segunda-feira, 9 de dezembro de 2024

मैं राजा 17 सारपत की विधवा

 मैं राजा 17


सारपत की विधवा


8 तब यहोवा का यह वचन उसके पास पहुंचा,


9 और उठकर सारपत को जो सीदोन में है, जाकर वहीं रहना, मैं ने वहां एक विधवा स्त्री को तेरे पालन पोषण के लिथे आज्ञा दी है;


10 तब वह उठकर सेरेपत को गया; और जब वह नगर के फाटक पर पहुंचा, तो क्या देखा, कि एक विधवा स्त्री लकड़ी बीन रही है; और उस ने उसे बुलाया, और उस से कहा, मेरे पीने के लिये किसी बर्तन में थोड़ा पानी ले आ।


11 और जब वह उसे लेने गई, तो उस ने उसे बुलाया, और उस से कहा, अब अपके हाथ में रोटी का एक टुकड़ा मेरे लिये भी ले आ।


12 और उस ने कहा, तेरे परमेश्वर यहोवा के जीवन की शपथ, मेरे पास एक रोटी भी नहीं है, केवल कड़ाही में मुट्ठी भर मैदा, और कुप्पी में थोड़ा सा तेल है; और यहाँ देखो, मैंने दो चिप्स उठाए हैं, और मैं उन्हें अपने और अपने बेटे के लिए तैयार करने जा रहा हूँ, ताकि हम उन्हें खा सकें और मर जाएँ।


13 एलिय्याह ने उस से कहा, मत डर; जाओ, अपने वचन के अनुसार करो: परन्तु पहिले मेरे लिये एक छोटी रोटी बनाकर मेरे पास ले आओ; तब आप इसे अपने और अपने बेटे के लिए करेंगे।


14 क्योंकि इस्राएल का परमेश्वर यहोवा यों कहता है, जिस दिन तक यहोवा पृय्वी पर मेंह न बरसाएगा, उस दिन तक न तो हांडी का आटा घटेगा, और न कुप्पी का तेल घटेगा।


15 और उस ने जाकर एलिय्याह के कहने के अनुसार किया, और वह और उसके घराने का लोग बहुत दिन तक खाते रहे।


16) यहोवा के उस वचन के अनुसार, जो उस ने एलिय्याह की सेवकाई के द्वारा कहा था, न तो कड़ाही में आटा ख़त्म हुआ और न ही कुप्पी में तेल ख़त्म हुआ।


17 और इन बातों के बाद ऐसा हुआ, कि उस स्त्री का पुत्र जो घर की स्वामिनी थी, बीमार पड़ गया: और उसका रोग यहां तक ​​बढ़ गया, कि उस में सांस न रही।


18 तब उस ने एलिय्याह से कहा, हे परमेश्वर के जन, मुझे तुझ से क्या काम? क्या तुम मेरे पास मेरे अधर्म का स्मरण कराने, और मेरे पुत्र को मार डालने के लिये आए हो?


19 और उस ने उस से कहा, अपना पुत्र मुझे दे दे, और उस ने उसे उसकी गोद से उठा लिया, और उस कोठरी में जहां वह रहता या, ले जाकर अपने बिछौने पर लिटा दिया।


20 और उस ने यहोवा की दोहाई देकर कहा, हे मेरे परमेश्वर यहोवा, क्या तू ने इस विधवा के बेटे को भी जिसके संग मैं रहता हूं घात करके दु:ख उठाया है?


21 तब उस ने लड़के को तीन बार नापा, और यहोवा की दोहाई देकर कहा, हे मेरे परमेश्वर यहोवा, मैं तुझ से बिनती करता हूं, कि इस लड़के का प्राण उस में फिर आ जाए।


22 और यहोवा ने एलिय्याह की आवाज सुनी; और लड़के का प्राण उसमें फिर समा गया, और वह जीवित हो गया।


23 और एलिय्याह ने बालक को कमरे से निकालकर घर में ले आया, और उसकी माता को सौंप दिया; और एलिय्याह ने कहा, देख, तेरा पुत्र जीवित है।


24 तब स्त्री ने एलिय्याह से कहा, इस से मैं जान गई कि तू परमेश्वर का जन है, और यहोवा का जो वचन तेरे मुंह में रहता है वह सच्चा है।

1 Kings 17 The Widow of Zarephath

 1 Kings 17


The Widow of Zarephath


8- Then the word of the Lord came to him, saying,


9- Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there; behold, I have commanded a widow woman there to provide for you.


10- So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, a widow woman was there gathering sticks. And he called to her, and said to her, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.


11- And when she went to fetch it, he called to her, and said to her, Bring me now also a morsel of bread in thy hand.


12- But she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but only a handful of meal in a jar, and a little oil in a cruse: and see, I have gathered two sticks, and I will prepare some for myself and my son, that we may eat it, and die.


13- Elijah said to her, "Do not be afraid; go, do as you have said; but first make me a little cake of it and bring it out to me; and then you shall make some for yourself and your son.


14- For thus says the Lord, the God of Israel: The barrel of meal shall not be used up, nor shall the cruse of oil run dry, until the day that the Lord sends rain upon the earth."


15- So she went and did according to the word of Elijah; and she and he and his household ate for many days.


16- The barrel of meal did not run out, nor did the cruse of oil run dry, in accordance with the word of the Lord which he spoke through Elijah.


17- And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick, and his sickness became so sore, that he could not breathe.


18- And she said to Elijah, What have I to do with thee, O man of God? hast thou come unto me to call my iniquity to remembrance, and to kill my son?


19- And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him upstairs into his own chamber, and laid him upon his bed.


20- And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, have thou also brought evil upon the widow with whom I dwell, by killing her son?


21- And she stretched herself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's life come into him again.


22- And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he lived.


23- And Elijah took the child, and brought him down from the chamber into the house, and gave him to his mother. And Elijah said, See, your son lives.


24- And the woman said to Elijah, By this I know that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is truth.

I Reis 17 A viúva de Sarepta

 I Reis 17


A viúva de Sarepta


8- Então veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:


9- Levanta-te, e vai a Sarepta, que é de Sidom, e habita ali, eis que eu ordenei ali a uma mulher viúva que te sustente.


10- Então ele se levantou, e se foi a Serepta; e, chegando à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; e ele a chamou, e lhe disse: Traze-me, peço-te, num vaso  um pouco de água que beba.


11-E, indo ela a buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me agora também um bocado de pão na tua mão.


12- Porém ela disse: Vive o Senhor teu Deus,que nem um bolo tenho, senão somente um punhado de farinha numa panela, e um pouco de azeite numa botija; e vês aqui, apanhei dois cavacos, e vou prepará-lo para mim e para o meu filho, para que o comamos, e morramos.


13- Elias lhe disse: Não temas; vai, faze conforme à tua palavra: porém faze disso primeiro para mim um bolo pequeno e traze-mo para fora; depois farás para ti e para teu filho.


14- Porque assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da panela não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até ao dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.


15- E foi ela, e fez conforme à palavra de Elias: e assim comeu ela, e ele, e a sua casa, muitos dias.


16- Da panela a farinha se não acabou, da botija o azeite não faltou: conforme à palavra do Senhor, que falara pelo ministério de Elias.


17- E depois destas coisas sucedeu, que adoeceu o filho desta mulher, da dona da casa: e a sua doença se agravou muito, até que nele nenhum fôlego ficou.


18- Então ela disse a Elias: Que tenho eu contigo, homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniqüidade, e matares a meu filho?


19- E ele lhe disse: Dá-me o teu filho.E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama.


20- E clamou ao Senhor e disse: Ó Senhor meu Deus, também até a esta viúva, com quem eu moro, afligiste, matando-lhe seu filho?


21- Então se mediu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor meu Deus, rogo-te que torne a alma deste menino a entrar nele.


22- E o Senhor ouviu a voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar nele, e veviveu.


23- E Elias tomou o menino, e o trouxe do quarto à casa, e o deu a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive.


24- Então a mulher disse a Elias: Nisto conheço agora que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.


मैं राजा 17 एलिजा ने अहाब को गिरफ्तार कर लिया, और कौवों ने उसका समर्थन किया

 मैं राजा 17


एलिजा ने अहाब को गिरफ्तार कर लिया, और कौवों ने उसका समर्थन किया


1) तब गिलाद के निवासियों में से तिशबी एलिय्याह ने अहाब से कहा, इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के जीवन की शपथ, जिसके साम्हने मैं खड़ा हूं, मेरे वचन के अनुसार इन वर्षों में न तो ओस पड़ेगी और न वर्षा होगी।


2 तब यहोवा का यह वचन उसके पास पहुंचा, कि:


3 यहां से जाओ, और पूर्व की ओर मुड़ो, और शीआ नदी के किनारे जो यरदन के साम्हने है छिप जाओ।


4 और ऐसा होगा कि तुम नाले में से पीओगे: और मैं ने कौवोंको आज्ञा दी है, कि वे तुम्हें वहीं खिलाएं।


5 तब उस ने जाकर यहोवा के वचन के अनुसार किया; और जाकर चरिथ नाले के पास जो यरदन के साम्हने है रहने लगा।

6 और बिहान को कौवे उसके लिये रोटी और मांस ले आए; और रात को रोटी और मांस भी खाया; और उस ने नाले में से पानी पिया।


7 और कुछ दिन के बाद नाला सूख गया; क्योंकि पृथ्वी पर वर्षा नहीं हुई थी।

1 Kings 17 Elijah Preaches Against Ahab, and is Sustained by the Ravens

 1 Kings 17


Elijah Preaches Against Ahab, and is Sustained by the Ravens


1- Then Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, before whom I stand, there will be neither dew nor rain these years, except according to my word.”


2- Then the word of the Lord came to him, saying,


3- “Go hence, and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, which is before the Jordan.


4- And it shall come to pass, that you shall drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed you there.”


5- So he went and did according to the word of the Lord: for he went and dwelt by the brook Cherith, which is before the Jordan.


6- And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening: and he drank of the brook.


7- And it came to pass after some days, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.

I Reis 17 Elias prendiz contra Acabe, e é sustentado pelos corvos

 I Reis 17


Elias prendiz contra Acabe, e é sustentado pelos corvos


1- Então Elias, o tesbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: Vive o Senhor, Deus de Israel, perante cuja face estou, que nestes anos nem orvalho nem chuva haverá senão segundo a minha palavra.


2- Depois veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:


3- Vai-te daqui, e vira-te para o oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Carité, que está diante do Jordão.


4- E há de ser que beberás do ribeiro: e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.


5- Foi pois, e fez conforme à palavra do Senhor: porque foi, e habitou junto ao ribeiro de Carite, que está diante do Jordão.

6- E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã; como também pão e carne à noite: e bebia do ribeiro.


7- E sucedeu que, passados dias, o ribeiro se secou; porque não tinha havido chuva na terra.


domingo, 8 de dezembro de 2024

मैं राजा 16 अहाब शासन करता है और इज़ेबेल से विवाह करता है

 मैं राजा 16


अहाब शासन करता है और इज़ेबेल से विवाह करता है


29 और यहूदा के राजा आसा के अड़तीसवें वर्ष में ओम्री का पुत्र अहाब इस्राएल पर राज्य करने लगा: और ओम्री का पुत्र अहाब सामरिया में बाईस वर्ष तक राज्य करता रहा।


30 और ओम्री के पुत्र अहाब ने वह काम किया, जो यहोवा की दृष्टि में बुरा या, उस से पहिले सब से अधिक बुरा किया।


31 और ऐसा हुआ, मानो नबात के पुत्र यारोबाम के पापों के अनुसार चलना मामूली बात हो, कि उस ने सीदोनियोंके राजा एतबाल की बेटी ईज़ेबेल को अपनी पत्नी कर लिया; और वह जाकर बाल की उपासना करने लगा, और उसके सामने झुक गया।


32 और उस ने बाल के भवन में, जो उस ने सामरिया में बनवाया या, बाल की एक वेदी स्थापित की।


33 अहाब ने एक अशेरा भी बनाई, यहां तक ​​कि अहाब ने इस्राएल के परमेश्वर यहोवा को अपने से पहिले के सब राजाओं से भी अधिक क्रोधित करने का काम किया।


34) उसके दिनों में बेतेलवासी हीएल ने यरीहो को बसाया; जब उसका पहिलौठा पुत्र अबीराम मर गया, तब उस ने उसकी स्थापना की, और उसके पहिलौठे पुत्र सगूब ने उसके मरने के बाद उसके फाटक खड़े किए; यह यहोवा के उस वचन के अनुसार हुआ, जो उस ने कहा था। नुम के पुत्र यहोशू की सेवकाई।

1 Kings 16 Ahab Reigns and Marries Jezebel

 1 Kings 16


Ahab Reigns and Marries Jezebel


29- Now Ahab the son of Omri began to reign over Israel in the thirty-eighth year of Asa king of Judah. ​​And Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years.


30- And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord, more than all who were before him.


31- And it came to pass, (as if it were a light thing to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat), that he took Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians to wife; and he went and served Baal, and worshipped him.


32- And he built an altar to Baal in the house of Baal which he had built in Samaria.


33- Ahab also made a grove, so that Ahab did more to provoke the Lord, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.


34- In his days Hiel the Bethelite built Jericho; when Abiram his firstborn died, he founded it; and when Segub his youngest died, he set up its gates, according to the word of the Lord, which he spoke through Joshua the son of Nun.

I Reis 16 Acabe reina e casa com Jezabel

 I Reis 16


Acabe reina e casa com Jezabel


29- E Acabe filho de Onri, começou a reinar sobre Israel  no ano trigésimo-oitavo de Asa, rei de Judá: e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel em Samaria, vinte e dois anos.


30- E fez Acabe, filho de Onri, o que parecia mal aos olhos do Senhor, mais do que todos os que foram antes dele.


31- E sucedeu que ( como se fora coisa leve andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate), ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios: e foi e serviu a Baal, e se encurvou diante dele.


32- E levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.


33- Também Acabe fez um bosque: de maneira que Acabe fez muito mais para irritar ao Senhor Deus de Israel do que todos os reis de Israel que foram antes dele.


34- Em seus dias Hiel, o betelita, edificou a Jericó: morrendo Abirão, seu primogênito, a fundou, e morrendo Segube, seu último, pôs as suas portas: conforme à palavra do Senhor, que falara pelo ministério de Josué, filho de Num.       


मैं राजा 16 ओमरी ने तिब्नी को हराया और शासन किया

 मैं राजा 16


ओमरी ने तिब्नी को हराया और शासन किया


21) तब इस्राएल के लोग दो दलों में विभाजित हो गये: आधे लोग गीनत के पुत्र तिब्नी को राजा बनाने के लिये उसके पीछे हो लिये और आधे लोग ओम्री के पीछे हो लिये।


22) परन्तु जो लोग ओम्री के पीछे चले, वे गीनत के पुत्र तिब्नी के पीछे चलने वालों से अधिक शक्तिशाली थे: और तिब्नी मर गया, और ओम्री राज्य करने लगा।


23 यहूदा के राजा आसा के इकतीसवें वर्ष में ओम्री इस्राएल पर राज्य करने लगा, और बारह वर्ष तक राज्य करता रहा: और छ: वर्ष तक तिर्सा में राज्य करता रहा।


24 और उस ने सामरिया के पहाड़ को दो किक्कार चान्दी में सेमेर से मोल लिया; और उस पहाड़ पर उसे बनाया, और सामरिया के पहाड़ के स्वामी सेमेर के नाम पर उस ने उस नगर का नाम रखा, जो उस ने बसाया था।


25 और ओम्री ने वह किया जो यहोवा की दृष्टि में बुरा जान पड़ा; और उस ने उन सब से भी बुरा काम किया जो उस से पहिले थे।


26 और वह नबात के पुत्र यारोबाम की सी चाल चला, और अपने व्यर्थ कामों से इस्राएल के परमेश्वर यहोवा को रिस दिलाकर पाप भी करता रहा।


27 और ओम्री की और सब सफलताएं, जो कुछ उस ने किया, और जो सामर्य उसने दिखाई, वह सब क्या इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है?


28 और ओम्री अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उसे शोमरोन में मिट्टी दी गई: और उसका पुत्र अहाब उसके स्थान पर राज्य करने लगा।

1 Kings 16 Omri Defeats Tibni and Reigns

 1 Kings 16


Omri Defeats Tibni and Reigns


21- Then the people of Israel were divided into two parties: half of the people followed Tibni the son of Ginath to make him king, and the other half followed Omri.


22- But the people who followed Omri were stronger than the people who followed Tibni the son of Ginath; and Tibni died, and Omri reigned.


23- In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri began to reign over Israel, and reigned twelve years; and in Tirzah he reigned six years.


24- And he bought mount Samaria from Shemer for two talents of silver, and built on the mount, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, lord of mount Samaria.


25- And Omri did evil in the sight of the Lord: and he did worse than all who were before him.


26- And he walked in all the ways of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, provoking the LORD God of Israel to anger with his vanities.


27- Now the rest of the acts of Omri, what he did, and his might which he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?


28- And Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.

I Reis 16 Onri vence Tibni e reina

 I Reis 16


Onri vence Tibni e reina


21- Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri.


22- Mas o povo que seguia a Onri foi mais forte do que o povo que seguia a Tibni, filho de Ginate: e Tibni morreu, e Onri reinou.


23- No ano trinta e um  de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, e reinou doze anos: e em Tirzá reinou seis anos.


24- E de Sêmer comprou o monte de Samaria por dois talentos de prata: e edificou em o monte, e o chamou o nome da cidade que edificou do nome Sêmer, senhor do monte de Samaria.


25- E fez Onri o que parecia mal aos olhos do Senhor; e fez pior do que todos quantos foram antes dele.


26- E andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebat como também nos seus pecados com que tinha feito pecar a Israel, irritando ao Senhor Deus de Israel  com as suas vaidades.   


27- Qto ao mais dos sucessos de Onri, ao que fez, e ao seu poder que manifestou, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?


28- E Onri dormiu com seus pais, e foi sepultado em Samaria: e Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.


मैं राजा 16 ज़िमरी की साजिश

 मैं राजा 16


ज़िमरी की साजिश


8 यहूदा के राजा आसा के छब्बीसवें वर्ष में बाशा का पुत्र वह तिर्सा में इस्राएल पर राज्य करने लगा: और दो वर्ष तक राज्य करता रहा।


9 और जब वह तिर्सा में अर्सा नाम भण्डारी के घर में शराब पीकर मतवाला हो रहा था, तब उसके सेवक आधे रथों के प्रधान जिम्री ने उसके विरूद्ध षड्यन्त्र रचा।


10 तब यहूदा के राजा आसा के सत्ताईसवें वर्ष में जिम्री ने भीतर जाकर उसे मारा, और घात किया; और वह उसके स्थान पर राजा हुआ।


11 और ऐसा हुआ, कि जब वह राज्य करने लगा, और सिंहासन पर विराजमान हुआ, तब उस ने बाशा के सारे घराने को नाश कर डाला; उसने उसके लिए कोई आदमी नहीं छोड़ा, न उसके रिश्तेदार और न ही उसके दोस्त।


12 इसलिये यहोवा के उस वचन के अनुसार जो उस ने येहू भविष्यद्वक्ता के द्वारा बाशा से कहा या, जिम्री ने बाशा के सारे घराने को नाश कर दिया।


13 और बाशा के सब पापोंके लिथे, और उसके पुत्र एला के भी पापोंके कारण उन्होंने पाप किया, और अपके व्यर्थ कामोंके द्वारा इस्राएल के परमेश्वर यहोवा को क्रोध दिलाकर इस्राएल से पाप करवाया।


14 और उसकी अधिकांश सफलताओं का, और जो कुछ उसने किया, वह क्या इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है?


15 यहूदा के राजा आसा के सत्ताईसवें वर्ष में जिम्री ने तिर्सा में सात दिन तक राज्य किया; और लोग पलिश्तियोंके गिबेतोन के साम्हने डेरे डाले हुए थे।


16 और उस ने डेरे डाले हुए लोगोंको यह कहते सुना, जिम्री ने राजद्रोह की गोष्ठी करके राजा को भी मार डाला है। उसी दिन समस्त इस्राएल ने छावनी में सेनापति ओम्री को इस्राएल का राजा नियुक्त किया।


17 और ओम्री और उसके संग सब इस्राएल ने गिबेटन से चढ़ाई की, और तिर्सा को घेर लिया।


18 और ऐसा हुआ, कि जिम्री यह देखकर, कि नगर ले लिया गया है, राजभवन के भवन में गया; और उस ने राजभवन को आग में फूंक दिया, और वह मर गया,


19) उस ने अपने पापों के कारण वह किया, जो यहोवा की दृष्टि में बुरा था, यारोबाम की सी चाल पर चला, और उस पाप के कारण जो उस ने इस्राएल से पाप कराया या।



20 जिम्री की और सब विजयें, और जो षड्यन्त्र उसने रचा, वह क्या इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है?

I Kings 16 The Conspiracy of Zimri

 I Kings 16


The Conspiracy of Zimri

8- In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha began to reign over Israel in Tirzah, and reigned two years.

9- And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, while he was in Tirzah drinking and getting drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah.

10- So Zimri went in and struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.

11- And it came to pass, when he was reigning and sitting on his throne, that he smote all the house of Baasha; he left him not a man, neither his kinsmen nor his friends.

12 So Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spoke concerning Baasha through Jehu the prophet,

13 for all the sins of Baasha and the sins of Elijah his son, by which they sinned and by which they made Israel sin, provoking the Lord, the God of Israel, to anger with their vanities.

14 Now the rest of the acts of Elijah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days; while the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.

16 And the people who were encamped heard it said, Zimri has conspired, and has even struck down the king. So all Israel made Omri, the commander of the army in the camp, king over Israel that same day.

17 Then Omri and all Israel with him went up from Gibbethon and besieged Tirzah.

18 When Zimri saw that the city was taken, he went to the palace of the king's house and burned the king's house with fire and died.

19 Because of his sins that he had committed, doing evil in the sight of the Lord by walking in the way of Jeroboam and his sin that he committed, making Israel sin.

20 Now the rest of the acts of Zimri and his conspiracy that he made, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

I Reis 16 A conspiração de Zinri

 I Reis 16


A conspiração de Zinri


8- No ano vinte s seis de Asa, rei de Judá, Ela, filho de Baasa, começou a reinar em Tirzá sobre Israel: e reinou dois anos.


9- E Zinri, seu servo, chefe de metade dos carros, conspirou contra ele, estando ele em Tirzá bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, mordomo em Tirzá.


10- Entrou pois Zinri e o feriu, e o matou, no ano vigéssimo-sétimo de Asa, rei de Judá: e reinou em seu lugar.


11- E sucedeu que, reinando ele, e estando assentado no seu trono feriu a toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem a seus parentes, nem a seus amigos.


12 Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme à palavra do Senhor que falara pelo ministério do profeta Jeú, sobre Baasa,


13- Por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Ela, seu filho, com que pecaram, e com que fizeram pecar a Israel, irritando ao Senhor Deus de Israel com as suas vaidades.


14- Quanto ao mais dos sucessos de Ela, e a tudo quanto fez, não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?


15- No ano vigéssimo-sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirzá; e o povo estava acampado contra Gibetom, que era dos filisteus.


16- E ouviu dizer o povo que estava acampado: Zinri tem conspirado, e até feriu o rei. Todo o Israel pois no mesmo dia fez rei sobre Israel a Onri, chefe do exército no arraial.


17- E subiu Onri, e todo o Israel com ele de Gibetom, e cercaram a Tirzá.


18- E sucedeu,que Zinri, vendo que a cidade era tomada, se foi ao paço da casa do rei; e queimou sobre si a casa do rei a fogo, e morreu,


19- Por causa dos seus pecados que cometera,fazendo o que parecia mal aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão, e no seu pecado que fizera, fazendo  pecar a Israel.



20- Quanto ao mais dos sucessos de Zinri, e à conspiração que fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?


मैं राजा 16

 मैं राजा 16


1 तब यहोवा का यह वचन हनानी के पुत्र येहू के पास बाशा के विरूद्ध पहुंचा, और कहा,


2 क्योंकि मैं ने तुझे मिट्टी में से जिलाया, और अपनी प्रजा इस्राएल पर प्रधान ठहराया, और तू यारोबाम की सी चाल पर चला, और मेरी प्रजा इस्राएल से पाप करवाकर मुझे उसके पापों से भड़काया,


3 देख, मैं बाशा के वंश को, और उसके घराने के वंश को छीन लूंगा, और तेरे घराने को नबात के पुत्र यारोबाम के वंश के समान कर दूंगा।


4 जो कोई नगर में बाशा के लिये मर जाएगा, उसको कुत्ते खा डालेंगे; और जो कुछ उस में से मैदान में मर जाएगा उसे आकाश के पक्षी खा लेंगे।


5 और बाशा के और काम, और जो कुछ उसने किया, और उसकी शक्ति का वर्णन इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है?


6 और बाशा अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उसे तिर्सा में मिट्टी दी गई: और उसका पुत्र वह उसके स्थान पर राज्य करने लगा।


7 और यहोवा का यह वचन हनानी के पुत्र येहू भविष्यद्वक्ता के द्वारा बाशा और उसके घराने के विरूद्ध पहुंचा; और यह उस सब बुराई के कारण हुआ जो उस ने यहोवा के साम्हने की या, और अपके हाथ के कामोंसे उसको यारोबाम के घराने के समान भड़काया; और इसीलिए उसने उसे चोट पहुंचाई।

1 Kings 16

 1 Kings 16


1- Then the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying:


2- Because I raised you up from the dust and made you ruler over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have made my people Israel to sin by provoking me to anger with their sins,


3- Behold, I will cut off the descendants of Baasha and the descendants of his house, and will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.


4- Whoever dies of Baasha in the city the dogs will eat, and whoever dies of him in the field the birds of the air will eat.


5- Now the rest of the acts of Baasha, what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?


6- And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.


7- And the word of the LORD came by the hand of Jehu the son of Hanani the prophet against Baasha and against his house, because of all the evil that he had done in the sight of the LORD, provoking him to anger with the work of his hands, to be like the house of Jeroboam; and for this he had smitten him.

I Reis 16

 I Reis 16


1- Então veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa dizendo:


2- Porquanto te levantei do pó, e te pus por chefe sobre o meu povo Israel, e tu andaste no caminho de Jeroboão, e fizeste pecar a meu povo Israel, irritando-me com os seus pecados,


3- Eis que tirarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da sua casa, e farei à tua casa, como à casa de Jeroboão, filho de Nebate.


4- Quem morrer a Baasa na cidade os cães o comerão; e o que dele morrer no campo as aves do céu o comerão.


5- Quanto ao mais dos sucessos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura não está escrito no livro das crônica dos reis de Israel?


6- E Baasa dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Tirzá: e Ela, seu filho, reinou em seu lugar.


7- Assim veio também a palavra do Senhor, pelo ministério do profeta Jeú, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua casa; e isso por todo o mal que fizera aos olhos do Senhor, irritando-o com a obra de suas mãos, para ser como a casa de Jeroboão; e por isso o ferira.


sexta-feira, 6 de dezembro de 2024

मैं राजा 15 यहूदा के राजा बाशा के विरुद्ध येहू की भविष्यवाणी

 मैं राजा 15

यहूदा के राजा बाशा के विरुद्ध येहू की भविष्यवाणी


33 यहूदा के राजा आसा के तीसरे वर्ष में अहिय्याह का पुत्र बाशा तिर्सा में सारे इस्राएल पर राज्य करने लगा, और चौबीस वर्ष तक राज्य करता रहा।


34 और उस ने वह किया, जो यहोवा की दृष्टि में बुरा जान पड़ा; और वह यारोबाम की सी चाल पर, और अपने पाप के अनुसार चला, जिस से उस ने इस्राएल से पाप कराया था।

1 Kings 15 Jehu's Prophecy Against Baasha King of Judah

 1 Kings 15

Jehu's Prophecy Against Baasha King of Judah


33- In the third year of Asa king of Judah Baasha the son of Ahijah began to reign over all Israel in Tirzah, and reigned twenty-four years.


34- And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam and in his sin with which he had made Israel sin.