sexta-feira, 19 de novembro de 2021

II Samuel 01 O pranto de Davi por Saul e Jônatas

 II Samuel 01

O pranto de Davi por Saul e Jônatas

17 E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação:

18 ( Dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro do Reto):

19 Ah, ornamento de Israel! nos teus altos fui ferido: como caíram os valentes!

20 Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.

21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre vós, nem sobre vós, campos de oferta alçadas, pois ai desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valentes, o escudo de Saul, como se não fora ungido com óleo.

22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.

23 Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte se não separaram: eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.

24 Vós filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre os vossos vestidos.

25 Como caíram os valentes no meio da peleja!  Jônatas nos teus altos foi ferido.

26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres.

27 Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra!


द्वितीय शमूएल 01 दाऊद अमालेकी को मार डालता है जो शाऊल की मृत्यु का समाचार उसके पास लाता है

 द्वितीय शमूएल 01


दाऊद अमालेकी को मार डालता है जो शाऊल की मृत्यु का समाचार उसके पास लाता है


1 शाऊल के मरने के पश्‍चात् दाऊद अमालेकियों की हार से लौट आया, और दाऊद शेकलाग में दो दिन तक रहा,


2 तीसरे दिन क्या हुआ, कि एक मनुष्य शाऊल की छावनी में से फटे हुए वस्त्र और सिर पर मिट्टी लिये हुए आया; और ऐसा हुआ कि जब वह दाऊद के पास आया, तो वह भूमि पर गिर पड़ा, और दण्डवत् किया ।


3 दाऊद ने उस से कहा, तू कहां से आया है? और उस ने उस से कहा, मैं इस्राएल की सेना से बच निकला।


4 दाऊद ने उस से पूछा, वहां क्या हाल है? मैं आपसे विनती करता हूं, मुझे बताओ। और उस ने उस से कहा, लोग लड़ाई से भाग गए, और बहुत से लोग गिर कर मर गए, और शाऊल और उसका पुत्र योनातान भी मारे गए।


5 तब दाऊद ने उस जवान से जो समाचार सुनाया था, कहा, तुम कैसे जानते हो कि शाऊल और उसका पुत्र योनातान दोनों मारे गए हैं?


6 तब उस जवान ने कहा, जिस ने उस से कहा या, कि मैं संयोग से गिलबो के पहाड़ पर गया, और क्या देखा, कि शाऊल अपके भाले पर टिका हुआ है, और क्या देखता है, कि रथ और जल्लाद उसके साथ दौड़ रहे हैं।


7 फिर उस ने पीछे मुड़कर मुझे देखा, और मुझे बुलाया; और मैंने कहा: मैं यहाँ हूँ।


8 उस ने मुझ से कहा, तू कौन है? और मैं ने उस से कहा, मैं अमालेकी हूं।


9 तब उस ने मुझ से कहा, मैं तुझ से बिनती करता हूं, कि मुझ पर गिरकर मुझे मार डाल, क्योंकि विपत्तियों ने मुझे घेर लिया है, क्योंकि मेरा सारा जीवन अब भी मुझ में है।


10 सो मैं ने अपके ऊपर उस पर वार करके उसे मार डाला, क्योंकि मैं ने भली भाँति जान लिया था, कि मैं उसके गिरने के बाद जीवित न रहूंगा; और उसके सिर पर मुकुट, और वह बेड़ी जो उसने अपके हाथ में पहिनी थी, ले कर यहां अपके पास ले आया या। भगवान।


11 तब दाऊद ने उनके वस्त्र लेकर अपके संग के सब पुरूषोंको फाड़ डाला।


12 और वे रोते रहे, और रोते रहे, और शाऊल, और उसके पुत्र योनातान, और यहोवा की प्रजा और इस्राएल के घराने के लिथे साँझ तक उपवास करते रहे, क्योंकि तलवार गिर गई थी।


13 तब दाऊद ने उस जवान से जो उसके पास समाचार लाया या, कहा, तू कहां का है? और उस ने कहा, मैं एक परदेशी का पुत्र हूं, अमालेकी।


14 दाऊद ने उस से कहा, तू यहोवा के अभिषिक्त को घात करने के लिथे अपना हाथ बढ़ाने से क्यों न डरा?


15 तब दाऊद ने एक जवान को बुलाकर कहा, निकट आ, और उस पर गिर पड़। और उस ने उसे चोट पहुंचाई, और वह मर गया।


16 तब दाऊद ने उस से कहा, तेरा लोहू अपके सिर पर बना रहे, क्योंकि अपके ही मुंह ने तेरे विरुद्ध यह गवाही दी है, कि मैं ने यहोवा के अभिषिक्त को घात किया है।

II Samuel 01 David kills the Amalekite who brings him the news of Saul's death

 II Samuel 01


David kills the Amalekite who brings him the news of Saul's death


1 And it came to pass after the death of Saul, that David returned from the defeat of the Amalekites, and David stayed two days in Sheklag,


2 It came to pass on the third day, that, behold, a man came from the camp of Saul with ragged garments and with earth on his head; and it came to pass that when he came to David, he threw himself down on the ground, and bowed down.


3 And David said to him, Where do you come from? And he said to him: I escaped from the army of Israel.


4 And David said to him, How was it there? I beg you, tell me. And he answered him, The people fled from the battle, and many of the people fell and died, and Saul and Jonathan his son were slain.


5 And David said to the young man that brought him the tidings, How do you know that Saul and Jonathan his son are slain?


6 Then said the young man that told him, I came by chance to the mountain of Gilboa, and, behold, Saul was leaning on his spear, and, behold, chariots and captains of cavalry were pressing with him.


7 And when he looked behind him, he saw me, and called me; and I said: Here I am.


8 And he said to me: Who are you? And I told him: I am Amalekite.


9 Then he said unto me, I pray thee, fall upon me, and kill me, for troubles hath besieged me, for all my life is still in me.


10 So I hurled myself upon him, and slew him, for I knew well that I would not live after his fall, and I took the crown on his head, and the shackle that he wore on his arm, and brought them here to my lord.


11 So David took their garments and tore them, and all the men who were with him.


12 And they wept, and wept, and fasted until the evening for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel, because the sword had fallen.


13 Then David said to the young man who had brought him the news, Whence art thou? And he said: I am the son of a foreign man, Amalekite.


14 And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch out your hand to slay the Lord's anointed?


15 Then David called one of the young men, and said, Come near, and fall upon him. And he hurt him, and he died.


16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head, for thy own mouth hath testified against thee, saying, I have slain the anointed of the LORD.

II Samuel 01 Davi mata o amalequita que lhe traz a notícia da morte de Saul

 II Samuel 01

Davi mata o amalequita que lhe traz a notícia da morte de Saul

1 E sucedeu, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas, e ficando Davi dois dias  em Siclague,

2 Sucedeu,ao terceiro dia, que eis que um homem veio do arraial de Saul com os vestidos rotos e com terra sobre a cabeça; e sucedeu que chegando ele a Davi, se lançou no chão, e se inclinou.

3 E Davi lhe disse: Donde vens? E ele lhe disse: Escapei do exército de Israel.

4 E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? Peço-te, dize-me. E ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram e morreram, assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.

5 E disse Davi ao mancebo que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?

6 Então disse o mancebo que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que carros e capitães de cavalaria apertavam com ele.

7 E, olhando ele para trás de si viu-me a mim, e chamou-me; e eu disse: Eis-me aqui.

8 E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalequita.

9 Então ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim, e mata-me, porque angústias me tem cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.

10 Arremessei-me pois sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois de sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça, e a manilha que trazia no braço, e as trouxe aqui a meu senhor.

11 Então apanhou Davi os seus vestidos, e os rasgou, como também todos os homens que estavam com ele.

12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caído a espada.

13 Disse então Davi ao mancebo que lhe trouxera a nova: Donde és tu? E disse ele: Sou filho de um homem estrangeiro, amalequita.

14 E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares ao ungido do Senhor?

15 Então chamou Davi a um dos mancebos, e disse: Chega, e lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu.

16 E disse-lhe Davi: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.


segunda-feira, 15 de novembro de 2021

1 शमूएल 31 इस्राएलियों का वध और शाऊल की मृत्यु

 1 शमूएल 31

इस्राएलियों का वध और शाऊल की मृत्यु

1 तब पलिश्ती इस्राएल से लड़ने लगे, और इस्राएली पुरूष पलिश्तियोंके साम्हने से भागे, और गिलबो नाम पहाड़ पर गिर पड़े।

2 और पलिश्तियोंने शाऊल और उसके पुत्रोंके संग यत्न किया, और पलिश्तियोंने योनातान, अबीनादाब और शाऊल के पुत्र मल्कीशू को मार डाला।

3 और शाऊल से युद्ध छिड़ गया, और धनुर्धारियोंने उसे पकड़ लिया; और धनुर्धारियों के कारण बहुत डरते थे।

4 तब शाऊल ने अपके पृष्ठ से कहा, अपक्की तलवार तोड़कर मुझे बेध दे, कहीं ऐसा न हो कि वे खतनारहित आकर मुझे बेधें, और मेरा उपहास करें। परन्‍तु उसका पन्‍ना हाथ में नहीं पड़ा, क्‍योंकि वह बहुत डरता था; तब शाऊल तलवार लेकर उस पर गिर पड़ा।

5 जब उसके हाथ में पन्ने ने देखा, कि शाऊल मारा गया है, तब वह भी अपक्की तलवार पर गिर पड़ा, और उसके संग मर गया।

6 इस प्रकार शाऊल और उसके तीन पुत्र, और उसका पन्ना हाथ में लिये हुए, और उसके सब जन भी उसी दिन एक संग मर गए।

7 और जब इस्राएली पुरूष जो तराई की इस पार और यरदन की इस पार रहते थे, यह देखकर कि इस्राएली भाग गए, और शाऊल और उसके पुत्र मर गए, तब वे नगरोंको छोड़कर भाग गए; और पलिश्ती आकर उन में रहने लगे।

8 और दूसरे दिन जब पलिश्ती मारे हुओं को लूटने को आए, तब उन्होंने शाऊल और उसके तीनोंपुत्रोंको गिलबो के पहाड़ पर पड़ा पाया।

9 और उन्होंने उसका सिर काट डाला, और उसके हथियार छीन लिए, और पलिश्तियोंके देश के चारोंओर उसे अपक्की मूरतोंके भवन और प्रजा के बीच प्रचार करने को भेज दिया।

10 और उन्होंने अश्तारोत के मन्दिर में अपने हथियार रखे, और उसकी लोय को बेतसान की शहरपनाह पर लगा दिया।

11 जब गिलाद के याबेश के निवासियों ने यह सुना, कि पलिश्तियोंने शाऊल से क्या किया,

12 और सब शूरवीर उठकर रात भर चले, और शाऊल की लोथ और उसके पुत्रोंकी लोथोंको बेतसान की शहरपनाह पर से उठा ले गए, और याबेश में पहुंचकर उसे फूंक दिया।

13 और उन्होंने उसकी हड्डियोंको लेकर याबेश में एक अहाते के तले मिट्टी दी, और सात दिन तक उपवास किया।

1 Samuel 31 The killing of the Israelites and the death of Saul

 1 Samuel 31

The killing of the Israelites and the death of Saul

1 So the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell through the mountain of Gilboa.

2 And the Philistines pressed with Saul and his sons: and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua the sons of Saul.

3 And the battle raged against Saul, and the archers overtook him; and he feared greatly because of the archers.

4 And Saul said to his page in arms, Pluck out thy sword, and pierce me with it, lest these uncircumcised come and pierce me and mock me. But his page-at-arms would not, because he feared greatly: so Saul took the sword, and fell upon it.

5 When his page in arms saw that Saul was slain, he also fell upon his sword, and died with him.

6 So Saul died, and his three sons, and his page in arms, and all his men also died together that day.

7 And when the men of Israel, that were on this side of the valley and on this side of the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

8 And it came to pass, when the Philistines came the other day to plunder the slain, that they found Saul and his three sons lying on the mountain of Gilboa.

9 And they cut off his head, and stripped him of his weapons, and sent around the land of the Philistines to preach him in the temple of their idols, and among the people.

10 And they put their weapons in the temple of Ashtaroth, and his body they fixed on the wall of Beth-san.

11 When the inhabitants of Jabesh of Gilead heard this, what the Philistines did to Saul,

12 Every valiant man arose, and walked all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons out of the wall of Beth-san, and when they came to Jabesh, they burned him.

13 And they took his bones, and buried them under a grove in Jabesh, and fasted seven days.

I Samuel 31 A matança dos israelitas e a morte de Saul

 I Samuel 31

A matança dos israelitas e a morte de Saul

1 Os filisteus, pois, pelejaram contra Israel:  e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus, e caíram atravessados  na montanha de Gilboa.

2 E os filisteus apertaram com Saul e seus filhos: e os filisteus mataram a Jônatas, e a Abinadabe, e a Malquisua, filhos de Saul.

3 E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram; e muito temeu por causa dos flecheiros.

4 Então disse Saul ao seu pajem de armas: Arranca tua espada, e atravessa-me com ela, para que porventura não venham estes incircuncisos, e me atravessem  e escarneçam de mim. Porém o seu pajem de armas não quis, porque temia muito: então Saul tomou a espada, e se lançou sobre ela.

5 Vendo pois o seu pajem de armas que Saul era morto, também ele se lançou sobre a sua espada, e morreu com ele.

6 Assim faleceu Saul, e seus três filhos, e o seu pajem de armas, e também todos os seus homens morreram juntamente naquele dia.

7 E, vendo os homens de Israel, que estavam desta banda do vale e desta banda do Jordão, que os homens de Israel fugiram, e que Saul e seus filhos estavam mortos, desampararam as cidades e fugiram; e vieram os filisteus e habitaram nelas.

8 Sucedeu pois que, vindo os filisteus ao outro dia a despojar os mortos, acharam Saul e a seus três filhos estirados na montanha de Gilboa.

9 E cortaram-lhe a cabeça, e o despojaram das suas armas, e enviaram pela terra dos filisteus, em redor, a anunciá-lo no templo dos seus ídolos e entre o povo.

10  E puseram as suas armas no templo de Astarote, e o seu corpo o afixaram no muro de Bete-Sã.

11 Ouvindo então isto os moradores de Jabes de Gileade, o que os filisteus fizeram a Saul,

12 Todo o homem valoroso se levantou, e caminharam toda a noite, e tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bete-Sã, e, vindo a Jabes o queimaram.

13 E tomaram os seus ossos, e os sepultaram debaixo, de um arvoredo em Jabes, e jejuaram sete dias.


1 शमूएल 30 दाऊद शिकार के विभाजन का नियम स्थापित करता है

 1 शमूएल 30

दाऊद शिकार के विभाजन का नियम स्थापित करता है

22 तब सब दुष्टोंऔर बेलियाल के पुत्रोंने उन पुरूषोंमें से जो दाऊद के संग गए या, उत्तर दिया, कि जब से वे हमारे संग न गए हैं, उस लूट में से जिसे हम ने छुड़ाया है, हम उन्हें न देंगे; परन्तु हर एक अपक्की पत्नी और लड़केबालोंको लेकर चला जाए।

23 परन्तु दाऊद ने कहा, हे मेरे भाइयो, तुम ऐसा न करना, जिस से यहोवा ने हम को, जिस ने हम को पहरा दिया है, और हमारे विरुद्ध दल हमारे हाथ में कर दिया है।

24 और ऐसे में कौन तेरी सुनेगा? क्‍योंकि जो लोग युद्ध करने को उतरे थे, उनका भाग क्‍या होगा, और जो सामान के साथ बचे रहेंगे उनका भाग क्‍या होगा; वे भी डिश आउट करेंगे।

25 जो उस दिन से आगे तक ऐसा ही था, क्योंकि उस ने उसे आज तक इस्राएल में एक विधि और अधिकार ठहराया है।

26 और जब दाऊद सिकलग में आया, तब उस ने लूट में से अपके मित्र यहूदा के पुरनियोंके पास कहला भेजा, कि यहोवा के शत्रुओं की लूट में से तेरे लिथे आशीष हो;

27 बेतेल, और दक्खिन में रामोत, और येतेर तक,

28 और अरोएर, सिफमोत, और एस्तमोआ को,

29 और राकलोंको, और यरामीएलियोंके नगरोंमें, और केनियोंके नगरोंमें।

30 और होर्मा, और कोरहान, और आक्रमण करनेवालोंको।

31 और हेब्रोन के लोगोंको, और उन सब स्यानोंको जहां दाऊद चलता या, अपके जन समेत।

1 Samuel 30 David establishes the law of division of the prey

 1 Samuel 30

David establishes the law of division of the prey

22 Then all the wicked, and the sons of Belial, among the men that went with David, answered, and said, Since they have not gone with us, we will not give them of the spoil which we have delivered; but let each one take his wife and children, and go.

23 But David said, Ye shall not do so, my brethren, whereby the LORD hath given us, which hath guarded us, and hath given the troops against us into our hands.

24 And who in such would listen to you? for what is the part of those who went down to battle, so shall be the part of those who are left with the baggage; they will also dish out.

25 Which was so from that day forward, because he made it a statute and a right in Israel to this day.

26 And when David came to Siklag, he sent of the spoil to the elders of Judah, his friends, saying, Behold a blessing for you from the spoil of the enemies of the LORD;

27 To Bethel, and to Ramoth in the south, and to Jater,

28 And to Aroer, and to Sifmoth, and to Estemoa,

29 And to Racals, and to those who were in the Jerameeeelite cities, and in the cities of the Kenites.

30 And to those of Hormah, and to those of Korahan, and to those of Assault.

31 And to those of Hebron, and to all the places where David walked, he and his men.

I Samuel 30 Davi estabelece a lei da divisão da presa

 I Samuel 30

Davi estabelece a lei da divisão da presa

22 Então todos os maus, e filhos de Belial, dentre os homens que tinham ido com Davi, responderam, e disseram: Visto que não foram conosco, não lhes daremos do despojo que libertamos; mas que leve cada um sua mulher e seus filhos, e se vá.

23 Porém Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com que nos deu o Senhor, que nos guardou, e entregou a tropa, que contra nós vinha, nas nossas mãos.

24 E quem em tal vos daria ouvidos? porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal também será a parte dos que ficaram com a bagagem; igualmente repartirão.

25 O que foi assim desde aquele dia em diante, porquanto o pôs por estatuto e direito em Israel até ao dia de hoje.

26 E, chegando Davi a Siclague, enviou do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vos uma benção do despojo dos inimigos do Senhor;

27 Aos de Betel, e aos de Ramote do sul, e aos de Jater,

28 E aos de Aroer, e aos de Sifmote, e aos de Estemoa,

29 E aos de Racal, e aos que estavam nas cidades jerameelitas e na cidades dos queneus.

30 E aos de Hormá, e aos de Corasã, e aos de Ataque.

31 E aos de Hebrom, e a todos os lugares em que andara Davi, ele e os seus homens.

1 शमूएल 30 दाऊद अमालेकियों का पीछा करता है और बंदियों को मुक्त करता है

 1 शमूएल 30

दाऊद अमालेकियों का पीछा करता है और बंदियों को मुक्त करता है

7 तब दाऊद ने अकीमेलेक के पुत्र एब्यातार याजक से कहा, एपोद मुझे यहां ले आ। और एब्यातार एपोद को दाऊद के पास ले आया।

8 तब दाऊद ने यहोवा से पूछा, क्या मैं इस सेना को सताऊंगा? क्या मैं उसके पास पहुंचूंगा? और यहोवा ने उस से कहा, उस पर ज़ुल्म कर, क्योंकि निश्चय तू उसे पकड़ लेगा, और सब कुछ छुड़ा देगा।

9 तब दाऊद अपके संग के छ: सौ पुरूष निकलकर बसोर नाले पर आए, जहां जो छूट गए थे वे रुक गए।

10 और दाऊद उन चार सौ पुरूषों समेत उनके पीछे हो लिया, क्योंकि वे थके हुए के कारण बेसोर के नाले के ऊपर से होकर जा रहे थे, इसलिये दो सौ पुरुष पीछे रह गए।

11 और वे एक मिस्री पुरूष को मैदान में पाकर दाऊद के पास ले आए, और उसको रोटी दी, और उस ने खाया, और पीने को जल दिया।

12 और उन्होंने उसे सूखे अंजीर के आटे का एक टुकड़ा और किशमिश के दो गुच्छे दिए, और वह खाया, और उसकी आत्मा लौट आई, क्योंकि तीन दिन और तीन रात तक उसने रोटी नहीं खाई थी और पानी नहीं पिया था।

13 तब दाऊद ने उस से पूछा, तू किस का है, और कहां का है? और मिस्री लड़के ने कहा, मैं एक अमालेकी का दास हूं, और मेरा स्वामी मुझे छोड़ गया है, क्योंकि मैं तीन दिन के पहिले रोगी था।

14 हम ने करेनियों की दक्खिन ओर, और यहूदा की अलंग की ओर, और कालेब की दक्खिन अलंग की ओर चढ़ाई की, और शिकलाग को आग के हवाले कर दिया।

15 दाऊद ने उस से कहा, क्या तू उतरकर मुझे उस दल के पास ले जा सकता है? उस ने उस से कहा, परमेश्वर की शपय खाकर कि तू मुझे न मार, और न तू मेरे प्रभु के हाथ में कर देगा;

16 और उतरकर वह उसको ले गया; और देखो, वे पलिश्तियोंके देश और यहूदा के देश से जितनी बड़ी लूट ले ली गई, उस में से खाते-पीते और नाचते हुए सारी पृथ्वी पर फैल गए।

17 और दाऊद ने उन्हें गोधूलि से लेकर दूसरे दिन की सांफ तक मारा, और उन चार सौ जवानोंको छोड़ जो ऊंटोंपर सवार होकर भाग गए, उन में से कोई न बचा।

18 तब दाऊद ने जो कुछ अमालेकी ले लिया वह सब को छुड़ाया; उसकी दोनों पत्नियोंने भी दाऊद को छुड़ाया।

19 और उन्हें छोटे से लेकर बड़े तक किसी की घटी न हुई, यहां तक ​​कि बेटे बेटियां भी; और लूट में से वह सब जो उन्होंने उन से ले लिया था, सब दाऊद फेर ले आया।

20 तब दाऊद सब भेड़-बकरियोंऔर गाय-बैलोंको लेकर और पशुओं के आगे आगे ले गया, और कहा, यह तो दाऊद की लूट है।

21 और जब दाऊद उन दो सौ पुरूषोंके पास जो थके हुए थे और दाऊद के पीछे पीछे नहीं चल सकते थे, और बसोर नाले में रहने को निकल गए, तब वे दाऊद और उसके संग के लोगोंसे मिलने को निकले; और जब दाऊद उसके पास पहुंचा, लोगों ने शांति से उनका अभिवादन किया।

1 Samuel 30 David chases the Amalekites and frees the captives

 1 Samuel 30

David chases the Amalekites and frees the captives

7 And David said to Abiathar the priest, the son of Achimelech, Bring me, I pray thee, here the ephod. And Abiathar brought the ephod to David.

8 Then David inquired of the LORD, saying, Shall I persecute this host? will I reach her? And the Lord said to him: Persecute her, for surely you will overtake her, and deliver everything.

9 So David, he and the six hundred men that were with him, departed, and came to the brook Besor, where those who were left behind stopped.

10 And David followed them, he and the four hundred men, for two hundred men were left behind, because they were not able, because they were weary, who were passing over the brook of Besor.

11 And they found an Egyptian man in the field, and brought him to David: they gave him bread, and he ate, and gave him water to drink.

12 And they gave him a piece of dried fig dough and two bunches of raisins, and he ate, and his spirit returned, because for three days and three nights he had not eaten bread or drunk water.

13 Then David said to him, Whose are you, and where are you from? And the Egyptian boy said, I am the servant of an Amalekite man, and my lord has left me, because I was sick three days ago.

14 We spurred on towards the south side of the Cherenites and towards the side of Judah, and towards the south side of Caleb, and set Shiklag on fire.

15 And David said to him, Could you, coming down, lead me to that troop? And he said unto him, By God swear unto me that thou shalt not kill me, neither shalt thou deliver me into my lord's hand;

16 And going down, he led him; and, behold, they were scattered over the face of all the earth, eating and drinking and dancing, through all that great spoil which they took from the land of the Philistines and from the land of Judah.

17 And David smote them from the twilight until the evening of the next day, and none of them escaped, save the four hundred young men who, riding on camels, fled.

18 So David delivered all that the Amalekites took: his two wives also delivered David.

19 And they lacked none, from the least to the greatest, and even the sons and daughters; and also from the spoil to all that they had taken from them, all David brought back.

20 And David took all the sheep and herds, and led them before the other cattle, and said, This is David's spoil.

21 And when David came to the two hundred men, who were weary and could not follow David, and who left to stay in the brook Besor, they went out to meet David and the people who came with him: and when David drew nigh to the people , greeted them in peace.

I Samuel 30 Davi persegue os amalequitas e livra os cativos

 I Samuel 30

Davi persegue os amalequitas e livra os cativos

7 E disse Davi a Abiatar, o sacerdote filho de Aquimeleque: Traze-me, peço-te, aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.

8 Então consultou Davi ao Senhor, dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? alcançá-la-ei? E o Senhor lhe disse: Persegue-a, porque de certo a alcançarás, e tudo libertarás.

9 Partiu pois Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor onde os que ficaram atrás pararam.

10 E seguiu-os Davi, ele e os quatrocentos homens, pois que duzentos homens ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam passar o ribeiro de Besor.

11 E acharam no campo um homem egípcio, e o trouxeram a Davi: deram-lhe pão, e comeu, e deram-lhe a beber água.

12 Deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas, e comeu, e voltou-lhe o seu espírito, porque havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.

13 Então Davi lhe disse: De quem és tu, e de onde és? E disse o moço egípcio: Sou servo de um homem amalequita, e meu senhor me deixou,porque adoeci há três dias.

14 Nós demos com ímpeto para a banda do sul dos querenitas e para a banda de Judá, e para a banda do sul de Calebe, e pusemos fogo a Siclague.

15 E disse-lhe Davi: Poderias, descendo, guiar-me a essa tropa? E disse-lhe: Por Deus me jura que me não matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e, descendo, te guiarei a esta tropa.

16 E, descendo, o guiou; e eis que estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo e bebendo e dançando, por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.

17 E feriu-os Davi, desde o crepúsculo até à tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão os quatrocentos mancebos que, montado sobre camelos, fugiram.

18 Assim livrou Davi tudo quanto tomaram os amalequitas: também as suas duas mulheres livrou Davi.

19 E ninguém lhes faltou, desde o menor até ao maior, e até os filhos e as filhas; e também desde o despojo até tudo quanto lhes tinham tomado, tudo Davi tornou a trazer.

20 Também tomou Davi todas as ovelhas e vacas, e levavam-nas diante do outro gado, e diziam: Este é o despojo de Davi.

21 E chegando Davi aos duzentos homens que, de cansados que estavam não puderam seguir a Davi, e que deixaram ficar no ribeiro de Besor,estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha: e, chegando-se Davi ao povo, os saudou em paz.


मैं शमूएल 30 सिकलग और सैक्वेडा पेलोस अमलेक्विटास

 मैं शमूएल 30

सिकलग और सैक्वेडा पेलोस अमलेक्विटास

1 सुसेदेउ पोइस क्यू, चेगांडो डेवी ई ओ एस सीस होमेन्स एओ टेरसीरो डिया ए सिक्लेग, जे ओ एस अमलेक्विटास कॉम इम्पेटो टिनहम डेडो सोबरे ओ सुल, ई सोब्रे सिक्लेग, ई टिनहैम फेरिडो ए सिकलग ई ए टिनहम पोस्टो ए फोगो।

2 ई लेवरम कैटिवास मुल्हेरेस क्यू एस्टावम नेला के रूप में, पोरेम ए निंगुम मातरम, नेम पेक्वेनोस नेम ग्रैंड्स; ताओ-सोमेंटे, ओएस लेवरम कॉन्सिगो ई फोरम पेलो सेउ कैमिन्हो।

3 ई डेवी ई ओ एस सीस होमेन्स विएरम ए सीडाडे, ई ईइस क्यू एस्टावा क्यूइमाडा ए फोगो, ई एस सुआस मुल्हेरेस, सीयूस फिल्होस ई सुआस फिल्हास एरम लेवाडोस कैटिवोस।

4 एंटो डेवी ए ओ पोवो क्यू से अच्छा कॉम एले अलकारम ए सुआ वोज़, ए चोराराम, एट क्यू नेलेस नाओ होउवे मैस फोर्का पैरा चोरर।

5 ताम्बेम एज़ डुआस मुल्हेरेस डे डेवी फोरम लेवादास कैटीवास; Aquinoã, a jezreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, या carmelita।

6 ई डेवी मुइटो से अंगुस्तियो, पोर्क ओ पोवो फलावा डी एपेडरेजा-लो, पोर्क ओ एनिमो डे टूडो ओ पोवो एस्टावा एम अमरगुरा, कैडा उम पोर कॉसा डॉस सेउस फिल्होस ई दास सुआस फिल्हास: टोडाविया डेवी से एसफोर्सू नो सेन्होर से।

1 Samuel 30 Siklag is plundered by the Amalekites

 1 Samuel 30

Siklag is plundered by the Amalekites

1 So it came to pass, when David and his men came to Sheklag on the third day, that the Amalekites had come upon the south with a rush, and upon Shiklag, and had smitten Shiklag, and had set her on fire.

2 And they took captive the women that were in it, but they slew no one, neither small nor great; they just took them with them and went their way.

3 And David and his men came into the city, and, behold, it was burned with fire, and its wives, and its sons, and its daughters, were carried away captive.

4 Then David and the people who were with him lifted up their voice, and wept, until there was no more strength in them to weep.

5 Also the two wives of David were taken captive; Aquinoan, the Jezreelite, and Abigail, the wife of Nabal the Carmelite.

6 And David was very distressed, because the people spoke of stoning him, because the spirit of all the people was in bitterness, every one because of his sons and his daughters: yet David exerted himself in the Lord his God.

I Samuel 30 Siclague é saqueada pelos amalequitas

 I Samuel 30

Siclague é saqueada pelos amalequitas

1 Sucedeu pois que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Siclague, já os amalequitas com ímpeto tinham dado sobre o sul, e sobre Siclague, e tinham ferido a Siclague  e a tinham posto a fogo.

2 E levaram cativas as mulheres que estavam nela, porém a ninguém mataram, nem pequenos nem grandes; tão-somente, os levaram consigo e foram pelo seu caminho.

3 E Davi e os seus homens vieram à cidade, e eis que estava queimada a fogo, e as suas mulheres, seus filhos e suas filhas eram levados cativos.

4 Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que neles não houve mais força para chorar.

5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas; Aquinoã, a jezreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.

6 E Davi muito se angustiou, porque o povo falava de apedrejá-lo, porque o ânimo de todo o povo estava em amargura, cada um por causa dos seus filhos e das suas filhas: todavia Davi se esforçou no Senhor seu Deus.

domingo, 15 de agosto de 2021

१ शमूएल २९ दाऊद आकीश के साथ इस्राएलियों पर चढ़ाई करता है

 १ शमूएल २९

दाऊद आकीश के साथ इस्राएलियों पर चढ़ाई करता है

1 तब पलिश्तियोंने अपक्की अपक्की सेना अपेक को इकट्ठी की, और इस्राएलियोंने अपके अपके अपके डेरे खड़े किए, जो यिज्रेल के सोते के पास हैं।

2 और पलिश्तियोंके हाकिम सैकड़ों और हजारोंके संग वहां गए, परन्तु दाऊद अपके जनोंके संग पीछे पीछे आकीश के संग गया।

3 तब पलिश्तियोंके हाकिमोंने पूछा, ये इब्री यहां क्या कर रहे हैं? और आकीश ने पलिश्तियोंके हाकिमोंसे कहा, क्या यह इस्राएल के राजा शाऊल का दास दाऊद नहीं है, जो कुछ दिन वा वर्ष मेरे संग रहा? और जिस दिन से उसने विद्रोह किया, उस दिन से लेकर आज तक मैं ने उस में कुछ न पाया।

4 परन्तु पलिश्तियोंके हाकिम उस से बहुत क्रोधित हुए; और पलिश्तियों के हाकिमोंने उन से कहा, इस मनुष्य को लौटाकर उसके स्यान को जहां तू ने उसको ठहराया है फिर लौट जाना, और हमारे संग युद्ध करने को न जाना, ऐसा न हो कि वह द्रोहियोंके संग्राम में हमारी ओर फिरे; तेरा प्रभु? क्या इन आदमियों के सिर के साथ ऐसा नहीं होगा?

5 क्या यह वह दाऊद नहीं है, जिसके विषय में वे नाचते हुए एक दूसरे से कहते थे, कि शाऊल ने तो हजारोंको, परन्तु दाऊद ने हजारोंको मारा है?

6 तब आकीश ने दाऊद को बुलाकर उस से कहा, यहोवा के जीवन की शपथ, कि तू सीधा है, और मेरे संग छावनी में जाना और जाना मेरी दृष्टि में भला है; क्योंकि जिस दिन से तू मेरे पास आया है उस दिन से लेकर आज तक मैं ने तुझ में कुछ हानि न पाई; परन्तु हाकिमों की दृष्टि में वे पसन्द नहीं करते।

7 सो अब लौट आओ, और कुशल से लौट आओ, कि तुम पलिश्तियोंके हाकिमोंकी दृष्टि में कुछ हानि न करना।

8 तब दाऊद ने आकीश से पूछा, क्यों? मैंने क्या किया? या जब से मैं तेरे साम्हने खड़ा हुआ, तब से लेकर आज तक तू ने अपके दास में ऐसा क्या पाया है, कि वह जाकर अपके प्रभु राजा के शत्रुओं से लड़ने न पाए?

9 आकीश ने दाऊद से कहा, मैं भली-भांति जानता हूं, और तू सचमुच परमेश्वर के दूत के समान मेरी दृष्टि में है: परन्तु पलिश्तियोंके हाकिमोंने कहा, वह हमारे संग युद्ध करने को न चढ़े।

10 सो अब बिहान को अपके प्रभु के उन कर्मचारियोंके संग जो तेरे संग आए हैं उठना; और भोर को जब उजियाला हो, तब उठ जाना।

11 बिहान को दाऊद अपके जनों समेत सबेरे उठकर पलिश्तियोंके देश को लौट गया, और पलिश्ती यिज्रेल को चढ़ गए।

1 Samuel 29 David marches with Achish against the Israelites

 1 Samuel 29

David marches with Achish against the Israelites

1 And the Philistines gathered all their armies to Aphek, and the Israelites encamped by the spring that is in Jezreel.

2 And the princes of the Philistines went thither with hundreds and thousands: but David and his men went with Achish in the rear.

3 Then said the princes of the Philistines, What are these Hebrews doing here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul king of Israel, who was with me some days or years? and I found nothing in him since the day he rebelled, until today.

4 But the princes of the Philistines were very angry with him; and the princes of the Philistines said unto them, Return this man, and return to his place where thou hast set him, and go not down with us to the battle, lest he turn to us in the adversary's battle: your lord? would it not be with the heads of these men?

5 Is not this that David, of whom they answered one another with dances, saying, Saul smote his thousands, but David his tens of thousands?

6 Then Achish called to David, and said to him, As the LORD liveth, that thou art upright, and that thy going in and thy going out with me into the camp is good in my sight; for I have found no harm in you, from the day you came unto me, until this day; but in the eyes of princes they do not like.

7 Return therefore now, and return in peace: that you may not do harm in the eyes of the princes of the Philistines.

8 Then David said to Achish, Why? What did I do? Or what hast thou found in thy servant, from the day that I stood before thee, until this day, that he may not go and fight against the enemies of my lord the king?

9 But Achish answered and said unto David, I know well: and that thou art indeed in my sight as an angel of God: but the princes of the Philistines said, Let him not go up with us to battle.

10 Now therefore, in the morning, rise up with thy lord's servants, who have come with thee: and in the morning rising, when there is light, depart.

11 Then David arose early in the morning, he and his men, to depart in the morning, and they returned to the land of the Philistines: and the Philistines went up to Jezreel.

I Samuel 29 Davi marcha com Áquis contra os israelitas

 I Samuel 29

Davi marcha com Áquis contra os israelitas

1 E ajuntaram os filisteus todos os seus exércitos em Afeque, e acamparam-se os israelitas junto à fonte que está em Jezreel.

2 E os príncipes dos filisteus se foram para lá com centenas e com milhares: porém Davi e os seus homens iam com Áquis na retaguarda.

3 Disseram então os príncipes dos filisteus: Que fazem aqui estes hebreus? E disse Áquis aos príncipes dos filisteus: Não é este Davi, o criado de Saul, rei de Israel, que esteve comigo há alguns dias ou anos? e coisa nenhuma achei nele desde o dia em que se revoltou, até o dia de hoje.

4 Porém os príncipes dos filisteus muito se indignaram contra ele; e disseram-lhes os príncipes dos filisteus: Faze voltar a este homem, e torne ao seu lugar em que tu o puseste, e não desça conosco à batalha, para que não se nos torne na batalha adversário: por que com que aplacaria este a seu senhor? porventura não seria com as cabeças destes homens?

5 Não é este aquele Davi, de quem uns aos outros respondiam com danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi as suas dezenas de milhares?

6 Então Áquis chamou a Davi e disse-lhe: Vive o Senhor, que tu és reto, e que a tua entrada e a tua saída comigo no arraial é boa aos meus olhos; porque nenhum mal em ti achei, desde o dia em que a mim vieste, até ao dia de hoje; porém aos olhos dos príncipes não agradas.

7 Volta pois agora, e volta em paz: para que não faças mal aos olhos dos príncipes dos filisteus.

8 Então Davi disse a Áquis: Por que? Que fiz? Ou que achaste no teu servo, desde o dia em que estive diante de ti, até ao dia de hoje, para que não vá e peleje contra os inimigos do rei meu senhor?

9 Respondeu porém Áquis, e disse a Davi: Bem o sei: e que na verdade aos meus olhos és bom como um anjo de Deus: porém disseram os príncipes dos filisteus: Não suba este conosco à batalha.

10 Agora pois amanhã de madrugada levanta-te com os criados de teu senhor, que têm vindo contigo: e, levantando-vos pela manhã de madrugada, havendo luz, parti.

11 Então Davi de madrugada se levantou, ele e os seus homens, para partirem pela manhã, e voltaram à terra dos filisteus: e os filisteus subiram a Jezreel.


quarta-feira, 4 de agosto de 2021

१ शमूएल २८ शाऊल ने एंडोर अजगर को सलाह दी

 १ शमूएल २८

शाऊल ने एंडोर अजगर को सलाह दी

1 और उन दिनों में जब पलिश्तियोंने इस्राएल से लड़ने के लिथे अपक्की सेना इकट्ठी की, तब आकीश ने दाऊद से कहा, तू निश्चय अपके जनोंसमेत मेरे संग छावनी को जाना।

2 तब दाऊद ने आकीश से कहा, तू इस प्रकार जान सकेगा कि तेरा दास क्या करेगा। और आकीश ने दाऊद से कहा, इसलिथे मैं अपके सिर के लिथे तुझे सर्वदा रखूंगा।

3 और शमूएल तो मर चुका या, और सब इस्राएली उसके लिथे रोए, और उसे रामा में, जो उसका नगर या, मिट्टी दी गई; और शाऊल ने भविष्यद्वक्ताओं और तांत्रिकों को भगा दिया था।

4 तब पलिश्तियोंने इकट्ठे होकर शूनेम में डेरे खड़े किए, और शाऊल ने सब इस्राएलियोंको इकट्ठा किया, और गिलबो में डेरे खड़े किए।

5 और जब शाऊल ने पलिश्तियोंकी छावनी को देखा, तब वह डर गया, और उसका मन बहुत कांप उठा।

6 और शाऊल ने यहोवा से पूछा, परन्तु यहोवा ने न तो स्वप्न के द्वारा, और न ऊरीम के द्वारा, और न भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा उत्तर दिया।

7 तब शाऊल ने अपके सेवकोंसे कहा, मेरे पास एक ऐसी स्त्री ढूंढ़ो जिस में डायन का आत्मा हो, कि मैं उसके पास जाकर उस से परामर्श करूं। और उसके सेवकों ने उस से कहा, निहारना, एंडोर में एक औरत है जो अनुमान लगाने की आत्मा है।

8 तब शाऊल ने भेष बदलकर दूसरे वस्त्र पहिने हुए, और दो पुरूष अपके संग लिए, और रात को वे उस स्त्री के पास आए; और उस ने कहा, मैं तुझ से बिनती करता हूं, कि तू डायन का आत्मा समझ ले, और जिस किसी से कहूं, उसके पास ले आ।

9 तब उस स्त्री ने उस से कहा, सुन, तू जानता है, कि शाऊल ने क्या किया, और उस ने देश में से भविष्यद्वक्ताओंऔर टोन्होंको नाश किया, फिर तू ने मेरे प्राण पर फंदा क्यों लगाया, कि मुझे मार डालूं?

10 तब शाऊल ने यहोवा की शपय खाकर उस से कहा, यहोवा के जीवन की शपथ, कि इसके कारण तुझे कोई हानि न होगी।

11 तब स्त्री ने उस से कहा, मैं तुझे किसके पास ले आऊं? उस ने कहा, मुझे शमूएल के पास ले आ।

12 जब उस स्त्री ने शमूएल को देखा, तब वह ऊंचे शब्द से चिल्लाई; और उस स्त्री ने शाऊल से कहा, तू ने मुझे क्यों धोखा दिया है? क्योंकि तू ही शाऊल है।

13 तब राजा ने उस से कहा, मत डर; परन्तु तुझे क्या दिखाई देता है? तब उस स्त्री ने शाऊल से कहा, मैं पृय्वी पर से निकलनेवाले देवताओं को देखती हूं।

14 उस ने उस से कहा, तेरा रूप कैसा है? और उसने कहा: एक बूढ़ा आ रहा है, और वह एक लबादे में लिपटा हुआ है। यह जानकर कि शाऊल शमूएल है, उसने भूमि पर मुंह करके दण्डवत् किया।

15 शमूएल ने शाऊल से कहा, तू ने मुझे उठाकर क्‍योंआता है? तब शाऊल ने कहा, मैं बड़ा संकट में हूं, क्योंकि पलिश्ती मुझ से लड़ रहे हैं, और परमेश्वर ने मुझ से मुंह मोड़ लिया है, और न भविष्यद्वक्ताओंकी सेवा वा स्वप्न के द्वारा मुझे उत्तर देता है; इसलिए मैंने आपको यह बताने के लिए फोन किया कि मुझे क्या करना है।

16 तब शमूएल ने कहा, यहोवा ने तुझे त्यागकर तेरा बैरी होने के कारण मुझ से क्यों पूछा?

17 क्योंकि यहोवा ने जो मेरे मुंह से तुझ से कहा या, वैसा ही किया है, और राज्य को तेरे हाथ से फाड़कर तेरे संगी दाऊद को दे दिया है।

18 जैसे तू ने यहोवा की बात न मानी, और न अमालेकियों पर अपके जलजलाहट को भड़काया, वैसे ही आज यहोवा ने तुझ से ऐसा किया है।

19 और यहोवा इस्राएल को तेरे संग पलिश्तियोंके वश में कर देगा, और कल तू अपके बालक समेत मेरे संग रहेगा; और यहोवा इस्राएल की छावनी को पलिश्तियोंके वश में कर देगा।

20 और शाऊल तुरन्त भूमि पर गिर पड़ा, और शमूएल की इन बातों से बहुत डर गया, और उस में कुछ बल न रहा; क्‍योंकि मैं ने उस दिन और सारी रात रोटी न खाई थी।

21 तब वह स्त्री शाऊल के पास आई, और यह देखकर कि वह बहुत व्याकुल है, उस से कहा, सुन, तेरी लौंडी ने तेरी बात मानी है, और मैं ने अपके प्राण को अपके हाथ में कर लिया है, और जो बातें तू ने सुनी हैं वे मैं ने सुनी हैं। बोल चुका है।

22 इसलिथे अब तू अपक्की दासी की बातें भी सुन, और मैं तेरे साम्हने रोटी का एक टुकड़ा रख कर खाऊंगा, कि तुझे निकलने का बल मिल सके।

23 परन्तु उस ने इन्कार करके कहा, मैं नहीं खाऊंगा। परन्तु उसके सेवकों और उसकी पत्नी ने उसे विवश किया; और उस ने उसका शब्द सुना, और भूमि पर से उठकर खाट पर बैठ गया।

24 और उस स्त्री के घर में जव की एक बछिया थी, और उसने फुर्ती से अपना गला काटा, और मैदा लेकर गूंथा, और अखमीरी रोटियां बनाकर सेंकी।

25 और वह उनको शाऊल और उसके कर्मचारियोंके साम्हने ले आया, और उन्होंने खाया; और उसके बाद उस रात को उठकर चले गए।