, जो सारियोंमें से या, उसके दल में चौबीस हजार थे।

12 नौवें महीने के नौवें महीने में अबीएजेर बिन्यामीनियोंमें से अनातोतवासी था, और उसके दल में चौबीस हजार थे।

13 दसवें महीने के दसवें दिन को महरै नतोफाती ज़ारियोंमें से या, और उसके दल में चौबीस हजार थे।

14 ग्यारहवें महीने के ग्यारहवें को एप्रैमियोंमें से पिरातोनी बनायाह, और उसके दल में चौबीस हजार थे।

15 बारहवें महीने के बारहवें को ओतीनएल की नतोफावासी हेल्दिया, और उसके दल में चौबीस हजार थे।

16 परन्तु इस्राएल के गोत्रोंपर ये थे, अर्यात्‌ रूबेनियोंपर जिक्री का पुत्र एलीएजेर प्रधान या; शिमोनियों पर माका का पुत्र शपत्याह;

17 लेवियोंके ऊपर कमूएल का पुत्र हशब्याह, और हारूनियोंके ऊपर सादोक;

18 यहूदा पर दाऊद के भाइयोंमें से एलीहू; इस्साकार के ऊपर मीकाएल का पुत्र ओम्री;

19 जबूलून के ऊपर ओबद्याह का पुत्र इरमायाह; नप्ताली के ऊपर अज्रीएल का पुत्र यरीमोत;

20 एप्रैमियोंपर अजज्याह का पुत्र होशे; मनश्शे के आधे गोत्र का प्रधान पदायाह का पुत्र योएल;

21 गिलाद में मनश्शे के आधे गोत्र का सरदार जकर्याह का पुत्र इद्दो; बिन्यामीन के ऊपर अब्नेर का पुत्र यासीएल;

22 दान के ऊपर यरोहाम का पुत्र अजरेल; ये इस्राएल के गोत्रों के प्रधान थे।

23 परन्तु दाऊद ने उन की गिनती न ली जो बीस वर्ष वा उससे कम अवस्था के थे, क्योंकि यहोवा ने कहा था, कि वह इस्राएल को आकाश के तारागण के समान बढ़ाएगा।

24 सरूयाह का पुत्र योआब उनको गिनने लगा, परन्तु पूरा न कर सका, क्योंकि इस्राएल पर बड़ा क्रोध भड़का था, इस कारण उन की गिनती दाऊद राजा के इतिहास में नहीं लिखी गई;

25 और अदीएल का पुत्र अज्मावेत राजा के भण्डारों का अधिकारी था; और पृय्वी के खजानों का, और नगरों, गांवों, और गुम्मटों का अधिकारी उज्जिय्याह का पुत्र योनातन।

26 और खेत जोतने का काम करनेवालोंका मुखिया कलूब का पुत्र एज्री था।

27 और दाख की बारियों का अधिकारी रामाती शिमी; परन्तु जो दाखलता दाखमधु के भण्डारों में पहुंची उसका अधिकारी सिफमी जब्दी था।

28 और अराबा में जो जलपाई और जंगली अंजीर के वृक्ष थे उन पर गधेरी बाल्हानान का अधिकारी, और तेल के भणडारों का अधिकारी योआश।

29 और शारोन में चरने वाले पशुओं का अधिकारी शारोनी सीत्रै, और घाटियों में चरने वाले पशुओं का अधिकारी अदलै का पुत्र शापात।

30 और ऊंटोंपर इश्माएली ओबील, और गदहोंपर मेरोनोटवासी यदीयाह।

31 और हागारीत याजीज को छोटे पशुओं का अधिकारी ठहराया गया; ये सब राजा दाऊद की संपत्ति के प्रधान थे।

32 और दाऊद का चाचा योनातान महासभा में से या, और समझदार पुरूष या। और हक्मोनी का पुत्र यीएल, राजपुत्रोंके संग या।

33 और अहीतोपेल राजा की सभा में या, और हूशै नाम एरेकी राजा का मित्र या।

34 और अर्खितोपेल के बाद बनायाह का पुत्र यहोयादा, और एब्यातार; परन्तु योआब राजा की सेना का प्रधान था।

I Chronicles 27 The Number of the People and the Monthly Divisions

 I Chronicles 27

The Number of the People and the Monthly Divisions


1 These are the sons of Israel according to their number, the heads of the fathers' houses, and the captains of thousands and hundreds, with their officers, who served the king in all the affairs of the divisions, coming and going from month to month, in all the months of the year: each division was twenty-four thousand.

2 Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his division were twenty-four thousand.

3 He was of the sons of Perez, chief of all the captains of the armies for the first month.

4 And over the division for the second month was Dodai the Ahohite, and his division, and Mikloth was the captain: and in his division were twenty-four thousand.

5 The third captain of the army for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief officer and chief: and in his division were twenty-four thousand.

6 This Benaiah was a man among the thirty, and over the thirty; and over his course was Ammizabad his son.

7 The fourth in the fourth month was Asahel the brother of Joab, and after him was Zebadiah his son: also in his course were twenty-four thousand.

8 The fifth in the fifth month was Shamuth the Israelite, the prince; also in his course were twenty-four thousand.

9 The sixth in the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: also in his course were twenty-four thousand.

10 The seventh in the seventh month was Helesh the Pelonite, of the children of Ephraim: also in his course were twenty-four thousand.

11 The eighth in the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarites: also in his course were twenty-four thousand. 12 The ninth for the ninth month was Abiezer the Anathothite, of the Benjamites; and in his division were twenty-four thousand.

13 The tenth for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarites; and in his division were twenty-four thousand.

14 The eleventh for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim; and in his division were twenty-four thousand.

15 The twelfth for the twelfth month was Heldiah the Netophathite, of Othiniel; and in his division were twenty-four thousand.

16 And over the tribes of Israel were these: over the Reubenites was Eliezer the son of Zichri; over the Simeonites was Shephatiah the son of Maacah;

17 Over the Levites was Hashabiah the son of Kemuel; over the Aaronites was Zadok; 

18 Over Judah, Elihu, one of David's brothers; over Issachar, Omri the son of Michael; 

19 Over Zebulun, Irmahiah the son of Obadiah; over Naphtali, Jerimoth the son of Azriel; 

20 Over the sons of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah; over the half-tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah; 

21 Over the other half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; over Benjamin, Jaasiel the son of Abner; 

22 Over Dan, Azarel the son of Jeroham; these were the leaders of the tribes of Israel.

 23 But David did not take the number of those twenty years old and under, because the Lord had said that He would multiply Israel as the stars of the sky. 

24 Joab the son of Zeruiah had begun to number them, but he did not finish, because wrath had fallen on Israel because of this; therefore the number was not recorded according to the records of King David.

25 And over the king's treasuries was Azmaveth the son of Adiel; and over the treasuries of the land, of the cities, and of the villages, and of the towers, was Jonathan the son of Uzziah.

26 And over those who worked in the field, in the tillage of the land, was Ezri the son of Chelub.

27 And over the vineyards was Shimei the Ramathite; and over that which was in the treasuries of wine was Zabdi the Shiphmite.

28 And over the olive groves and the sycamore trees that were in the plains was Baal-hanan the Gederite; and over the treasuries of oil was Joash.

 29 And over the cattle that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite; and over the cattle of the valleys was Shaphat the son of Adlai; 

30 And over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the donkeys was Jediiah the Meronothite;

 31 And over the sheep was Jaziz the Hagarite: all these were rulers of the possession that King David had. 

32 And Jonathan David's uncle was a counselor, a man of understanding, and a scribe; and Jeiel the son of Hachmoni was with the king's sons. 

33 And Ahithophel was on the king's counselor; and Hushai the Archite, the king's friend. 

34 And after Archophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and Joab was captain of the king's army.

I Crônicas 27 O número do povo, e as turmas de serviço para cada mês

 

I Crônicas 27

O número do povo, e as turmas de serviço para cada mês

 

1 Estes são os filhos de Israel segundo o seu número, os chefes dos pais, e os capitães dos milhares e das centenas, com os seus oficiais, que serviam ao rei em todos os negócios das turmas entrando e saindo de mês em mês, em todos os meses do ano: cada turma de vinte e quatro mil.

2 Sobre a primeira turma do mês primeiro estava Jasobeão, filho de Zabdiel: e em sua turma havia vinte e quatro mil.

3 Era este dos filhos de Perez, chefe de todos os capitães dos exércitos, para o primeiro mês.

4 E sobre a turma do segundo mês era Dodai, o aoíta, com a sua turma, cujo chefe era Miclote: também em sua turma havia vinte e quatro mil.

5 O terceiro capitão do exército do terceiro mês era Benaia, filho de Joiada, oficial maior e chefe: também em sua turma havia vinte e quatro mil.

6 Era este Benaia um varão entre os trinta, e sobre os trinta: e sobre a sua turma estava Amizabade, seu filho.

7 O quarto do quarto mês Asael, irmão de Joabe, e depois dele Zebadias, seu filho: também em sua turma havia vinte e quatro mil.

8 O quinto do quinto mês o maioral Samute, o israíta: também em sua turma havia vinte e quatro mil.

9 O sexto do sexto mês, Ira, filho de Iques, o tecoíta: também em sua turma havia vinte e quatro mil.

10 O sétimo do sétimo mês Heles, o pelonita, dos filhos de Efraim: também em sua turma havia vinte e quatro mil.

11 O oitavo do oitavo mês Sibecai, o husatita, dos zaritas: também em sua turma havia vinte e quatro mil.

12 O nono do nono mês Abiezer, o anatotita, dos benjamitas: também em sua turma havia vinte e quatro mil.

13 O décimo do décimo mês Maarai o netofatita, dos zaritas: também em sua turma havia vinte e quatro mil.

14 O undécimo do undécimo mês Benaia, o piratonita, dos filhos de Efraim: também em sua turma havia vinte e quatro mil.

15 O duodécimo do duodécimo mês Heldia, o netofatita, de Otiniel: também em sua turma havia vinte e quatro mil.

16 Porém sobre as tribos de Israel eram estes: sobre os rubenitas era chefe Eliézer, filho de Zicri; sobre os simeonitas, Sefatias, filho de Maaca;

17 Sobre os levitas, Hasabias, filho de Quemuel: sobre os aaronitas, Zadoque;

18 Sobre Judá Eliú, dos irmãos de Davi; sobre Issacar, Onri, filho de Micael;

19 Sobre Zebulom, Irmaías, filho de Obadias; sobre Naftali, Jerimote, filho de Azriel;

20 Sobre os filhos de Efraim, Oséias, filho de Azazias; sobre a meia tribo de Manassés, Joel, filho de Pedaías;

21 Sobre a outra meia tribo de Manassés em Gileade, Ido, filho de Zacarias; sobre Benjamim, Jaasiel, filho de Abner;

22 Sobre Dã, Azarel, filho de Jeroão; estes eram os capitães das tribos de Israel.

23 Não tomou porém Davi o número dos de vinte anos e daí para baixo, porquanto o Senhor tinha dito que havia de multiplicar a Israel como as estrelas do céu.

24 Joabe, filho de Zeruia, tinha começado a numerá-los, porém não acabou, porquanto viera por isso grande ira sobre Israel: pelo que o número se não pôs a conta das crônicas do rei Davi.

25 E sobre os tesouros do rei estava Azmavete, filho de Adiel; e sobre os tesouros da terra, das cidades, e das aldeias, e das torres, Jônatas, filho de Uzias.

26 E sobre os que faziam a obra do campo, na lavoura da terra, Ezri, filho de Quelube.

27 E sobre as vinhas, Simei, o ramatita; porém sobre o que das vides entrava nos tesouros do vinho, Zabdi o sifmita.

28 E sobre os olivais e figueiras bravas que havia nas campinas, Baal-Hanã, o gederita: porém Joás sobre os tesouros do azeite.

29 E sobre os gados que pasciam em Sarom, Sitrai, o saronita: porém sobre os gados dos vales, Safate, filho de Adlai.

30 E sobre os camelos, Obil, o ismaelita: e sobre as jumentas, Jedias, o meronotita.

31 E sobre o gado miúdo, Jaziz, o hagarita: todos estes eram maiorais da fazenda que tinha o rei Davi.

32 E Jônatas, tio de Davi, era do conselho, homem entendido, e também escriba: e Jeiel, filho de Hacmoni, estava com os filhos do rei.

33 E Aquitófel era do conselho do rei: e Husai, o arquita, amigo do rei.

34 E depois de  Arquitófel, Joiada, filho de Benaia, e Abiatar; porém Joabe era chefe do exército do rei.

 

domingo, 2 de março de 2025

मैं इतिहास 26 अधिकारी और न्यायाधीश

 मैं इतिहास 26

अधिकारी और न्यायाधीश

29 इस्राएलियों में से कनन्याह और उसके पुत्रोंको इस्राएल के ऊपर हाकिमोंऔर न्यायियोंके काम के लिथे नियुक्त किया गया।

30 हेब्रोनियों में से हसब्याह और उसके भाई एक हजार सात सौ वीर पुरूष थे, और वे यरदन के पार पश्चिम की ओर इस्राएल में यहोवा के सब काम और राजा की सेवा के अधिकारी थे।

31 हेब्रोनियोंमें से यरिय्याह अपके पितरोंमें से मुख्य या। दाऊद के राज्य के चालीसवें वर्ष में उन्होंने गिलाद के याएजेर में शूरवीरोंकी खोज की, और उनको अपने बीच में पाया।

32 और उसके भाई दो हजार सात सौ वीर और पितरोंके मुख्य पुरूष थे; और राजा दाऊद ने उनको रूबेनियों, गादियों, और मनश्शेइयोंके आधे गोत्र के ऊपर परमेश्वर के सब कामोंके लिथे, और राजा के सब कामोंके लिथे नियुक्त किया।