sexta-feira, 7 de janeiro de 2022

द्वितीय शमूएल 11 दाऊद ने व्यभिचार और हत्या की

 द्वितीय शमूएल 11

दाऊद ने व्यभिचार और हत्या की

1 और जब राजाओं के निकलते समय एक वर्ष बीत गया, तब दाऊद ने योआब और उसके कर्मचारियोंको और सब इस्राएलियोंको भेज दिया, कि वे अम्मोनियोंको नाश करें, और रब्बा को घेर लें; परन्तु दाऊद यरूशलेम में रहा।

2 और सांफ को ऐसा हुआ कि दाऊद अपके बिछौने पर से उठा, और राजभवन की छत पर टहल रहा या, और उस ने छत पर से जो अपने आप को धो रही थी, एक स्त्री देखी; और वह स्त्री देखने में अति सुन्दर थी।

3 तब दाऊद ने उस स्त्री को बुलवा भेजा, और उन्होंने कहा, क्या यह हित्ती ऊरिय्याह की पत्नी एलीआम की बेटी बतशेबा नहीं है?

4 तब दाऊद ने दूतोंको भेजकर उसको बुलवा भेजा, कि वह उसके पास भीतर गई, और उसके साथ लेट गई (और वह अपक्की मलिनता से शुद्ध हो गई), तब वह अपके घर लौट गई।

5 और वह स्त्री गर्भवती हुई; और उस ने भेजकर दाऊद को प्रगट किया, और कहा, मैं भारी हूं।

6 तब दाऊद ने योआब के पास कहला भेजा, कि हित्ती ऊरिय्याह को मेरे पास भेज। और योआब ने ऊरिय्याह को दाऊद के पास भेजा।

7 जब ऊरिय्याह उसके पास आया, तब दाऊद ने पूछा, कि योआब कैसा है, और प्रजा कैसी है, और युद्ध कैसा चल रहा है।

8 तब दाऊद ने ऊरिय्याह से कहा, अपके घर जाकर अपके पांव धो। और ऊरिय्याह, राजभवन छोड़कर, शीघ्र ही उसके पीछे हो लिया, जो राजा का स्वादिष्ट भोजन था।

9 परन्तु ऊरिय्याह अपके प्रभु के सब कर्मचारियों समेत राजभवन के द्वार पर लेट गया, और अपके घर को न गया।

10 और उन्होंने दाऊद से कहा, ऊरिय्याह अपके घर न गया। तब दाऊद ने ऊरिय्याह से कहा, क्या तू यात्रा से नहीं आता? तुम अपने घर क्यों नहीं गए?

11 ऊरिय्याह ने दाऊद से कहा, सन्दूक और इस्राएल और यहूदा अपने डेरोंमें हैं; और मेरे प्रभु योआब और मेरे प्रभु के सेवकों ने मैदान में डेरे खड़े किए हैं; और क्या मैं अपके घर में खाने-पीने, और अपक्की पत्नी के संग सोने को जाऊं? तेरे जीवन के लिए, और तेरी आत्मा के जीवन के लिए, मैं ऐसा कुछ नहीं करूंगा।

12 तब दाऊद ने ऊरिय्याह से कहा, आज यहीं ठहर, और कल मैं तुझे विदा करूंगा। ऊरिय्याह उस दिन और अगले दिन यरूशलेम में रहा।

13 दाऊद ने उसको न्यौता दिया, और उस ने उसके साम्हने खाया पिया, और उसको मतवाला किया; और सांफ को वह अपके प्रभु के कर्मचारियोंके संग अपके बिछौने पर लेटने को निकला; परन्तु वह अपके घर न गया।

14 बिहान को दाऊद ने योआब को एक चिट्ठी लिखकर ऊरिय्याह के हाथ से भेजी।

15 उस ने चिट्ठी में लिखा, ऊरिय्याह को युद्ध के सबसे बड़े बल के साम्हने खड़ा कर; और उसके पीछे से हट जाओ, कि वह घायल होकर मर जाए।

16 जब योआब ने नगर को अच्छी रीति से देख लिया, तब उस ने ऊरिय्याह को उस स्यान में रखा, जहां वह जानता था, कि शूरवीर हैं।

17 और जब वे पुरूष नगर से निकलकर योआब से लड़ने लगे, तब दाऊद के दासोंमें से कितने लोग मारे गए, और हित्ती ऊरिय्याह भी मर गया।

18 तब उस ने योआब को भेजकर दाऊद को उस युद्ध का सब काम बता दिया।

19 और उस ने दूत को यह आज्ञा दी, कि जब तू राजा को इस युद्ध का सब काम पूरा कर चुका;

20 और जब राजा क्रोधित होकर तुझ से कहे, कि तू लड़ने को नगर के इतने निकट क्यों आया है? क्या आप नहीं जानते थे कि आप दीवार से फेंक देंगे?

21 यरूबेसेत के पुत्र अबीमेलेक को किसने मारा? क्या किसी स्त्री ने उस पर चक्की के पाट का एक टुकड़ा उस शहरपनाह पर से नहीं फेंका, जिस से वह तेबेस में मरा? आप दीवार पर क्यों आए? तब तू कहना, तेरा दास हित्ती ऊरिय्याह भी मर गया।

22 तब दूत ने जाकर भीतर जाकर जो कुछ योआब ने उसे भेजा या, वह सब दाऊद को बता दिया।

23 तब दूत ने दाऊद से कहा, निश्चय वे पुरूष हम से बलवन्त थे, और मैदान में हमारे पास निकल आए; परन्तु हम उनका साम्हना फाटक के द्वार तक करते थे।

24 तब धनुर्धारियों ने तेरे सेवकोंको शहरपनाह की ऊपर से घात किया, और राजा के कितने कर्मचारी मारे गए, और तेरा दास हित्ती ऊरिय्याह भी मर गया।

25 तब दाऊद ने दूत से कहा, तू योआब से योंकहना, कि यह तेरी दृष्टि में बुरा न लगे; क्‍योंकि तलवार उसको भी भस्म कर देती है; नगर से युद्ध करके हार मानो; इसी प्रकार उसका उत्‍सव करो।

26 जब ऊरिय्याह की पत्नी ने सुना कि उसका पति ऊरिय्याह मारा गया है, तब वह अपने स्वामी के पास विलाप करने लगी।

27 और जब उसे घिन हुई, तब उस ने दाऊद को अपके घर में बटोरने के लिथे भेजा, और वह उसकी पत्नी या, और उस से उसके एक पुत्र उत्पन्न हुआ। परन्तु जो काम दाऊद ने किया वह यहोवा की दृष्टि में बुरा लगा।

II Samuel 11 David commits adultery and murder

 II Samuel 11

David commits adultery and murder

1 And it came to pass, when a year had passed, in the time that kings went out, that David sent Joab and his servants with him, and all Israel, that they might destroy the children of Ammon, and besiege Rabbah; but David stayed in Jerusalem.

2 And it came to pass in the evening that David arose from his bed, and was walking on the roof of the royal house, and he saw a woman from the terrace that was washing herself: and this woman was very fair to look upon.

3 And David sent, and asked for that woman, and they said, Is not this Bathsheba the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?

4 Then David sent messengers, and sent for her to fetch: and she went in to him, and lay with her (and she was already cleansed from her filthiness): and she returned to her house.

5 And the woman conceived; and she sent, and told David, and said, I am heavy.

6 Then David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.

7 When Uriah came to him, David asked how Joab was, and how the people were, and how the war was going.

8 And David said to Uriah, Go down to your house, and wash your feet. And Uriah, leaving the royal house, soon followed after him, the king's delicacy.

9 But Uriah lay down at the door of the royal house, with all his lord's servants: and did not go down to his house.

10 And they told David, saying, Uriah went not down to his house. Then said David to Uriah: Do you not come from a journey? why didn't you go down to your house?

11 And Uriah said to David, The ark, and Israel, and Judah are in tents; and Joab my lord and my lord's servants are encamped in the field; and shall I go into my house, to eat and drink, and to lie down with my wife? For your life, and for the life of your soul, I will do no such thing.

12 Then David said to Uriah, Stay here today, and tomorrow I will send you away. Uriah for remained in Jerusalem that day and the next.

13 David invited him, and he ate and drank before him, and he made him drunk: and in the evening he went out to lie down on his bed with his lord's servants; but he did not go down to his house.

14 And it came to pass in the morning that David wrote a letter to Joab: and he sent it by the hand of Uriah.

15 He Wrote in the letter saying: Set a, Uriah before the greatest strength of the battle; and withdraw from behind him that he may be wounded and die.

16 So it came to pass, when Joab had observed the city well, that he put Uriah in the place where he knew that there were mighty men.

17 And when the men went out of the city, and fought with Joab, some of the people of David's servants fell: and Uriah the Hittite also died.

18 So he sent Joab, and told David all the success of that battle.

19 And he commanded the messenger, saying, When you have finished telling the king all the success of this battle;

20 And when the king should be angry, and say unto thee, Why have ye come so near to the city to fight? Did you not know that you would throw from the wall?

21 Who smote Abimelech the son of Jerubeseth? Didn't a woman throw a piece of a millstone on him from the wall, from which he died in Tebez? Why did you come to the wall? Then shalt thou say, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.

22 And the messenger went, and went in, and told David all that Joab had sent him.

23 And the messenger said to David, Verily those men were mightier than we were, and they came out to us in the field: but we went against them even to the entrance of the gate.

24 Then the archers shot at thy servants from the top of the wall, and some of the king's servants died: and thy servant Uriah the Hittite died also.

25 And David said to the messenger, Thus shalt thou say to Joab, Let it not seem evil to thy sight; for the sword consumes this as well as that: strive thy battle against the city, and defeat: exert it thou thus.

26 When Uriah's wife heard that Uriah her husband was slain, she lamented to her lord.

27 And when he was disgusted, he sent David to gather her into his house, and she was his wife, and she bore him a son. But this thing that David did looked bad in the eyes of the Lord.

II Samuel 11 Davi comete um adultério e um homicídio

 II Samuel 11

Davi comete um adultério e um homicídio

1 E aconteceu que, tendo decorrido um ano, no tempo em que os reis saem, enviou Davi a Joabe e a seus servos com ele, e a todo o Israel, para que destruíssem os filhos de Amom e cercassem a Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.

2 E aconteceu à hora da tarde que Davi se levantou do seu leito, e andava passeando no terraço da casa real, e viu do terraço a uma mulher que se estava lavando: e era esta mulher mui formosa à vista.

3 E enviou Davi, e perguntou por aquela mulher, e disseram: Porventura não é esta Batseba, filha de Eliã, mulher de Urias, o heteu?

4 Então enviou Davi mensageiros, e a mandou trazer: e entrando ela a ele, se deitou com ela ( e já ela se tinha purificado da sua imundície): então voltou ela para a sua casa.

5 E a mulher concebeu; e enviou, e fê-lo saber a Davi, e disse: Pejada estou.

6 Então enviou Davi a Joabe, dizendo: Envia-me Urias o heteu. E Joabe enviou Urias a Davi.

7 Vindo pois Urias a ele, perguntou Davi como ficava Joabe, e como ficava o povo e como ia a guerra.

8 Depois disse Davi a Urias: Desce a tua casa, e lava os teus pés. E, saindo Urias da casa real, logo saiu atrás dele iguaria do rei.

9 Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos de seu senhor: e não desceu à sua casa.

10 E o fizeram a saber a Davi, dizendo: Urias não desceu à sua casa. Então disse Davi a Urias: Não vens tu de uma jornada? por que não desceste a tua casa?

11 E disse Urias a Davi: A arca, e Israel, e Judá ficam em tendas; e Joabe meu senhor e os servos de meu senhor estão acampados no campo; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber, e para me deitar com a minha mulher? Pela tua vida, e pela vida da tua alma, não farei tal coisa.

12 Então disse Davi a Urias: Fica cá ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias pois ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.

13 Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou: e à tarde saiu a deitar-se na sua cama com os servos de seu senhor; porém não desceu a sua casa.

14 E sucedeu que pela manhã Davi escreveu uma carta a Joabe: e mandou-lha por mão de Urias.

15 Escreveu na carta dizendo: Ponde a,Urias na frente da maior força da peleja; e retirai-vos de detrás dele para que seja ferido e morra.

16 Aconteceu pois que, tendo Joabe observado bem a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.

17 E, saindo os homens da cidade, e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi: e morreu também Urias o heteu.

18 Então enviou Joabe, e fez saber a Davi todo o sucesso daquela peleja.

19 E deu ordem ao mensageiro dizendo: Acabando tu de contar ao rei todo o sucesso desta peleja;

20 E sucedendo que o rei se encolerize, e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar?  Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?

21 Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele do muro um pedaço de uma mó corredora, de que morreu em Tebez? Por que vos chegastes ao muro? Então dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.

22 E foi o mensageiro, e entrou e fez saber a Davi tudo, para que Joabe o enviara.

23 E disse o mensageiro a Davi: Na verdade que mais poderosos foram aqueles homens do que nós, e saíram a nós no campo: porém nós fomos contra eles até à entrada da porta.

24 Então os flecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro, e morreram alguns dos servos do rei: e também morreu o teu servo Urias, o heteu.

25 E disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te pareça isto mal aos teus olhos; pois a espada tanto consome este como aquele: esforça a tua peleja contra a cidade, e a derrota: esforça-o tu assim.

26 Ouvindo pois a mulher de Urias que Urias seu marido era morto, lamentou a seu senhor.

27 E, passando o nojo, enviou Davi, e a recolher em sua casa, e lhe foi por mulher, e ela lhe deu um filho. Porém esta coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do Senhor. 


quinta-feira, 6 de janeiro de 2022

द्वितीय शमूएल 10 दाऊद ने अम्मोनियों और अरामियों को हराया

 द्वितीय शमूएल 10

दाऊद ने अम्मोनियों और अरामियों को हराया

1 इसके बाद अम्मोनियों का राजा मर गया, और उसका पुत्र हानून उसके स्थान पर राज्य करने लगा।

2 तब दाऊद ने कहा, मैं नाश के पुत्र हानून पर जैसा करूणा करता हूं, वैसा ही उसके पिता ने मुझ पर किया। और उस ने दाऊद को अपके पिता के विषय में अपके दासोंकी सेवकाई के द्वारा उसको शान्ति देने को भेजा; और दाऊद के कर्मचारी अम्मोनियोंके देश में आए।

3 तब अम्मोनियोंके हाकिमोंने अपके स्वामी हानून से कहा, क्या दाऊद तेरी दृष्टि में तेरे पिता का आदर करता है, क्योंकि उस ने शान्ति देनेवाले भेजे हैं? क्या दाऊद ने अपके दासोंको तेरे पास इस नगर को पहचानने, और उसका भेद लेने, और उसको उलट देने को नहीं भेजा था?

4 तब हानून ने दाऊद के कर्मचारियोंको ले लिया, और उनकी आधी दाढ़ी मुंडवा दी, और उनके आधे वस्त्र कमर तक काट दिए, और उन्हें विदा कर दिया।

5 जिस ने दाऊद को प्रगट किया, उस ने उनको ढूंढ़ने को भेजा, क्योंकि वे लोग बहुत लज्जित हुए; और राजा ने कहा, जब तक तेरी दाढ़ी फिर न बढ़ जाए, तब तक यरीहो में रहो; और फिर आओ।

6 जब अम्मोनियों ने देखा, कि वे दाऊद के लिथे घिनौने हो गए हैं, तब उन्होंने अम्मोनियोंको बुलवा भेजा, और बेतरेकोब के कुस्रू और सोबा के कुस्रू से खड़े बीस हजार पुरूष, और माका के राजा के पास से एक हजार पुरूषोंको भाड़े पर ले लिया। और तोबे के लोगों में से बारह हजार पुरूष।

7 और दाऊद ने सुनकर योआब और सारी शक्‍तिशाली सेना को भेज दिया।

8 और अम्मोनियोंने निकलकर फाटक के द्वार पर लड़ाई की आज्ञा दी; परन्तु सोबा और रेश के अरामी, और तोब और माका के लोग मैदान में अलग-अलग थे।

9 जब योआब ने देखा, कि उसके विरुद्ध युद्ध का मोर्चा तैयार किया गया है, तो उस ने इस्राएल के सब चुने हुओं में से चुनकर अरामियोंके साम्हने उन्हें गढ़ा।

10 और शेष लोगों ने अपके भाई अबीशै के वश में कर दिया, जिसे उन्होंने अम्मोनियोंके साम्हने गढ़ा था।

11 उस ने कहा, यदि अरामी मुझ से अधिक बलवान हों, तो तू मेरी सहायता के लिथे आना; और यदि अम्मोनी तुझ से बलवन्त हों, तो मैं तेरी सहायता के लिथे आऊंगा।

12 सो हियाव बान्ध, और हम अपक्की प्रजा और अपके परमेश्वर के नगरोंके लिथे बलवन्त हों; और यहोवा वही करे जो उसकी दृष्टि में अच्छा लगे।

13 तब योआब और उसके संग के लोग अरामियोंसे लड़ने के लिथे समीप आए; और उसके सामने से भाग गया।

14 और जब अम्मोनियोंने देखा, कि अरामी भाग गए हैं, तब वे भी अबीशै के साम्हने से भागकर नगर में गए; और योआब अम्मोनियोंके पास से लौटकर यरूशलेम को आ गया।

15 जब उस ने अरामियोंको जो इस्राएलियोंके साम्हने मारे गए थे, देखा, तो वे फिर ठीक हो गए।

16 तब हददेजेर ने भेजकर अरामियोंको जो महानद के उस पार थे, हेलाम में ले आए, और हददेजेर के सेनापति का प्रधान शोबक उनके आगे आगे चला।

17 जो कुछ दाऊद ने सुनाया, उस ने सब इस्राएलियोंको इकट्ठा किया, और यरदन पार होकर हेलान को आया; और अरामियोंने दाऊद से युद्ध किया, और उस से लड़े।

18 परन्तु अरामी इस्राएलियोंके साम्हने से भाग गए, और दाऊद ने अरामियोंमें से सात सौ रथोंऔर चालीस हजार सवारोंको मारा;

19 जब हददेजेर के दासोंके सब राजाओं ने देखा, कि हम इस्राएलियोंके साथ बीमार हैं, तब उन्होंने इस्राएल से मेल करके उनकी उपासना की; और अरामी अम्मोनियों को और अधिक सहायता देने से डरते थे।

II Samuel 10 David defeats the Ammonites and the Syrians

 II Samuel 10

David defeats the Ammonites and the Syrians

1 And it came to pass after this that the king of the children of Ammon died, and his son Hanun reigned in his stead.

2 Then David said, I will show kindness to Hanun the son of Naash, as his father he showed kindness to me. And he sent David to comfort him, by the ministry of his servants, concerning his father: and the servants of David came into the land of the children of Ammon.

3 Then said the princes of the children of Ammon unto their lord Hanun, Doth David honor thy father in thy sight, because he hath sent comforters? Did not David send thee of his servants to recognize this city, and to spy out it, and to overturn it?

4 So Hanun took David's servants, and shaved off half their beard, and cut off half their garments, even to the buttocks, and sent them away.

5 He who made known to David sent to find them, because these men were exceedingly ashamed; and the king said, Let yourselves be in Jericho, until your beard grows back; and then come.

6 When the children of Ammon saw that they had become abominable to David, they sent the children of Ammon, and hired from the Syrus of Beth-recob and the Syrus of Zobah twenty thousand men standing, and from the king of Maachah a thousand men and from the Tobe's men twelve thousand men.

7 And David hearing, sent Joab and all the mighty army.

8 And the children of Ammon went out, and commanded the battle at the entrance of the gate: but the Syrians of Zobah and Resh, and the men of Tob and Maacah, were in the field apart.

9 So when Joab saw that the front of the battle was prepared against him, before and behind he chose from among all the chosen ones of Israel, and formed them in line against the Syrians.

10 And the rest of the people delivered into the hand of Abishai their brother, which they formed in line against the children of Ammon.

11 And he said, If the Syrians be stronger than I, thou shalt come to my aid; and if the children of Ammon are stronger than you, I will come to your aid.

12 Be strong therefore, and let us be strong for our people, and for the cities of our God: and the LORD do then that which seems good in his sight.

13 So Joab and the people that were with him drew near to the battle against the Syrians; and fled from before him.

14 And when the children of Ammon saw that the Syrians fled, they also fled from before Abishai, and entered the city: and Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

15 When he saw the Syrians that had been smitten before Israel, they were restored again.

16 And Hadadezer sent, and brought forth the Syrians that were on the other side of the river, and they came to Helam: and Shobak, chief of Hadadezer's host, marched before them.

17 As David informed him, he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came to Helan; and the Syrians set themselves in order against David, and fought with him.

18 But the Syrians fled from before Israel, and David smote from among the Syrians the men of seven hundred chariots and forty thousand horsemen;

19 When all the kings that were servants of Hadadezer saw that they had been ill with Israel, they made peace with Israel, and served them; and the Syrians feared to give more help to the children of Ammon.

II Samuel 10 Davi derrota os amonitas e os siros

 






II Samuel 10

Davi derrota os amonitas e os siros

1 E aconteceu depois disto que morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.

2 Então disse Davi: Usarei de beneficência com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de beneficência comigo. E enviou Davi a consolá-lo, pelo ministério de seus servos, acerca de seu pai: e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.

3 Então disseram os príncipes dos filhos de Amom a seu senhor, Hanum: Porventura honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque enviou consoladores? porventura não te enviou Davi os seus servos para reconhecerem esta cidade, e para espiá-la, e para transtorná-la?

4 Então tomou Hanum os servos de Davi, e lhes raspou metade da barba, e lhe cortou metade dos vestidos, até as nádegas, e os despediu.

5 O que fazendo saber a Davi enviou a encontrá-los, porque estavam estes homens sobremaneira envergonhados; e disse o rei: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e então vinde.

6 Vendo pois os filhos de Amom, que se tinham feitos abomináveis para Davi, enviaram os filhos de Amom, e alugaram dos siros de Bete-Recobe e dos siros de Zobá vinte mil homens de pé, e do rei de Maaca mil homens e dos homens de Tobe doze mil homens.

7 O que ouvindo Davi, enviou a Joabe e a todo exército dos valentes.

8 E saíram os filhos de Amom, e ordenaram a batalha  à entrada da porta: mas os siros de Zobá e Recobe, e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.

9 Vendo pois Joabe que estava preparada contra ele a frente da batalha, por diante e por detrás escolheu dentre todos os escolhido de Israel, e formou-os em linha contra os siros.

10  E o resto do povo entregou na mão de Abisai  seu irmão, o qual formou em linha contra os filhos de Amom.

11 E disse: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, irei a socorrer-te a ti.

12 Esforça-te pois e esforcemo-nos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus: e faça o Senhor então o que bem parecer aos seus olhos.

13  Então se achegou Joabe, e o povo que estava com ele, à peleja contra os siros; e fugiram de diante dele.

14 E, vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade: e voltou Joabe dos filhos de Amom e veio para Jerusálem.

15 Vendo pois os siros que tinham sido feridos diante de Israel tornaram a refazer-se.

16 e enviou Hadadezer e fez sair os siros que estavam da outra banda do rio, e vieram a Helão: e Sobaque, chefe do exército de Hadadezer, marchava diante deles.

17 Do que informado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e veio a Helã; e os siros se puseram em ordem contra Davi, e pelejaram com ele.

18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi feriu dentre os siros aos homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo: também ao mesmo Sobaque, general do exército, feriu e morreu ali.

19 Vendo pois todos os reis, servos de Hadadezer, que haviam ficado mal diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram; e temeram os siros de socorrer mais aos filhos de Amom.


द्वितीय शमूएल 09 योनातान के पुत्र पर दाऊद की कृपा

 द्वितीय शमूएल 09

योनातान के पुत्र पर दाऊद की कृपा

1 दाऊद ने कहा, क्या शाऊल के घराने में अब भी कोई बचा है, कि वह योनातान के कारण उसका भला करे?

2 और शाऊल के घराने में सीबा नाम एक दास या, और उन्होंने उसे दाऊद के पास आने को बुलवाया, और राजा ने उस से कहा, क्या तू सीबा है? और उसने कहा: तेरा दास।

3 और राजा ने कहा, क्या शाऊल के घराने में अब तक कोई नहीं, कि वह उसका उपयोग परमेश्वर की भलाई के लिथे करे? सीबा ने राजा से कहा, योनातान का एक पुत्र और भी है, जिसके दोनों पांवों से अपंग हो गया है।

4 राजा ने उस से पूछा, वह कहां है? सीबा ने राजा से कहा, सुन, वह लोदबार में अम्मीएल के पुत्र माकीर के घराने में रहता है।

5 तब राजा दाऊद ने बुलवा भेजा, और उसे लोदबार से अम्मीएल के पुत्र माकीर के घराने से निकाल ले गया।

6 और जब शाऊल का पोता योनातान का पुत्र मपीबोशेत दाऊद के पास पहुंचा, तब वह भूमि पर मुंह के बल गिरकर दण्डवत करने लगा; और दाऊद ने कहा, मपीबोशेत! उस ने कहा, यहां तेरा दास है।

7 तब दाऊद ने उस से कहा, मत डर, क्योंकि मैं तेरे पिता योनातान के कारण निश्चय तुझ पर प्रीति करूंगा, और तेरे पिता शाऊल के सब देश तुझे फेर दूंगा, और तू मेरी मेज पर सदा रोटी खाया करना।

8 तब उस ने दण्डवत् करके कहा, तेरा दास कौन है, कि तू ने मेरे समान मरे हुए कुत्ते पर दृष्टि की है?

9 तब दाऊद ने सीबा शाऊल के जवान को बुलाकर उस से कहा, जो कुछ शाऊल और उसके सारे घराने का या, वह सब मैं ने तेरे स्वामी के पुत्र को दे दिया है।

10 और अपके पुत्रोंऔर कर्मचारियों समेत उसके लिथे भूमि पर काम करना, और उपज बटोरना कि तेरे प्रभु का पुत्र उसके खाने के लिथे रोटी पाए; और तेरे प्रभु का पुत्र मपीबोशेत मेरी मेज पर नित्य रोटी खाए। और सीबा के पन्द्रह पुत्र और बीस सेवक थे।

11 और सीबा ने राजा से कहा, जो जो आज्ञा मेरा प्रभु राजा अपके दास को दे, वही तेरा दास करे; परन्तु मपीबोशेत राजा के पुत्रोंके समान मेरी मेज पर भोजन करेगा।

12 और मपीबोशेत का एक छोटा पुत्र था, जिसका नाम मीका था; और जो सीबा के घराने में रहते थे वे सब मपीबोशेत के दास थे।

13 इसलिथे मपीबोशेत यरूशलेम में रहने लगा, क्योंकि वह नित्य राजा की मेज पर खाता या, और दोनोंपाँवोंसे लंगड़ा था।

II Samuel 09 David's kindness to Jonathan's son

 II Samuel 09

David's kindness to Jonathan's son

1 And David said, Is there still anyone left of the house of Saul, that he may do him good for Jonathan's sake?

2 And there was a servant in the house of Saul, whose name was Ziba: and they called him to come unto David, and the king said unto him, Art thou Ziba? And he said: Your servant.

3 And the king said, Is there not yet one of the house of Saul, that he should use him for the beneficence of God? And Ziba said unto the king, There is yet a son of Jonathan, crippled in both of his feet.

4 And the king said to him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lodebar.

5 Then king David sent, and took him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar.

6 And when Mephibosheth the son of Jonathan the son of Saul came to David, he fell on his face to the ground, and bowed down; and David said, Mephibosheth! And he said, Here is your servant.

7 And David said to him, Fear not, for I will surely give thee kindness for Jonathan thy father's sake, and I will restore to thee all the lands of thy father Saul, and thou shalt always eat bread at my table.

8 Then he bowed down, and said, Who is your servant, that you should have looked upon a dead dog like me?

9 Then David called Ziba Saul's young man, and said to him, All that belonged to Saul, and to all his house, I have given to thy master's son.

10 And thou shalt work the land for him, thou and thy sons and thy servants, and shalt gather the fruits, that thy lord's son may have bread that he may eat; and Mephibosheth, your lord's son, shall continually eat bread at my table. And Ziba had fifteen sons and twenty servants.

11 And Ziba said unto the king, According to all that my lord the king commandeth his servant, so shall thy servant do; but Mephibosheth shall eat at my table like one of the king's sons.

12 And Mephibosheth had a little son, whose name was Micah: and all that dwelt in the house of Ziba were servants of Mephibosheth.

13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem, because he ate continually at the king's table, and was lame in both feet.

II Samuel 09 A bondade de Davi para com o filho de Jônatas

 II Samuel 09

A bondade de Davi para com o filho de Jônatas

1 E disse Davi: Há ainda alguém que ficasse da casa de Saul, para que lhe faça bem por amor de Jônatas?

2 E havia um servo na casa de Saul cujo nome era Ziba: e o chamaram que o viesse a Davi, e disse-lhe o rei: És tu Ziba? E ele disse: Servo teu.

3 E disse o rei: Não há ainda algum da casa de Saul para que use com ele de beneficência de Deus? Então disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado de ambos os pés.

4 E disse-lhe o rei: Onde está? E disse Ziba ao rei: Eis que está em casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar.

5 Então mandou o rei Davi, e o tomou da casa de Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar.

6 E vindo Mefibosete, filho de Jônatas, o filho de Saul, a Davi, se prostrou com o rosto por terra e se inclinou; e disse Davi: Mefibosete! E ele disse: Eis aqui o teu servo.

7  E disse-lhe Davi: Não temas, porque de certo usarei contigo de beneficência por amor de Jônatas, teu pai, e te restituirei todas as terras de Saul, teu pai, e tu de continuo comerás pão à minha mesa.

8 Então se inclinou, e disse: Quem é teu servo, para tu teres olhado para um  cão morto tal como eu?

9 Então chamou Davi a Ziba, moço de Saul, e disse-lhe: Tudo o que pertencia a Saul, e de toda a sua casa, tenho dado ao filho de teu senhor.

10 Trabalhar-lhe-eis pois a terra, tu e teus filhos, e teus servos, e recolherás os frutos, para que o filho de teu senhor tenha pão que coma; e Mefibosete, filho de teu senhor, de contínuo comerá pão à minha mesa. E tinha Ziba quinze filhos e vinte servos.

11 E disse Ziba ao rei: Conforme tudo quanto meu senhor, o rei, manda a seu servo, assim fará teu servo; porém Mefibosete comerá à minha mesa como um dos filhos do rei.

12 E tinha Mefibosete um filho pequeno, cujo nome era Mica: e todos quantos moravam em casa de Ziba eram servos de Mefibosete.

13 Morava pois Mefibosete em Jerusalém, porquanto de continuo comia à mesa do rei, e era coxo de ambos os pés.


द्वितीय शमूएल 08 कई राष्ट्रों पर दाऊद की विजय

 द्वितीय शमूएल 08

कई राष्ट्रों पर दाऊद की विजय

1 इसके बाद दाऊद ने पलिश्तियोंको मारकर उनको अपने वश में कर लिया; और दाऊद ने मेथ-गामा को पलिश्तियोंके हाथ से छुड़ा लिया।

2 और उस ने मोआबियोंको मारा, और उन्हें डोरी से नापा, और भूमि पर लिटा दिया, और मार डालने के लिथे दो डोरियोंसे, और उन्हें जीवित करने के लिथे एक पूरी डोरी से नापा; तब मोआबी दाऊद के दास हो गए। , उपहार लाना।

3 तब दाऊद ने सोबा के राजा रेकोब के पुत्र हददेजेर को मार लिया, और उस ने अपना हाथ फरात नदी की ओर बढ़ाया।

4 तब दाऊद ने अपके पास से एक हजार छ: सौ शूरवीर, और बीस हजार पुरूष खड़े किए; और दाऊद ने रथोंके सब घोड़ोंकी ताली बजाई, और उनके लिथे सौ रथ रख दिए।

5 और दमिश्क के अरामियोंने सोबा के राजा हददेजेर की सहायता की, परन्तु दाऊद ने अरामियोंको बाईस हजार पुरूषोंको मार लिया।

6 और दाऊद ने दमिश्क के अराम में सिपाहियोंको खड़ा किया, और अरामी दाऊद के दास होकर भेंट लेकर आए; और जहां कहीं दाऊद जाता वहां यहोवा उसकी रक्षा करता।।

7 तब दाऊद ने सोने की जो ढालें ​​हददेजेर के कर्मचारियोंके पास थीं उनको लेकर यरूशलेम को ले गया।

8 राजा दाऊद ने भी बेताह और हददेजेर के बरोतै नगरोंसे बड़ी मात्रा में पीतल ले लिया।

9 जब हमात के राजा तोई ने सुना, कि दाऊद ने हददेजेर की सारी सेना को मार डाला है।

11 और उसके पुत्र तोही योराम ने दाऊद राजा के पास यह पूछने को कि वह कैसा है, और हददेजेर से लड़ने, और उन्हें मारने के लिथे उसको बधाई देने के लिथे भेज दिया, (क्योंकि हददेजेर तो तोई से निरन्तर युद्ध करता या;) और उसके हाथ में चांदी के पात्र, और सोने के पात्र, और पीतल के पात्र थे।

11 जिसे दाऊद राजा ने भी यहोवा के लिथे पवित्रा किया, और वह चान्दी और सोना जो उस ने उन सब जातियोंमें जिन को उस ने अपने वश में किया या, पवित्र किया या।।

12 अराम, मोआब, अम्मोनियों, पलिश्तियों, अमालेकियों, और सोबा के राजा रेकोब के पुत्र हददेजेर की लूट।

13 जब दाऊद नमक की तराई में अरामियोंको मारकर अट्ठारह हजार होकर लौटा, तब उसका नाम भी बढ़ा।

14 और उस ने एदोम में सिपाहियोंको खड़ा किया, और सब एदोम में सिपाहियोंको खड़ा किया, और सब इदूमी दाऊद के दास हो गए; और यहोवा जहां कहीं दाऊद जाता, वहां उसकी सहायता करता।।

15 तब दाऊद ने सारे इस्राएल पर राज्य किया, और दाऊद ने अपक्की सारी प्रजा का न्याय और न्याय किया।

16 और सरूयाह का पुत्र योआब सेनापति था; और ऐलूद का पुत्र यहोशापात इतिहासकार या,

17 और अहीतूब का पुत्र सादोक और एब्यातार का पुत्र अकीमेलेक याजक और सरायाह शास्त्री थे।

18 और यहोयादा का पुत्र बनायाह करेतियोंऔर पलेतियोंके संग या; परन्तु दाऊद के पुत्र हाकिम हुए।

II Samuel 08 David's victories over many nations

 II Samuel 08

David's victories over many nations

1 And it came to pass after this, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Meth-Gama out of the hand of the Philistines.

2 And he smote the Moabites, and measured them with a string, and made them lie down on the ground, and measured them with two strings to kill them, and with a whole string to make them alive: so the Moabites became servants of David, bringing gifts.

3 And David smote Hadadezer son of Rechob king of Zobah, and he turned his hand toward the river Euphrates.

4 And David took from him one thousand six hundred knights and twenty thousand men to stand: and David hocked all the horses of the chariots, and reserved for them a hundred chariots.

5 And the Syrians of Damascus came to the aid of Hadadezer king of Zobah: but David smote the Syrians twenty and two thousand men.

6 And David set garrisons in Syria of Damascus, and the Syrians were servants of David, bearing gifts: and the LORD guarded David whithersoever he went.

7 And David took the shields of gold that were with the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.

8 King David also took a very large quantity of bronze from Betah and from Berotai, the cities of Hadadezer.

9 And when Toi king of Hamath heard, that David had smitten all the army of Hadadezer.

11 And Tohi his son Joram sent unto king David, to inquire of him how he was, and to congratulate him for having fought against Hadadezer, and having smitten them (for Hadadezer was continually making war with Toi); and in his hand he had vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze.

11 Which king David also consecrated to the Lord, together with the silver and gold which he had already consecrated from all the nations which he had subdued.

12 Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rechob, king of Zobah.

13 David also gained a name, when he returned from smiting the Syrians in the valley of Salt, namely, to eighteen thousand.

14 And he set garrisons in Edom, throughout all Edom he set garrisons, and all the Idumeans became servants of David: and the Lord helped David wherever he went.

15 So David reigned over all Israel: and David judged and did justice to all his people.

16 And Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat, son of Ailud, was a chronicler,

17 And Zadok the son of Ahitub, and Achimelech the son of Abiathar, were priests, and seraiah the scribe.

18 And Benaiah the son of Jehoiada was with the Cherethites and the Pelethites: but the sons of David were princes.

II Samuel 08 As vitórias de Davi sobre várias nações

 II Samuel 08

As vitórias de Davi sobre várias nações

1 E sucedeu depois disto que  Davi feriu os filisteus, e os sujeitou: e Davi tomou a Mete-Gamá das mãos dos filisteus.

2 Também feriu os moabitas, e os mediu com cordel, fazendo-os deitar por terra, e os mediu com dois cordéis para os matar, e com um cordel inteiro para os deixar com vida: ficaram assim os moabitas por servos de Davi, trazendo presentes.

3 Feriu também Davi a Hadadezer, filho de Recobe, rei de Zobá, indo ele a virar a sua mão para o rio Eufrates.

4 E tomou-lhe Davi mil e seiscentos cavalheiros e vinte mil homens de pé: e Davi jarretou a todos os cavalos dos carros, e reservou deles cem carros.

5 E vieram os siros de Damasco a socorrer a Hadadezer, rei de Zobá: porém Davi feriu os siros vinte e dois mil homens.

6 E Davi pôs guarnições em Síria de Damasco, e os siros ficaram por servos de Davi, trazendo presentes: e o Senhor guardou a Davi por onde quer que ia.

7 E Davi tomou os escudos de ouro que havia com os servos de Hadadezer, e os trouxe a Jerusalém.

8 Tomou mais o rei Davi uma quantidade mui grande de bronze de Betá e de Berotai, cidades de Hadadezer.

9 Ouvindo então Toí, rei de Hamate, que Davi ferira a todo exército de Hadadezer.

11 Mandou Toí seu filho Jorão ao rei Davi, para lhe perguntar como estava, e para lhe dar os parabéns por haver pelejado contra Hadadezer, e os haver ferido ( porque Hadadezer de contínuo fazia guerra a Toí); e na sua mão trazia vasos de prata, e vasos de ouro, e vasos de bronze.

11 Os quais também o rei Davi consagrou ao Senhor, juntamente com a prata e ouro que já havia consagrado de todas as nações que sujeitara.

12 De Síria, e de Moabe, e dos filhos de Amom, e dos filisteus, e de Amaleque e dos despojos de Hadadezer, filho de Recobe rei de Zobá.

13 Também Davi ganhou nome, voltando ele de ferir os siros no vale do Sal, a saber, a dezoito mil.

14 E pôs guarnições em Edom, em todo o Edom pôs guarnições, e todos os idumeus ficaram por servos de Davi: e o Senhor ajudava a Davi por onde quer que ia.

15 Reinou pois Davi sobre todo o Israel: e Davi julgava e fazia justiça a todo seu povo.

16 E Joabe, filho de Zeruia, era sobre o exército; e Josafá, filho de Ailude, era cronista,

17 E Zadoque, filho de Aitube, e Aquimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes, e seraías escrivão.

18 Também Benaia filho de Joiada, estava com os quereteus e peleteus: porém os filhos de Davi eram príncipes.


domingo, 2 de janeiro de 2022

द्वितीय शमूएल 07 दाऊद यहोवा का मन्दिर बनाना चाहता है

द्वितीय शमूएल 07

दाऊद यहोवा का मन्दिर बनाना चाहता है

1 जब दाऊद राजा अपके भवन में या, और यहोवा ने उसको उसके चारोंओर के सब शत्रुओं से विश्राम दिया या, तब ऐसा हुआ।

2 राजा ने नातान भविष्यद्वक्ता से कहा, सुन, मैं देवदारोंके घर में रहता हूं, और परमेश्वर का सन्दूक परदोंमें बसा है।

3 नातान ने राजा से कहा, जा, और जो कुछ अपके मन में है वह सब कर; क्योंकि यहोवा तुम्हारे साथ है।

4 परन्तु उस रात ऐसा हुआ कि यहोवा का यह वचन नातान के पास पहुंचा,

5 जाकर मेरे दास दाऊद से कह, यहोवा योंकहता है, क्या तू मेरे निवास के लिथे मेरे लिये भवन बनाएगा?

6 क्योंकि जिस दिन से मैं इस्त्राएलियोंको मिस्र से निकाल ले आया, उस दिन से आज तक मैं किसी घर में न रहा; परन्तु मैं डेरे और डेरे में फिरता रहा।

7 और जिस स्थान में मैं सब इस्राएलियोंके संग चला, वहां क्या मैं ने इस्राएल के गोत्रोंमें से, जिन को अपक्की प्रजा इस्राएल को चराने की आज्ञा दी या, मैं ने यह कहा, कि मेरे लिये देवदारोंका भवन क्यों न बनवाया?

8 इसलिथे अब तू मेरे दास दाऊद से योंकहना, सेनाओं का यहोवा योंकहता है, कि मैं ने तुझे भेड़-बकरियोंके पीछे से उठा लिया है, कि तू मेरी प्रजा पर इस्राएल का प्रधान हो जाए।

9 और जहां कहीं तू गया वहां मैं तेरे संग चला, और तेरे शत्रुओं को तेरे साम्हने से सत्यानाश कर डाला; और उस देश के बड़े बड़े लोगोंके नाम के समान मैं ने तेरे लिथे बड़ा नाम किया है।

10 और मैं ने अपक्की प्रजा के लिथे इस्राएल के लिथे एक स्यान तैयार किया, और उन्हें लगाऊंगा, कि वे अपके स्यान में बसे रहें, और फिर न हिले, और न दुष्ट लोग उन्हें पहिले की नाईं दु:ख न दें,

11 और जिस दिन से मैं ने अपक्की प्रजा इस्राएल पर न्यायी होने की आज्ञा दी है, उस दिन से मैं ने तेरे सब शत्रुओं में से तुझे विश्राम दिया है; यहोवा ने यह भी प्रगट किया है, कि यहोवा तुझे एक भवन बनाएगा।

12 जब तेरी आयु पूरी हो जाएगी, और तू अपके पुरखाओं के संग सोएगा, तब मैं तेरे वंश को तेरे पीछे तेरे पेट में से उठाकर उसके राज्य को स्थिर करूंगा।

13 वह मेरे नाम का भवन बनाएगा, और मैं उसके राज्य की गद्दी को सदा स्थिर करूंगा।

14 मैं उसका पिता ठहरूंगा, और वह मेरा पुत्र ठहरेगा; और यदि वह अपराध करे, तो मैं उसे मनुष्योंकी लाठी, और मनुष्योंकी कोड़ोंसे दण्ड दूंगा।

15 परन्तु मेरी करूणा उस पर से न हटेगी; जैसा मैं ने शाऊल से, जिसे मैं ने तेरे साम्हने से ले लिया था, ले लिया।

16 परन्तु तेरा घराना तेरा राज्य तेरे साम्हने सदा स्थिर रहेगा; तेरा सिंहासन सदा अटल रहेगा।

17 इन सब बातों के अनुसार, और इस सब दर्शन के अनुसार नातान ने दाऊद से ऐसी ही बातें कहीं।

18 तब राजा दाऊद भीतर आकर यहोवा के साम्हने खड़ा हुआ, और कहने लगा, हे यहोवा यहोवा, मैं कौन हूं, और मेरा घराना क्या है, कि तू मुझे यहां ले आया है?

19 और हे यहोवा यहोवा, तेरी दृष्टि में यह बात अब भी कम थी, वरन तू ने दूर दूर तक अपके दास के घराने की चर्चा भी की थी; हे यहोवा यहोवा, क्या मनुष्योंकी रीति यह है?

20 और दाऊद तुझ से और क्या बात करेगा? क्योंकि हे यहोवा, तू अपके दास को भली भाँति जानता है।

21 तू ने अपके वचन और अपके मन के अनुसार यह सब बड़ा काम किया है, वरन अपके दास को प्रगट किया है।

22 इसलिथे, हे यहोवा यहोवा, तू महान है, क्योंकि जो कुछ हम ने कानोंसे सुना है, उसके अनुसार तेरे तुल्य कोई दूसरा नहीं, और केवल तेरे सिवा कोई परमेश्वर नहीं।

23 और तेरी प्रजा के तुल्य इस्राएल के समान कौन है, जो देश में केवल एक ही प्रजा है? जिसे परमेश्वर अपके लोगोंके लिथे छुड़ाने गया; और अपनी प्रजा के साम्हने, जिन्हें तू ने मिस्र से छुड़ाया है, और जाति जाति और उनके देवताओं को दूर करने के लिथे ये बड़े बड़े और भयानक काम तेरे लिथे किए जाएं।

24 और तू ने अपक्की प्रजा इस्राएल को अपक्की प्रजा के लिथे सदा स्थिर किया है, और हे यहोवा, तू उनका परमेश्वर ठहर गया है।

25 इसलिथे अब हे यहोवा यहोवा, जो वचन तू ने अपके दास और अपके घराने के विषय में कहा है, उसे सदा पक्की कर, और जैसा तू ने कहा है वैसा ही किया।

26 और तेरे नाम की महिमा सदा बनी रहे, जिस से यह कहा जाए, कि सेनाओं का यहोवा इस्राएल का परमेश्वर है; और तेरे दास का घराना तेरे साम्हने दृढ़ किया जाएगा।

27 क्योंकि सेनाओं के यहोवा, इस्राएल के परमेश्वर, तू ने अपके दास के सामने यह कहला दी है, कि मैं तेरे लिये एक भवन बनाऊंगा। इस कारण तेरे दास ने अपने मन में यह पाया है कि वह तुझ से यह प्रार्थना करे।

28 इसलिथे अब, हे यहोवा यहोवा, तू वही परमेश्वर है, और तेरी बातें सत्य हैं, और तू ने अपके दास से यह भलाई की है।

29 इसलिथे अब अपके दास के घराने पर आशीष देना, और सदा अपके साम्हने रहना, क्योंकि हे यहोवा यहोवा, तू ने यह कहा है; और तेरी आशीष से तेरे दास का घराना सदा के लिथे आशीष पाएगा।

II Samuel 07 David wants to build a temple to the Lord

 II Samuel 07

David wants to build a temple to the Lord

1 And it came to pass, when king David was in his house, and that the LORD had given him rest from all his enemies round about.

2 And the king said to Nathan the prophet: Now look, I dwell in a house of cedars, and the ark of God dwells within curtains.

3 And Nathan said unto the king, Go, and do all that is in thine heart; because the Lord is with you.

4 But it came to pass that night, that the word of the LORD came to Nathan, saying,

5 Go and say to my servant David, Thus saith the LORD, Will you build me a house for my habitation?

6 For I dwelt in no house from the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, until this day: but I walked in a tent and in a tabernacle.

7 And in every place where I walked with all the children of Israel, did I speak a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why not build me a house of cedars?

8 Now therefore, thus shalt thou say to my servant David, Thus saith the Lord of hosts: I took thee from the swath, from behind the sheep, that thou mightest be chief over my people over Israel.

9 And I went with thee, whithersoever thou hast gone, and I have destroyed thine enemies before thee: and I have made for thee a great name, as the name of the great ones that are in the land.

10 And I prepared a place for my people, for Israel, and will plant them, that they may dwell in their place, and be moved no more, and no more do the children of wickedness afflict them as before,

11 And from the day that I commanded that there be judges over my people Israel: but I gave thee rest to thee from all thine enemies: the LORD also hath made known that the LORD will make thee a house.

12 When thy days are full, and thou shalt sleep with thy fathers, then I will cause thy seed to rise up after thee from thy bowels, and I will establish his kingdom.

13 He will build a house to my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

14 I will be his father, and he shall be my son: and if he should transgress, I will punish him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men.

15 But my kindness will not depart from him; as I took it from Saul, whom I took from before thee.

16 But thy house thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be steadfast for ever.

17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David.

18 Then king David came in, and stood before the LORD, and said, Who am I, LORD Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me hither?

19 And this was yet little in your sight, O Lord Jehovah, but that thou also spoke of thy servant's house to times afar off: is this the custom of men, O Lord Jehovah?

20 And what more will David speak to you? For you know your servant well, O Lord Jehovah.

21 Because of thy word, and after thy heart, thou hast done all this greatness: making it known to thy servant.

22 Therefore, great art thou, O Lord Jehovah, for there is none like thee, and there is no God but thee alone, according to all that we have heard with our ears.

23 And who is there like your people, like Israel, the only people in the land? whom God went to rescue for his people; and to be made a name, and to do unto you these great and terrible things, for thy land, before thy people, whom thou hast rescued from Egypt, banishing the nations and their gods.

24 And thou hast established thy people Israel for thy people forever, and thou, LORD, hast become their God.

25 Now therefore, O Lord Jehovah, this word which thou hast spoken concerning thy servant and concerning thy house, confirm it forever, and do as thou hast spoken.

26 And may thy name be magnified for ever, that it may be said, The LORD of hosts is God over Israel; and the house of thy servant will be established before thee.

27 For thou Lord of hosts, God of Israel, hast revealed it in the ear of thy servant, saying, I will build thee a house. Therefore your servant has found it in his heart to pray this prayer to you.

28 Now therefore, O Lord Jehovah, thou art the same God, and thy words are truth, and thou hast spoken this good to thy servant.

29 Be ye therefore now to bless the house of thy servant, to remain before thee for ever, for thou, O LORD Jehovah, hast spoken it; and with thy blessing the house of thy servant shall be blessed forever.

II Samuel 07 Davi deseja edificar um templo ao Senhor

 II Samuel 07

Davi deseja edificar um templo ao Senhor

1 E sucedeu que, estando o rei Davi em sua casa, e que o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos em redor.

2 Disse o rei ao profeta Natã: Ora olha, eu moro em casa de cedros e a arca de Deus mora dentro de cortinas.

3 E disse Natã ao rei: Vai, e faze tudo quanto está no teu coração; porque o Senhor é contigo.

4 Porém sucedeu naquela mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:

5 Vai e dize ao meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ias tu casa para a minha habitação?

6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje: mas andei em tenda e em tabernáculo.

7 E em todo o lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei porventura alguma palavra com qualquer das tribos de Israel, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por  que não me edificais uma casa de cedros?

8 Agora pois, assim dirás ao meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o chefe sobre o meu povo, sobre Israel.

9 E fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a teus inimigos diante de ti: e fiz para ti um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.

10 E preparei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar, e não mais seja movido e nunca mais os filhos da perversidade o aflijam como dantes,

11 E desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel: a ti porém te dei descanso de todos os teus inimigos: também o Senhor te faz saber que o Senhor te fará casa.

12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti a tua semente, que sair das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.

13  Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o trono do seu reino para sempre.

14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho: e, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens.

15 Mas a minha benignidade se não apartará dele; como a tirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.

16 Porém a tua casa o teu reino serão firmados para sempre diante de ti: teu trono será firme para sempre.

17 Conforme a todas estas palavras, e conforme a toda esta visão, assim falou Natã a Davi.

18 Então entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová, e qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?

19 E ainda foi isto pouco aos teus olhos, Senhor Jeová, senão que também falaste da casa de teu servo para tempos distantes: é isto o costume dos homens, ó Senhor Jeová?

20 E que mais te falará ainda Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Jeová.

21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza: fazendo-a saber a teu servo.

22 Portanto, grandioso és, ó Senhor Jeová, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.

23 E quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra? a quem Deus foi resgatar para seu povo; e a fazer-se um nome, e a fazer-vos estas grandes e terríveis coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu regataste do Egito, desterrando as nações e a seus deuses.

24 E confirmaste a teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste a seu Deus.

25 Agora pois, ó Senhor Jeová, esta palavra que falaste acerca de teu servo e acerca da tua casa, confirma-a para sempre, e faze como tens falado.

26 E engrandeça-se o teu nome para sempre, para que se diga: O Senhor dos exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de teu servo será confirmada diante de ti.

27 Pois tu Senhor dos exércitos, Deus de Israel, revelaste aos ouvidos de teu servo, dizendo: Edificar-te-ei casa. Portanto o teu servo achou no seu coração o fazer-te esta oração.

28 Agora pois, Senhor Jeová, tu és o mesmo Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens falado a teu servo este bem.

29 Sê pois agora servido de abençoar a casa de teu servo, para permanecer para sempre diante de ti, pois tu,ó Senhor Jeová, o disseste; e com a tua benção será para sempre bendita a casa de teu servo.


quarta-feira, 29 de dezembro de 2021

द्वितीय शमूएल 06 दाऊद सन्दूक को यरूशलेम ले आया

 द्वितीय शमूएल 06

दाऊद सन्दूक को यरूशलेम ले आया

1 और दाऊद ने इस्राएल के सब चुने हुओं को फिर इकट्ठा किया, जिनकी गिनती तीस हजार थी।

2 तब दाऊद उठकर उन सब लोगोंके संग, जो अपके संग यहूदा के बालीम में से थे, और परमेश्वर के सन्दूक को, जिस पर करूबोंके बीच विराजमान सेनाओं के यहोवा का नाम कहलाता है, उठाने को चला गया, .

3 और उन्होंने परमेश्वर के सन्दूक को एक नए रथ पर रखा, और उसे अबीनादाब के घर से जो गिबा में है, बाहर ले आए; और अबीनादाब के पुत्र उज्जा और अहियो; नई कार चला रहे थे।

4 और उसे अबीनादाब के भवन में से जो गिबा में है, परमेश्वर के सन्दूक के साथ निकाल कर, अहीत सन्दूक के आगे आगे चला।

5 और दाऊद, और इस्राएल का सारा घराना, बीच की लकडिय़ोंके सब बाजे बजाकर यहोवा के साम्हने आनन्‍दित हुआ; जैसे वीणा, स्‍तुर, और डफ, और डफ, और झांझ बजाते हुए।

6 और जब वह नकोम के तल पर पहुंचा, तब उज्जा ने परमेश्वर के सन्दूक की ओर अपना हाथ बढ़ाया, और उस में उसका हाथ था; क्योंकि बैलों ने उसे लटकने दिया।

7 तब यहोवा का कोप उज्जा पर भड़क उठा, और परमेश्वर ने उसकी मूर्खता के कारण वहीं उसे ऐसा मारा, कि वह वहीं परमेश्वर के सन्दूक के पास मर गया।

8 और यहोवा ने उज्जा में नाके लगाने के कारण दाऊद को संकुचित किया; और उस ने उस स्थान का नाम पेरेस-ऊजा रखा, जो आज तक है।

9 और दाऊद उस दिन यहोवा का भय मानता या; और कहा, यहोवा का सन्दूक मेरे पास क्योंकर आएगा?

10 और दाऊद ने यहोवा के सन्दूक को अपने लिये दाऊदपुर में न ले लिया, परन्तु दाऊद ने उसे गती ओबेदेदोम के भवन में पहुंचा दिया।

11 और यहोवा का सन्दूक गती ओबेदेदोम के भवन में तीन महीने तक रहा; और यहोवा ने ओबेदेदोम को और उसके सारे घर को आशीष दी।

12 तब उन्होंने दाऊद को यह कहकर चिताया, कि यहोवा ने परमेश्वर के सन्दूक के लिथे ओबेदेदोम के घराने पर और जो कुछ उसका है उस पर आशीष दी है; तब दाऊद ने जाकर परमेश्वर के सन्दूक को ओबेदेदोम के भवन से निकलकर उसके नगर में ले लिया; डेविड खुशी के साथ।

13 और जब वे उनको यहोवा के सन्दूक के पास ले जा रहे थे, तब वे छ: पग चल चुके थे, कि उस ने बैलोंऔर मोटे मेढ़ोंकी बलि चढ़ाई।

14 और दाऊद अपक्की सारी शक्ति से यहोवा के साम्हने उछला, और दाऊद सन का एपोद बान्धा हुआ था।

15 तब दाऊद और सब इस्राएली चढ़ाई करके यहोवा के सन्दूक को ललकारते हुए और नरसिंगा फूंकते हुए उठा ले गए।

16 और जब यहोवा का सन्दूक शाऊल की बेटी मीकल दाऊद के नगर में पहुंचा, तब वह खिड़की में से झाँक रही थी: और राजा दाऊद को यहोवा के साम्हने नाचते और उछलते हुए देखकर उस ने उसको तुच्छ जाना; उसका दिल।

17 और यहोवा के सन्दूक में लाकर उसके स्यान में, अर्थात उस तम्बू में जो दाऊद ने उसके लिथे खड़ा किया या, तब रखा; और दाऊद ने यहोवा के साम्हने होमबलि और मेलबलि चढ़ाए।

18 और जब दाऊद होमबलि और मेलबलि चढ़ा चुका, तब उस ने सेनाओं के यहोवा के नाम से प्रजा को आशीष दी।

19 और उसने सब लोगों को, और इस्राएल की सारी भीड़ को, क्या पुरुषों से लेकर स्त्रियों तक, हर एक को एक एक रोटी, और एक अच्छा मांस, और एक कुप्पी बाँट दी: तब सब के सब चले गए। , प्रत्येक अपने घर के लिए।

20 और जब दाऊद अपके घराने को आशीष देने को लौटा, तब शाऊल की बेटी मीकल दाऊद से भेंट करने को निकली, और कहने लगी, इस्राएल का राजा क्या ही बड़ा आदर की बात है, कि आज वह अपके दास दासियोंके साम्हने उघाड़ा हुआ है, मानो बिना पीजो के आप किसी भी आवारा की खोज करते हैं।

21 तब दाऊद ने मीकल से कहा, यहोवा के साम्हने, जिस ने मुझे अपके पिता और अपके सारे घराने की आज्ञा से चुनकर यहोवा की प्रजा इस्राएल का प्रधान होने की आज्ञा दी है, यहोवा के साम्हने मैं आनन्दित हुआ हूं।

22 और इससे भी अधिक मैं अपके आप को नीचा करूंगा, और अपके साम्हने दीन रहूंगा; और जिन दासियोंके विषय में तू ने बातें कही हैं उन में से मेरी महिमा होगी।

23 और शाऊल की बेटी मीकल उसके मरने के दिन तक निःसंतान थी।

II Samuel 06 David brings the ark to Jerusalem

 II Samuel 06

David brings the ark to Jerusalem

1 And David again gathered together all the chosen ones of Israel, thirty thousand in number.

2 And David arose, and departed with all the people that he had with him from Baalim of Judah, to carry the ark of God up thence, upon whom the name is called, the name of the LORD of hosts, which sitteth among the cherubs.

3 And they put the ark of God on a new chariot, and brought it out of the house of Abinadab which is in Gibeah: and Uzzah and Ahio the sons of Abinadab; were driving the new car.

4 And taking him out of the house of Abinadab, which is in Gibeah, with the ark of God, Ahith went before the ark.

5 And David, and all the house of Israel, rejoiced before the LORD, with all instruments of beechwood: as with harps, and with psalters, and with tambourines, and with tambourines, and with cymbals.

6 And when he came to the floor of Nachom, Uzzah stretched out his hand to the ark of God, and had a hand in it; because the oxen let it hang.

7 Then the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God smote him there for his imprudence: and he died there by the ark of God.

8 And David was constricted, because the LORD had made a breach in Uzzah; and he called that place Perez-Uzah, to this day.

9 And David feared the LORD that day; and he said, How will the ark of the Lord come to me?

10 And David would not take the ark of the LORD for himself into the city of David; but David had it brought to the house of Obededom the Gittite.

11 And the ark of the LORD remained in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his house.

12 And they warned David, saying, The LORD blessed the house of Obededom, and all that he hath, for the ark of God: So David went, and brought up the ark of God out of the house of Obededom, to the city of David with joy.

13 And it came to pass, when they were leading them to the ark of the LORD, that they had gone six paces, that he sacrificed oxen and fatted rams.

14 And David leapt with all his might before the LORD: and David was girded with a linen ephod.

15 So David and all Israel going up, they carried the ark of the LORD with shouting and with the sound of the trumpets.

16 And it came to pass, when the ark of the LORD entered the city of David Michal the daughter of Saul, that she was looking out of the window: and when she saw king David dancing and leaping before the LORD, she despised him in her heart.

17 And bringing in the ark of the LORD, they set it in its place, in the tent which David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

18 And when David had finished offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.

19 And he distributed to all the people, and to all the multitude of Israel, from men to women, to every one a loaf of bread, and a good piece of meat, and a flask of wine: then all was gone. people, each to his house.

20 And when David returned to bless his house, Michal the daughter of Saul went out to meet David, and said, How honored was the king of Israel, that he is uncovered today in the sight of his servants' handmaids, as without pejo if you discover any of the strays.

21 And David said to Michal, Before the LORD, who chose me rather than thy father, and all his house, commanding me to be head over the LORD's people, over Israel: before the LORD I have rejoiced .

22 And even more than this I will debase myself, and humble myself in my sight: and of the handmaids of whom you spoke, of them I will be honored.

23 And Michal the daughter of Saul had no children, until the day of her death.

II Samuel 06 Davi traz a arca para Jerusalém

 II Samuel 06

Davi traz a arca para Jerusalém

1 E tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.

2 E levantou-se Davi, e partiu com todo o povo que tinha consigo de Baalim de Judá, para levarem dali para cima a arca de Deus, sobre o qual se invoca o nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta entre os querubins.

3 E puseram a arca de Deus sobre um carro novo, e a levaram da casa de Abinadabe, que está em Gibeá: e Uzá e Aío, filhos de Abinadabe; guiavam o carro novo.

4 E levando-o da casa de Abinadabe, que está em Gibeá, com a arca de Deus, Aío ia diante da arca.

5 E Davi, e toda a casa de Israel, alegravam-se perante o Senhor, com toda a sorte de instrumentos de pau de faia: como com harpas, e com saltérios, e com tamboris, e com pandeiros, e com címbalos.

6 E, chegando à eira de Nacom, estendeu Uzá a mão à arca de Deus, e teve mão nela; porque os bois a deixavam pender.

7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta imprudência: e morreu ali junto à arca de Deus.

8 E Davi se constristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e chamou áquele lugar Perez-Uzá, até o dia de hoje.

9 E temeu Davi ao Senhor naquele dia; e disse: Como virá a mim a arca do Senhor?

10 E não quis Davi retirar para si a arca do Senhor, para a cidade de Davi;mas Davi a fez levar à casa de Obede-Edom, o geteu.

11 E ficou a arca do Senhor em casa de Obede-Edom, o geteu, três meses: e abençoou o Senhor a Obede-Edom, e toda a sua casa.

12 Então avisaram a Davi, dizendo: Abençoou o Senhor a casa de Obede-Edom, e tudo quanto tem, por amor da arca de Deus: foi pois Davi, e trouxe a arca de Deus para cima, da casa de Obede-Edom, à cidade de Davi, com alegria.

13 E sucedeu que, quando os levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, sacrificava bois e carneiros cevados.

14 E Davi saltava com todas as suas forças diante do Senhor: e estava Davi cingido de um éfode de linho.

15 Assim subindo, levavam Davi e todo o Israel a arca do Senhor, com júbilo, e ao som das trombetas.

16 E sucedeu que, entrando a arca do Senhor na cidade de Davi Mical a filha de Saul, estava olhando pela janela: e, vendo ao rei Davi, que ia bailando e saltando diante do Senhor, o desprezou em seu coração.

17 E introduzindo a arca do Senhor, a puseram no seu lugar, na tenda que Davi lhe armara: e ofereceu Davi holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.

18 E acabando Davi de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos.

19 E repartiu a todo o povo, e a toda multidão de Israel, desde os homens até às mulheres, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho: então foi-se todo o povo, cada um para sua casa.

20 E, voltando Davi para abençoar a sua casa, Mical, a filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem pejo se descobre qualquer dos vadios.

21 Disse porém Davi a Mical: Perante o Senhor, que me escolheu a mim antes do que a teu pai, e a toda sua casa, mandando-me que fosse chefe sobre o povo do Senhor, sobre Israel: perante o Senhor me tenho alegrado.

22 E ainda mais do que isto me envilecerei, e me humilharei aos meus olhos: e das servas, de quem falaste, delas serei honrado.

23 E Mical, a filha de Saul, não teve filhos, até ao dia da sua morte.

द्वितीय शमूएल 05 दाऊद के पुत्र जो यरूशलेम में पैदा हुए थे

 द्वितीय शमूएल 05

दाऊद के पुत्र जो यरूशलेम में पैदा हुए थे

13 और हेब्रोन से आने के बाद दाऊद ने यरूशलेम से और भी रखेलियां और स्त्रियां ब्याह लीं; और दाऊद के और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुई।

14 और उसके जो यरूशलेम में उत्पन्न हुए, उनके नाम ये हैं: सम्मुआ, शेबाब, नातान और सुलैमान।

15 और इबार, एलीशू, नोप, यापी,

16 और एलीशामा, एल्यादा, और एलीपेलेत।

17 जब पलिश्तियों ने सुना, कि किस ने इस्राएल पर दाऊद का अभिषेक किया है, तब सब पलिश्ती दाऊद को ढूंढ़ने को गए; दाऊद का सुननेवाला गढ़ को गया।

18 तब पलिश्ती आकर रपाईम नाम तराई में फैल गए।

19 तब दाऊद ने यहोवा से पूछा, क्या मैं पलिश्तियोंपर चढ़ाई करूं? क्या हम उन्हें मेरे हाथ में कर देंगे? और यहोवा ने दाऊद से कहा, चढ़ जा, क्योंकि मैं निश्चय पलिश्तियोंको तेरे हाथ में कर दूंगा।

20 तब दाऊद बालपरासीम को आया; और दाऊद ने उन्हें वहीं मारा, और कहा, यहोवा ने मेरे साम्हने मेरे शत्रुओं को जल की नाईं तोड़ दिया है। इसलिए उसने उस जगह का नाम बाल-पराजिम रखा।

21 और उन्होंने अपक्की मूरतोंको वहीं छोड़ दिया; और दाऊद और उसके जनोंने उन्हें ले लिया।

22 और पलिश्ती फिर चढ़ गए, और रपाईम नाम तराई में फैल गए।

23 और दाऊद ने यहोवा से पूछा, कि तू चढ़ाई न करना; परन्तु उनके पीछे पीछे घूमो, और तुम शहतूत के वृक्षों के साम्हने से उनके पास आओगे।

24 और ऐसा होगा, कि जब तू शहतूत के वृझोंकी चोटी पर से चलने की गरज सुनेगा, तब तू फुर्ती करेगा; तब यहोवा पलिश्तियोंकी छावनी को मारने के लिथे तेरे आगे आगे निकल गया।

25 और दाऊद ने यहोवा की आज्ञा के अनुसार किया; और उस ने पलिश्तियोंको गिबा से लेकर गेजेर तक मारा।

II Samuel 05 The sons of David who were born in Jerusalem

 II Samuel 05

The sons of David who were born in Jerusalem

13 And David took more concubines and wives from Jerusalem after he came from Hebron: and to David were born more sons and daughters.

14 And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Sammua, and Shebab, and Nathan, and Solomon.

15 And Ibar, and Elishua, and Noph, and Japhia,

16 And Elishama, and Eliada, and Eliphelet.

17 When the Philistines heard, who had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David: he who heard David went down to the stronghold.

18 And the Philistines came, and spread out over the valley of Rephaim.

19 And David inquired of the Lord, saying, Shall I go up against the Philistines? will we deliver them into my hands? And the LORD said unto David, Go up, for I will surely deliver the Philistines into thine hand.

20 Then David came to Baal-perazim; and David smote them there, and said, The LORD hath broken my enemies before me, as one breaking water. Hence he called the name of that place Baal-perazim.

21 And they left their idols there; and David and his men took them.

22 And the Philistines went up again, and spread out over the valley of Rephaim.

23 And David inquired of the Lord, who said, Thou shalt not go up; but go around behind them, and you will come to them from before the mulberry trees.

24 And it shall come to pass, that when thou hearest a roar of march through the tops of the mulberry trees, then thou shalt hasten; for then the LORD went forth before thee to smite the camp of the Philistines.

25 And David did just as the Lord had commanded him; and he smote the Philistines from Gibeah, even to Gezer.