Deuteronomy 18
Abominations of nations are forbidden
9 When you enter into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to do according to the abominations of those nations.
10 It shall not be found among you, who shall cause his son or daughter to pass through the fire, neither diviner, nor doer, nor sorcerer;
11 Neither enchanter of enchantments, nor who consults a divining spirit, nor magician, nor who consults the dead:
12 For whoever does such a thing is an abomination to the LORD; and by these abominations the LORD thy God casteth them out from before him.
13 Thou shalt be perfect, as the Lord thy God.
14 For these nations which thou shalt possess hearken to the foretellers and the diviners: but the LORD thy God hath not permitted this thing unto thee.
Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu ao meu clamor. Salmos 40:01
sábado, 21 de setembro de 2019
Deuteronômio 18 As abominações das nações são proibidas
Deuteronômio 18
As abominações das nações são proibidas
9 Quando entrares na terra que o Senhor teu deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações,
10 Entre ti se não achará quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem agoureiro, nem feiticeiro;
11 Nem encantador de encantamentos, nem quem consulte um espírito adivinhante, nem mágico, nem quem consulte os mortos:
12 Pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor; e por estas abominações o Senhor teu Deus as lança fora de diante dele.
13 Perfeito serás, como o Senhor teu deus.
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores: porém a ti o Senhor teu Deus não permitiu tal coisa.
As abominações das nações são proibidas
9 Quando entrares na terra que o Senhor teu deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações,
10 Entre ti se não achará quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem agoureiro, nem feiticeiro;
11 Nem encantador de encantamentos, nem quem consulte um espírito adivinhante, nem mágico, nem quem consulte os mortos:
12 Pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor; e por estas abominações o Senhor teu Deus as lança fora de diante dele.
13 Perfeito serás, como o Senhor teu deus.
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores: porém a ti o Senhor teu Deus não permitiu tal coisa.
व्यवस्थाविवरण १ 18 पुजारियों और लेवियों की विरासत और अधिकार
व्यवस्थाविवरण १ 18
पुजारियों और लेवियों की विरासत और अधिकार
1 लेवी याजकों, लेवी के सभी गोत्रों का इज़राइल में कोई हिस्सा या वंशानुक्रम नहीं होगा: वे आग से बने यहोवा के प्रसाद और उनकी विरासत को खाएंगे।
2 इसलिए उसे अपने भाइयों में कोई विरासत नहीं मिलेगी: यहोवा उसका वारिस है, जैसा कि उसने उससे कहा था।
3 इसके लिए याजकों का अधिकार होगा कि वे उन लोगों को प्राप्त करें, जो बलिदान करते हैं, चाहे बैल हों या छोटे मवेशी, जो पुजारी को कंधे, और जबड़े और सींग को देंगे।
4 तू उसे अपने अनाज, तेरा पौधा, और तेरा तेल, और तेरी भेड़ों के बाल काटने का पहला फल दे।
5 क्योंकि तेरा परमेश्वर यहोवा ने उसे तेरे सभी गोत्रों में से चुना है, कि वह प्रतिदिन यहोवा और उसके बच्चों के नाम पर सेवा करे।
6 और जब कोई लेवी तेरे सभी फाटकों में से किसी एक इस्राएल से आए, जहां वह निवास करता है, और अपनी आत्मा की इच्छा के साथ वह स्थान आता है, जिसे यहोवा ने चुना था।
7 और उनके परमेश्वर यहोवा के नाम पर सेवा करना, और उनके सभी भाइयों को यहोवा के सामने खड़े रहना;
8 समान भाग खाएंगे, इसकी पितृदोष की बिक्री के अलावा।
पुजारियों और लेवियों की विरासत और अधिकार
1 लेवी याजकों, लेवी के सभी गोत्रों का इज़राइल में कोई हिस्सा या वंशानुक्रम नहीं होगा: वे आग से बने यहोवा के प्रसाद और उनकी विरासत को खाएंगे।
2 इसलिए उसे अपने भाइयों में कोई विरासत नहीं मिलेगी: यहोवा उसका वारिस है, जैसा कि उसने उससे कहा था।
3 इसके लिए याजकों का अधिकार होगा कि वे उन लोगों को प्राप्त करें, जो बलिदान करते हैं, चाहे बैल हों या छोटे मवेशी, जो पुजारी को कंधे, और जबड़े और सींग को देंगे।
4 तू उसे अपने अनाज, तेरा पौधा, और तेरा तेल, और तेरी भेड़ों के बाल काटने का पहला फल दे।
5 क्योंकि तेरा परमेश्वर यहोवा ने उसे तेरे सभी गोत्रों में से चुना है, कि वह प्रतिदिन यहोवा और उसके बच्चों के नाम पर सेवा करे।
6 और जब कोई लेवी तेरे सभी फाटकों में से किसी एक इस्राएल से आए, जहां वह निवास करता है, और अपनी आत्मा की इच्छा के साथ वह स्थान आता है, जिसे यहोवा ने चुना था।
7 और उनके परमेश्वर यहोवा के नाम पर सेवा करना, और उनके सभी भाइयों को यहोवा के सामने खड़े रहना;
8 समान भाग खाएंगे, इसकी पितृदोष की बिक्री के अलावा।
Deuteronomy 18 The inheritance and rights of priests and Levites
Deuteronomy 18
The inheritance and rights of priests and Levites
1 The Levite priests, all the tribe of Levi, shall have no part or inheritance in Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and their inheritance.
2 Therefore he shall have no inheritance among his brethren: the LORD is his inheritance, as he hath said unto him.
3 For this shall be the right of the priests to receive of the people, of them that sacrifice sacrifices, whether ox or small cattle, which shall give unto the priest the shoulder, and the jawbone, and the horn.
4 Thou shalt give him the firstfruits of thy grain, thy wort, and thy oil, and the firstfruits of the shearing of thy sheep.
5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, that he may serve in the name of the LORD he and his children daily.
6 And when a Levite cometh from any of thy gates, out of all Israel, where he dwells, and cometh with all the desire of his soul unto the place which the LORD hath chosen.
7 And to serve in the name of the LORD their God, and all their brethren the Levites that stand before the LORD;
8 Equal portion will eat, in addition to the sales of its patrimony.
The inheritance and rights of priests and Levites
1 The Levite priests, all the tribe of Levi, shall have no part or inheritance in Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and their inheritance.
2 Therefore he shall have no inheritance among his brethren: the LORD is his inheritance, as he hath said unto him.
3 For this shall be the right of the priests to receive of the people, of them that sacrifice sacrifices, whether ox or small cattle, which shall give unto the priest the shoulder, and the jawbone, and the horn.
4 Thou shalt give him the firstfruits of thy grain, thy wort, and thy oil, and the firstfruits of the shearing of thy sheep.
5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, that he may serve in the name of the LORD he and his children daily.
6 And when a Levite cometh from any of thy gates, out of all Israel, where he dwells, and cometh with all the desire of his soul unto the place which the LORD hath chosen.
7 And to serve in the name of the LORD their God, and all their brethren the Levites that stand before the LORD;
8 Equal portion will eat, in addition to the sales of its patrimony.
Deuteronômio 18 A herança e os direitos dos sacerdotes e dos levitas
Deuteronômio 18
A herança e os direitos dos sacerdotes e dos levitas
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança em Israel: das ofertas, queimadas do Senhor e da sua herança comerão.
2 Pelo que não terá herança no meio de seus irmãos: o Senhor é a sua herança, como lhe tem dito.
3 Este pois será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que sacrificarem sacrifícios, seja boi ou gado miúdo: que dará ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Porque o Senhor teu Deus o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista a servir no nome do Senhor, ele e seus filhos, todos os dias.
6 E, quando vier um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu.
7 E servir no nome do Senhor seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor;
8 Igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
A herança e os direitos dos sacerdotes e dos levitas
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança em Israel: das ofertas, queimadas do Senhor e da sua herança comerão.
2 Pelo que não terá herança no meio de seus irmãos: o Senhor é a sua herança, como lhe tem dito.
3 Este pois será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que sacrificarem sacrifícios, seja boi ou gado miúdo: que dará ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Porque o Senhor teu Deus o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista a servir no nome do Senhor, ele e seus filhos, todos os dias.
6 E, quando vier um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu.
7 E servir no nome do Senhor seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor;
8 Igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
sexta-feira, 6 de setembro de 2019
व्यवस्थाविवरण १ 17 एक राजा का चुनाव और कर्तव्य
व्यवस्थाविवरण १ 17
एक राजा का चुनाव और कर्तव्य
14 जब तुम उस देश में जाओगे, जिसे तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें देता है, और उसके पास है, और उसमें निवास करते हैं, और कहते हैं, मैं अपने ऊपर एक राजा स्थापित करूंगा, जैसा कि मेरे आस-पास के सभी लोगों के पास है:
15 तू उसे अपने ऊपर राजा के रूप में निश्चित रूप से स्थापित करेगा, जो तेरा परमेश्वर यहोवा को चुनेगा: तेरा भाइयों में से तू तुझ पर राजा स्थापित करेगा: तू अपने भाइयों को छोड़कर एक अजीब आदमी को अपने ऊपर नहीं रखेगा।
16 परन्तु वह न तो अपने लिए घोड़ों को बढ़ाएगा, और न ही लोगों को मिस्र में वापस घोड़ों के लिए लाएगा: क्योंकि यहोवा ने तुम से कहा है, कि तुम इस रास्ते से वापस नहीं आओगे।
17 और वह अपने आप को महिलाओं से गुणा नहीं करेगा, कि उसका दिल अलग न हो जाए: न तो चांदी और न ही सोना अपने लिए बहुत अधिक होगा।
18 और जब वह अपने राज्य के सिंहासन पर बैठेगा, तब वह पास आएगा, तब वह उसे इस कानून को एक पुस्तक में स्थानान्तरित करेगा, जो लेवी याजकों के सामने है।
19 और वह उसके पास रहेगा, और अपने जीवन के सभी दिनों में उसे पढ़ेगा; कि वह अपने परमेश्वर यहोवा से डरना सीख सकता है, इस कानून के सभी शब्दों और इन विधियों को रखने के लिए, उन्हें करने के लिए;
20 कि उसका दिल उसके भाइयों पर न चढ़े, और आज्ञा से नहीं, दाएं हाथ से या बाईं ओर। कि वह अपने राज्य में दिनों को लम्बा खींच सकता है, वह और उसके पुत्र इस्राएल के बीच में हैं।
एक राजा का चुनाव और कर्तव्य
14 जब तुम उस देश में जाओगे, जिसे तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें देता है, और उसके पास है, और उसमें निवास करते हैं, और कहते हैं, मैं अपने ऊपर एक राजा स्थापित करूंगा, जैसा कि मेरे आस-पास के सभी लोगों के पास है:
15 तू उसे अपने ऊपर राजा के रूप में निश्चित रूप से स्थापित करेगा, जो तेरा परमेश्वर यहोवा को चुनेगा: तेरा भाइयों में से तू तुझ पर राजा स्थापित करेगा: तू अपने भाइयों को छोड़कर एक अजीब आदमी को अपने ऊपर नहीं रखेगा।
16 परन्तु वह न तो अपने लिए घोड़ों को बढ़ाएगा, और न ही लोगों को मिस्र में वापस घोड़ों के लिए लाएगा: क्योंकि यहोवा ने तुम से कहा है, कि तुम इस रास्ते से वापस नहीं आओगे।
17 और वह अपने आप को महिलाओं से गुणा नहीं करेगा, कि उसका दिल अलग न हो जाए: न तो चांदी और न ही सोना अपने लिए बहुत अधिक होगा।
18 और जब वह अपने राज्य के सिंहासन पर बैठेगा, तब वह पास आएगा, तब वह उसे इस कानून को एक पुस्तक में स्थानान्तरित करेगा, जो लेवी याजकों के सामने है।
19 और वह उसके पास रहेगा, और अपने जीवन के सभी दिनों में उसे पढ़ेगा; कि वह अपने परमेश्वर यहोवा से डरना सीख सकता है, इस कानून के सभी शब्दों और इन विधियों को रखने के लिए, उन्हें करने के लिए;
20 कि उसका दिल उसके भाइयों पर न चढ़े, और आज्ञा से नहीं, दाएं हाथ से या बाईं ओर। कि वह अपने राज्य में दिनों को लम्बा खींच सकता है, वह और उसके पुत्र इस्राएल के बीच में हैं।
Deuteronomy 17 The Election and Duties of a King
Deuteronomy 17
The Election and Duties of a King
14 When you go into the land, which the Lord your God gives you, and possess it, and dwell in it, and say, I will set a king over me, as all the people around me have:
15 Thou shalt surely set him as king over thee, which shall choose the LORD thy God: from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou shalt not put a strange man upon thee, except thy brethren.
16 But he shall not multiply horses for himself, nor bring the people back into Egypt to multiply horses: for the LORD has said unto you, Ye shall not return again by this way.
17 And he shall not multiply women to himself, that his heart may not turn aside: neither shall silver nor gold multiply much for himself.
18 And it shall come to pass, that when he shall sit upon the throne of his kingdom, then he shall write unto him a transfer of this law into a book, which is before the Levite priests.
19 And he shall have it with him, and shall read therein all the days of thy life; that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law, and these statutes, to do them;
20 That his heart may not be lifted up upon his brethren, and departeth not from the commandment, either to the right hand or to the left. That he may prolong the days in his kingdom, he and his sons in the midst of Israel.
The Election and Duties of a King
14 When you go into the land, which the Lord your God gives you, and possess it, and dwell in it, and say, I will set a king over me, as all the people around me have:
15 Thou shalt surely set him as king over thee, which shall choose the LORD thy God: from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou shalt not put a strange man upon thee, except thy brethren.
16 But he shall not multiply horses for himself, nor bring the people back into Egypt to multiply horses: for the LORD has said unto you, Ye shall not return again by this way.
17 And he shall not multiply women to himself, that his heart may not turn aside: neither shall silver nor gold multiply much for himself.
18 And it shall come to pass, that when he shall sit upon the throne of his kingdom, then he shall write unto him a transfer of this law into a book, which is before the Levite priests.
19 And he shall have it with him, and shall read therein all the days of thy life; that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law, and these statutes, to do them;
20 That his heart may not be lifted up upon his brethren, and departeth not from the commandment, either to the right hand or to the left. That he may prolong the days in his kingdom, he and his sons in the midst of Israel.
Deuteronômio 17 A eleição e os deveres de um rei
Deuteronômio 17
A eleição e os deveres de um rei
14 Quando entrares na terra, que te dá o Senhor teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei sobre mim um rei, assim como têm todas as gentes que estão em redor de mim:
15 Porás certamente sobre ti como rei aquele que escolher o Senhor teu Deus: dentre teus irmãos porás rei sobre ti: não poderás pôr homem estranho sobre ti, que não seja de teus irmãos.
16 Porém não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos: pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Tão pouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração se não desvie: nem prata nem ouro multiplicará muito para si.
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, então escreverá para si um translado desta lei num livro, do que está diante dos sacerdotes levitas.
19 E o terá consigo, e nele lerá todos os dias da tua vida; para que aprenda a temer ao Senhor seu Deus, para guardar todas as palavras desta lei, e estes estatutos, para fazê-los;
20 Para que o seu coração não se levante sobre os seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; para que prolongue os dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.
A eleição e os deveres de um rei
14 Quando entrares na terra, que te dá o Senhor teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei sobre mim um rei, assim como têm todas as gentes que estão em redor de mim:
15 Porás certamente sobre ti como rei aquele que escolher o Senhor teu Deus: dentre teus irmãos porás rei sobre ti: não poderás pôr homem estranho sobre ti, que não seja de teus irmãos.
16 Porém não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos: pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Tão pouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração se não desvie: nem prata nem ouro multiplicará muito para si.
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, então escreverá para si um translado desta lei num livro, do que está diante dos sacerdotes levitas.
19 E o terá consigo, e nele lerá todos os dias da tua vida; para que aprenda a temer ao Senhor seu Deus, para guardar todas as palavras desta lei, e estes estatutos, para fazê-los;
20 Para que o seu coração não se levante sobre os seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; para que prolongue os dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.
व्यवस्थाविवरण १ 17 पुजारियों का परामर्श
व्यवस्थाविवरण १ 17
पुजारियों का परामर्श
8 जब आपके लिए खून और खून के बीच, मांग और मांग के बीच, घाव और घाव के बीच, आपके द्वार पर शौचालय के मामले में, आपके लिए कुछ भी मुश्किल है, तो क्या आप उठेंगे, और उस स्थान पर जाएंगे जहां यहोवा आपका भगवान चुनेगा;
9 और तुम लेवियों के याजकों के पास आओ, और उन दिनों में न्याय करने वाले के पास जाओ, और पूछताछ करो, और तुम्हें वह शब्द सुनाया जाएगा जो न्याय का है।
10 और तुम उस शब्द के शब्द के अनुसार करोगे जिसे वे तुम्हें उस स्थान से घोषित करेंगे जो यहोवा चुनेगा; और आप उन सभी के अनुसार करने के लिए सावधान रहेंगे जो वे आपको सिखाते हैं।
11 कानून की आज्ञा के अनुसार जो वे तुम्हें सिखाएंगे, और न्याय के अनुसार जो वे तुमसे कहेंगे, तुम करोगे: जिस शब्द से वे तुम्हें घोषित करेंगे, तुम दाएं हाथ या बाईं ओर मुड़ना नहीं।
12 और यदि कोई आदमी गर्व से खड़ा हो, और उस पुजारी की बात न मानेगा, जो वहाँ तेरा परमेश्वर यहोवा की सेवा करने के लिए है, और न ही न्यायाधीश, वही आदमी मर जाएगा: और तू इस्राएल की बुराई को दूर करेगा।
13 कि सभी लोग उसे सुनें और डरें, और फिर कभी गर्व न करें।
पुजारियों का परामर्श
8 जब आपके लिए खून और खून के बीच, मांग और मांग के बीच, घाव और घाव के बीच, आपके द्वार पर शौचालय के मामले में, आपके लिए कुछ भी मुश्किल है, तो क्या आप उठेंगे, और उस स्थान पर जाएंगे जहां यहोवा आपका भगवान चुनेगा;
9 और तुम लेवियों के याजकों के पास आओ, और उन दिनों में न्याय करने वाले के पास जाओ, और पूछताछ करो, और तुम्हें वह शब्द सुनाया जाएगा जो न्याय का है।
10 और तुम उस शब्द के शब्द के अनुसार करोगे जिसे वे तुम्हें उस स्थान से घोषित करेंगे जो यहोवा चुनेगा; और आप उन सभी के अनुसार करने के लिए सावधान रहेंगे जो वे आपको सिखाते हैं।
11 कानून की आज्ञा के अनुसार जो वे तुम्हें सिखाएंगे, और न्याय के अनुसार जो वे तुमसे कहेंगे, तुम करोगे: जिस शब्द से वे तुम्हें घोषित करेंगे, तुम दाएं हाथ या बाईं ओर मुड़ना नहीं।
12 और यदि कोई आदमी गर्व से खड़ा हो, और उस पुजारी की बात न मानेगा, जो वहाँ तेरा परमेश्वर यहोवा की सेवा करने के लिए है, और न ही न्यायाधीश, वही आदमी मर जाएगा: और तू इस्राएल की बुराई को दूर करेगा।
13 कि सभी लोग उसे सुनें और डरें, और फिर कभी गर्व न करें।
Deuteronomy 17 Consultation of priests
Deuteronomy 17
Consultation of priests
8 When anything is difficult for you in judgment, between blood and blood, between demand and demand, between wound and wound, in the matter of toil upon your gates, then shall you arise, and go up to the place which the LORD thy God shall choose;
9 And thou shalt come unto the Levite priests, and to the judge that is in those days, and inquire, and shall declare unto thee the word that is of judgment.
10 And thou shalt do according to the word of the word which they shall declare unto thee from the place which the LORD shall choose; and you will be careful to do according to all that they teach you.
11 According to the commandment of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall say unto thee, thou shalt do: From the word which they shall declare unto thee, thou shalt not turn to the right hand or to the left.
12 And if a man stand proudly, and will not hearken unto the priest, which is there to serve the LORD thy God, nor the judge, the same man shall die: and thou shalt take away the evil of Israel.
13 That all the people might hear and fear him, and never again be proud.
Consultation of priests
8 When anything is difficult for you in judgment, between blood and blood, between demand and demand, between wound and wound, in the matter of toil upon your gates, then shall you arise, and go up to the place which the LORD thy God shall choose;
9 And thou shalt come unto the Levite priests, and to the judge that is in those days, and inquire, and shall declare unto thee the word that is of judgment.
10 And thou shalt do according to the word of the word which they shall declare unto thee from the place which the LORD shall choose; and you will be careful to do according to all that they teach you.
11 According to the commandment of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall say unto thee, thou shalt do: From the word which they shall declare unto thee, thou shalt not turn to the right hand or to the left.
12 And if a man stand proudly, and will not hearken unto the priest, which is there to serve the LORD thy God, nor the judge, the same man shall die: and thou shalt take away the evil of Israel.
13 That all the people might hear and fear him, and never again be proud.
Deuteronômio 17 Consulta dos sacerdotes
Deuteronômio 17
Consulta dos sacerdotes
8 Quando alguma coisa te for dificultosa em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, em negócio de pendências nas tuas portas, então te levantarás, e subirás ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
9 E virás aos sacerdotes levitas, e ao juiz que houver naqueles dias, e inquirirás, e te anunciarão a palavra que for do juízo.
10 E farás conforme ao mandado da palavra que te anunciarão do lugar que escolher o Senhor; e terás cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem.
11 Conforme ao mandado da lei que te ensinarem, e conforme ao juízo que te disserem, farás: da palavra que te anunciarem te não desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 O homem pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor teu Deus, nem ao juiz, o tal homem morrerá: e tirarás o mal de Israel.
13 Para que todo o povo o ouça e tema, e nunca mais se ensoberbeça.
Consulta dos sacerdotes
8 Quando alguma coisa te for dificultosa em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, em negócio de pendências nas tuas portas, então te levantarás, e subirás ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
9 E virás aos sacerdotes levitas, e ao juiz que houver naqueles dias, e inquirirás, e te anunciarão a palavra que for do juízo.
10 E farás conforme ao mandado da palavra que te anunciarão do lugar que escolher o Senhor; e terás cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem.
11 Conforme ao mandado da lei que te ensinarem, e conforme ao juízo que te disserem, farás: da palavra que te anunciarem te não desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 O homem pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor teu Deus, nem ao juiz, o tal homem morrerá: e tirarás o mal de Israel.
13 Para que todo o povo o ouça e tema, e nunca mais se ensoberbeça.
व्यवस्थाविवरण १ 17 मूर्तिपूजा का दंड
व्यवस्थाविवरण १ 17
मूर्तिपूजा का दंड
1 तू अपने परमेश्वर यहोवा के लिए एक बैल या छोटे मवेशी का त्याग नहीं करेगा जो दोषपूर्ण या दुष्ट है: क्योंकि यह तेरा परमेश्वर यहोवा के लिए घृणा है।
2 जब तुम्हारे बीच में, तुम्हारे किसी भी द्वार में, जो वह तुम्हें अपने परमेश्वर यहोवा को देता है, यदि कोई भी स्त्री या पुरुष अपनी वाचा के माध्यम से तुम्हारे परमेश्वर यहोवा की दृष्टि में बुराई करते पाए जाते हैं।
3 जो कुछ भी है, और अन्य देवताओं की सेवा करो, और उन्हें प्रणाम करो, या सूर्य को, या चंद्रमा को, या स्वर्ग की हर सेना को; जो मैंने आज्ञा नहीं दी;
4 और यदि यह निंदा की जाती है, और तुम इसे सुनते हो; तब तुम उससे पूछो, और देखो, यह सच है, और निश्चित है, कि यह घृणा इस्राएल में की गई थी;
5 और तू उस पुरुष या स्त्री को ले आया, जिसने तेरा फाटक, यहाँ तक कि उस स्त्री या पुरुष को भी मारा था, और उन्हें तब तक पत्थर मारे, जब तक वे मर नहीं गए।
6 दो गवाहों के मुंह से, या तीन गवाहों के द्वारा, वह मर जाएगा कि वह मर जाएगा: एक गवाह के मुंह से वह नहीं मरेगा।
7 गवाहों का हाथ पहले उसे मौत के घाट उतारने के लिए होगा। और बाद में सभी लोगों का हाथ: इस प्रकार तुम अपने बीच से बुराई को ले आओ।
मूर्तिपूजा का दंड
1 तू अपने परमेश्वर यहोवा के लिए एक बैल या छोटे मवेशी का त्याग नहीं करेगा जो दोषपूर्ण या दुष्ट है: क्योंकि यह तेरा परमेश्वर यहोवा के लिए घृणा है।
2 जब तुम्हारे बीच में, तुम्हारे किसी भी द्वार में, जो वह तुम्हें अपने परमेश्वर यहोवा को देता है, यदि कोई भी स्त्री या पुरुष अपनी वाचा के माध्यम से तुम्हारे परमेश्वर यहोवा की दृष्टि में बुराई करते पाए जाते हैं।
3 जो कुछ भी है, और अन्य देवताओं की सेवा करो, और उन्हें प्रणाम करो, या सूर्य को, या चंद्रमा को, या स्वर्ग की हर सेना को; जो मैंने आज्ञा नहीं दी;
4 और यदि यह निंदा की जाती है, और तुम इसे सुनते हो; तब तुम उससे पूछो, और देखो, यह सच है, और निश्चित है, कि यह घृणा इस्राएल में की गई थी;
5 और तू उस पुरुष या स्त्री को ले आया, जिसने तेरा फाटक, यहाँ तक कि उस स्त्री या पुरुष को भी मारा था, और उन्हें तब तक पत्थर मारे, जब तक वे मर नहीं गए।
6 दो गवाहों के मुंह से, या तीन गवाहों के द्वारा, वह मर जाएगा कि वह मर जाएगा: एक गवाह के मुंह से वह नहीं मरेगा।
7 गवाहों का हाथ पहले उसे मौत के घाट उतारने के लिए होगा। और बाद में सभी लोगों का हाथ: इस प्रकार तुम अपने बीच से बुराई को ले आओ।
Deuteronomy 17 The punishment of idolatry
Deuteronomy 17
The punishment of idolatry
1 Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God an ox or small cattle that is defective or evil: for it is an abomination to the LORD thy God.
2 When in the midst of you, in any of your gates which he gives you to the Lord your God, if any man or woman is found to do evil in the sight of the Lord your God through his covenant.
3 Whatever it is, and serve other gods, and bow down to them, or to the sun, or to the moon, or to every army of heaven; which I did not command;
4 And if it be denounced, and you hear it; then shalt thou ask him, and, behold, it being true, and certain, that this abomination was done in Israel;
5 And thou shalt bring the man or woman that did this evil to thy gates, even the man or woman, and stone them with stones, till they die.
6 By the mouth of two witnesses, or three witnesses, he that shall die shall die: by the mouth of one witness shall he not die.
7 The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death. and afterward the hand of all the people: thus shalt thou bring evil from among you.
The punishment of idolatry
1 Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God an ox or small cattle that is defective or evil: for it is an abomination to the LORD thy God.
2 When in the midst of you, in any of your gates which he gives you to the Lord your God, if any man or woman is found to do evil in the sight of the Lord your God through his covenant.
3 Whatever it is, and serve other gods, and bow down to them, or to the sun, or to the moon, or to every army of heaven; which I did not command;
4 And if it be denounced, and you hear it; then shalt thou ask him, and, behold, it being true, and certain, that this abomination was done in Israel;
5 And thou shalt bring the man or woman that did this evil to thy gates, even the man or woman, and stone them with stones, till they die.
6 By the mouth of two witnesses, or three witnesses, he that shall die shall die: by the mouth of one witness shall he not die.
7 The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death. and afterward the hand of all the people: thus shalt thou bring evil from among you.
Deuteronômio 17 O castigo da idolatria
Deuteronômio 17
O castigo da idolatria
1 Não sacrificarás ao Senhor teu Deus, boi ou gado miúdo em que haja defeito ou alguma coisa má: pois abominação é ao Senhor teu Deus.
2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas portas que te dá ao Senhor teu Deus, se achar algum homem ou mulher que fizer o mal aos olhos do Senhor teu Deus transpassando o seu concerto.
3 Que for, e servir a outros deuses, e se encurvar a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a todo exército do céu; o que eu não ordenei;
4 E se for denunciado, e o ouvires; então bem o inquirirás: e eis que, sendo verdade, e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 Então levarás o homem ou a mulher que fez esse malefício, às tuas portas, sim, o tal homem ou mulher, e os apedrejarás com pedras até que morram.
6 Por boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer: por boca duma só testemunha não morrerá.
7 A mão das testemunhas será primeiro contra ele, para matá-lo; e depois a mão de todo o povo: assim tirarás o mal do meio de ti.
O castigo da idolatria
1 Não sacrificarás ao Senhor teu Deus, boi ou gado miúdo em que haja defeito ou alguma coisa má: pois abominação é ao Senhor teu Deus.
2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas portas que te dá ao Senhor teu Deus, se achar algum homem ou mulher que fizer o mal aos olhos do Senhor teu Deus transpassando o seu concerto.
3 Que for, e servir a outros deuses, e se encurvar a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a todo exército do céu; o que eu não ordenei;
4 E se for denunciado, e o ouvires; então bem o inquirirás: e eis que, sendo verdade, e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 Então levarás o homem ou a mulher que fez esse malefício, às tuas portas, sim, o tal homem ou mulher, e os apedrejarás com pedras até que morram.
6 Por boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer: por boca duma só testemunha não morrerá.
7 A mão das testemunhas será primeiro contra ele, para matá-lo; e depois a mão de todo o povo: assim tirarás o mal do meio de ti.
terça-feira, 3 de setembro de 2019
व्यवस्थाविवरण १६ न्यायाधीशों के कर्तव्य
व्यवस्थाविवरण १६
न्यायाधीशों के कर्तव्य
18 न्यायाधीशों और अधिकारियों को आप अपने सभी द्वारों में डालेंगे जो आपके परमेश्वर यहोवा ने आपको अपने गोत्रों में से दे सकते हैं, कि वे लोगों को एक न्यायी न्याय दे सकते हैं।
19 तू न्याय नहीं करेगा, और न ही लोगों के प्रति आदर दिखाएगा और न ही रिश्वत लेगा; क्योंकि रिश्वत बुद्धिमानों की आँखों को अंधा कर देता है, और धर्मी के शब्दों को नष्ट कर देता है।
20 धार्मिकता, धार्मिकता का आप अनुसरण करेंगे; कि तुम जीवित रह सकते हो, और उस भूमि को प्राप्त करोगे जिसे यहोवा तुम्हारा परमेश्वर तुम्हें देगा।
21 तुम अपने परमेश्वर यहोवा की वेदी के द्वारा वृक्षों का कोई भी उपवन नहीं लगाओगे जो तुम अपने लिए बनाते हो।
22 न तो तुम एक प्रतिमा को उठाओ, जिसे यहोवा तुम्हारा परमेश्वर है।
न्यायाधीशों के कर्तव्य
18 न्यायाधीशों और अधिकारियों को आप अपने सभी द्वारों में डालेंगे जो आपके परमेश्वर यहोवा ने आपको अपने गोत्रों में से दे सकते हैं, कि वे लोगों को एक न्यायी न्याय दे सकते हैं।
19 तू न्याय नहीं करेगा, और न ही लोगों के प्रति आदर दिखाएगा और न ही रिश्वत लेगा; क्योंकि रिश्वत बुद्धिमानों की आँखों को अंधा कर देता है, और धर्मी के शब्दों को नष्ट कर देता है।
20 धार्मिकता, धार्मिकता का आप अनुसरण करेंगे; कि तुम जीवित रह सकते हो, और उस भूमि को प्राप्त करोगे जिसे यहोवा तुम्हारा परमेश्वर तुम्हें देगा।
21 तुम अपने परमेश्वर यहोवा की वेदी के द्वारा वृक्षों का कोई भी उपवन नहीं लगाओगे जो तुम अपने लिए बनाते हो।
22 न तो तुम एक प्रतिमा को उठाओ, जिसे यहोवा तुम्हारा परमेश्वर है।
Deuteronomy 16 Judges' Duties
Deuteronomy 16
Judges' Duties
18 Judges and officers shall you put in all your gates which the LORD your God may give you among your tribes, that they may judge the people with a righteous judgment.
19 Thou shalt not twist judgment, nor show respect to persons, nor take bribes; because the bribe blinds the eyes of the wise, and perverts the words of the righteous.
20 Righteousness, righteousness shall you follow; that you may live, and inherit the land which the LORD your God will give you.
21 You shall not plant any grove of trees by the altar of the LORD your God which you make for yourself.
22 Neither shalt thou raise up a statue, which the LORD thy God hates.
Judges' Duties
18 Judges and officers shall you put in all your gates which the LORD your God may give you among your tribes, that they may judge the people with a righteous judgment.
19 Thou shalt not twist judgment, nor show respect to persons, nor take bribes; because the bribe blinds the eyes of the wise, and perverts the words of the righteous.
20 Righteousness, righteousness shall you follow; that you may live, and inherit the land which the LORD your God will give you.
21 You shall not plant any grove of trees by the altar of the LORD your God which you make for yourself.
22 Neither shalt thou raise up a statue, which the LORD thy God hates.
Deuteronômio 16 Deveres dos juízes
Deuteronômio 16
Deveres dos juízes
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas portas que o Senhor teu Deus te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça.
19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem tomarás peitas; porquanto a peita cega os olhos dos sábios, e perverte as palavras dos justos.
20 A justiça, a justiça seguirás; para que vivas, e possuas em herança a terra que te dará o Senhor teu Deus.
21 Não plantarás nenhum bosque de árvores junto ao altar do Senhor teu Deus que fizeres para ti,
22 Nem levantarás estátua, a qual o Senhor teu Deus aborrece.
Deveres dos juízes
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas portas que o Senhor teu Deus te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça.
19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem tomarás peitas; porquanto a peita cega os olhos dos sábios, e perverte as palavras dos justos.
20 A justiça, a justiça seguirás; para que vivas, e possuas em herança a terra que te dará o Senhor teu Deus.
21 Não plantarás nenhum bosque de árvores junto ao altar do Senhor teu Deus que fizeres para ti,
22 Nem levantarás estátua, a qual o Senhor teu Deus aborrece.
व्यवस्थाविवरण १६ ईस्टर के तीन पर्व, पेंटाकोस्ट और टैबर्नैक्लेस
व्यवस्थाविवरण १६
ईस्टर के तीन पर्व, पेंटाकोस्ट और टैबर्नैक्लेस
1 अबीब के महीने को रखो, और अपने परमेश्वर के पास फसह के महीने को रखो: अबीब के महीने में तेरा परमेश्वर तुझे रात तक मिस्र से निकाल लाया।
2 तब तू अपने परमेश्वर यहोवा, भेड़ों और मवेशियों के पास फसह का बलिदान दे, जिस स्थान पर यहोवा अपने नाम का कारण बनेगा।
3 तू वहाँ से छीनी हुई रोटी नहीं खाएगा: सात दिन तू बिना पके रोटी खाएगी, आत्मीयता की रोटी खाएगी (क्योंकि तू जल्दबाजी में मिस्र देश से चला गया है), कि तू अपने जीवन के सभी दिनों में मिस्र की भूमि से अपने प्रस्थान का दिन याद रखेगा।
4 खमीर सात दिनों तक तुम्हारे साथ नहीं दिखाई देगा: न तो उस मांस को, जिसे तुम पहले दिन शाम को मारोगे, सुबह तक छोड़ दिया जाएगा।
5 आप अपने किसी भी द्वार में फसह का त्याग नहीं कर पाएंगे जो आपके भगवान आपको देते हैं।
6 परन्तु जिस स्थान पर तेरा परमेश्वर यहोवा अपना नाम चुनेगा, वहां तू मिस्र से तेरी विदाई के नियत समय पर, सूर्यास्त के समय, शाम को फसह का बलिदान करेगा।
7 और तुम उसे उबालकर खाओगे, जिस स्थान पर तुम्हारा परमेश्वर यहोवा चुनेगा; फिर आप सुबह निकलेंगे और अपने टेंट में जाएंगे।
8 छः दिन तक तुम बिना पके हुए रोटी खाना, और सातवें दिन यहोवा तेरा परमेश्वर के लिए नमस्कार है। आप कोई काम नहीं करेंगे।
9 सात सप्ताह तक तू गिनती करेगा; जब तक फसल में स्काईथ शुरू हो जाता है तब तक आप सात सप्ताह में गिनना शुरू कर देंगे।
10 तब तुम सप्ताह के पर्व को अपने परमेश्वर यहोवा के लिए मनाओ; आप जो देंगे वह आपके हाथ से एक श्रद्धांजलि होगी, प्रभु के अनुसार आपके भगवान ने आपको आशीर्वाद दिया है।
11 और तू अपने परमेश्वर यहोवा, तू और अपने पुत्र, और अपनी बेटी, और अपने दास, और अपने दासी, और लेवी और तेरे फाटकों, और पितर, और नि: संतानों के सामने आनन्द मनाओ। विधवा, जो तुम्हारे बीच में हैं, जिस स्थान पर तुम्हारा परमेश्वर यहोवा चुनेगा, वहाँ रहने के लिए उसका नाम बताएगा।
12 और तू याद रखना कि तू ने मिस्र में एक सेवक को बर्बाद कर दिया है: और तू इन विधियों को रखना, और उन्हें करना।
13 जब तू तेरी दहलीज़ के फर्श और तेरी दाखलता के टुकड़े करेगा, तब तू सात दिन तक त्यौहार की दावत रखना।
14 और तुम अपनी दावत में, और अपने बेटे, और अपनी बेटी, और अपने दास, और लेवामी, और अजनबी, और पितर और विधवा, जो तेरह हैं, में खुशी मनाओ। दरवाजे अंदर।
15 सात दिन तुम उस त्यौहार को मनाओ जो तेरा परमेश्वर यहोवा उस स्थान पर मनाता है जिसे यहोवा चुनेगा: क्योंकि तेरा ईश्वर तुझे सारी फसल और तेरे हाथ के काम में आशीर्वाद देगा; इसलिए आप निश्चित रूप से आनन्दित होंगे।
16 वर्ष में तीन बार तुम में से हर एक मनुष्य तेरा परमेश्वर यहोवा के सामने प्रकट होगा, जिस स्थान पर वह अखमीरी रोटी की दावत में, और सप्ताहों की दावत में, और झांझ की दावत में चुनेगा; लेकिन यह प्रभु के सामने खाली नहीं होगा:
17 प्रत्येक अपने हाथ के उपहार के अनुसार, आशीर्वाद के अनुसार जो भगवान तेरा भगवान तुम्हें दिया है।
ईस्टर के तीन पर्व, पेंटाकोस्ट और टैबर्नैक्लेस
1 अबीब के महीने को रखो, और अपने परमेश्वर के पास फसह के महीने को रखो: अबीब के महीने में तेरा परमेश्वर तुझे रात तक मिस्र से निकाल लाया।
2 तब तू अपने परमेश्वर यहोवा, भेड़ों और मवेशियों के पास फसह का बलिदान दे, जिस स्थान पर यहोवा अपने नाम का कारण बनेगा।
3 तू वहाँ से छीनी हुई रोटी नहीं खाएगा: सात दिन तू बिना पके रोटी खाएगी, आत्मीयता की रोटी खाएगी (क्योंकि तू जल्दबाजी में मिस्र देश से चला गया है), कि तू अपने जीवन के सभी दिनों में मिस्र की भूमि से अपने प्रस्थान का दिन याद रखेगा।
4 खमीर सात दिनों तक तुम्हारे साथ नहीं दिखाई देगा: न तो उस मांस को, जिसे तुम पहले दिन शाम को मारोगे, सुबह तक छोड़ दिया जाएगा।
5 आप अपने किसी भी द्वार में फसह का त्याग नहीं कर पाएंगे जो आपके भगवान आपको देते हैं।
6 परन्तु जिस स्थान पर तेरा परमेश्वर यहोवा अपना नाम चुनेगा, वहां तू मिस्र से तेरी विदाई के नियत समय पर, सूर्यास्त के समय, शाम को फसह का बलिदान करेगा।
7 और तुम उसे उबालकर खाओगे, जिस स्थान पर तुम्हारा परमेश्वर यहोवा चुनेगा; फिर आप सुबह निकलेंगे और अपने टेंट में जाएंगे।
8 छः दिन तक तुम बिना पके हुए रोटी खाना, और सातवें दिन यहोवा तेरा परमेश्वर के लिए नमस्कार है। आप कोई काम नहीं करेंगे।
9 सात सप्ताह तक तू गिनती करेगा; जब तक फसल में स्काईथ शुरू हो जाता है तब तक आप सात सप्ताह में गिनना शुरू कर देंगे।
10 तब तुम सप्ताह के पर्व को अपने परमेश्वर यहोवा के लिए मनाओ; आप जो देंगे वह आपके हाथ से एक श्रद्धांजलि होगी, प्रभु के अनुसार आपके भगवान ने आपको आशीर्वाद दिया है।
11 और तू अपने परमेश्वर यहोवा, तू और अपने पुत्र, और अपनी बेटी, और अपने दास, और अपने दासी, और लेवी और तेरे फाटकों, और पितर, और नि: संतानों के सामने आनन्द मनाओ। विधवा, जो तुम्हारे बीच में हैं, जिस स्थान पर तुम्हारा परमेश्वर यहोवा चुनेगा, वहाँ रहने के लिए उसका नाम बताएगा।
12 और तू याद रखना कि तू ने मिस्र में एक सेवक को बर्बाद कर दिया है: और तू इन विधियों को रखना, और उन्हें करना।
13 जब तू तेरी दहलीज़ के फर्श और तेरी दाखलता के टुकड़े करेगा, तब तू सात दिन तक त्यौहार की दावत रखना।
14 और तुम अपनी दावत में, और अपने बेटे, और अपनी बेटी, और अपने दास, और लेवामी, और अजनबी, और पितर और विधवा, जो तेरह हैं, में खुशी मनाओ। दरवाजे अंदर।
15 सात दिन तुम उस त्यौहार को मनाओ जो तेरा परमेश्वर यहोवा उस स्थान पर मनाता है जिसे यहोवा चुनेगा: क्योंकि तेरा ईश्वर तुझे सारी फसल और तेरे हाथ के काम में आशीर्वाद देगा; इसलिए आप निश्चित रूप से आनन्दित होंगे।
16 वर्ष में तीन बार तुम में से हर एक मनुष्य तेरा परमेश्वर यहोवा के सामने प्रकट होगा, जिस स्थान पर वह अखमीरी रोटी की दावत में, और सप्ताहों की दावत में, और झांझ की दावत में चुनेगा; लेकिन यह प्रभु के सामने खाली नहीं होगा:
17 प्रत्येक अपने हाथ के उपहार के अनुसार, आशीर्वाद के अनुसार जो भगवान तेरा भगवान तुम्हें दिया है।
Deuteronomy 16 The Three Feasts of Easter, Pentecost and Tabernacles
Deuteronomy 16
The Three Feasts of Easter, Pentecost and Tabernacles
1 Keep the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee out of Egypt by night.
2 Then shalt thou sacrifice the passover unto the LORD thy God, the sheep and the cattle, in the place which the LORD shall choose to cause his name to dwell there.
3 Thou shalt not eat leavened therein: seven days shalt thou eat unleavened bread therein, bread of affliction (because thou hast hastily departed from the land of Egypt), that thou mayest remember the day of thy departing from the land of Egypt all the days of thy life.
4 Yeast will not appear with you for seven days in all your terms: neither of the flesh which thou shalt kill in the evening on the first day shall be left until the morning.
5 You shall not be able to sacrifice the passover in any of your gates which the LORD your God gives you.
6 But in the place which the LORD thy God shall choose, to make his name dwell, there thou shalt sacrifice the passover in the evening, at sunset, at the appointed time of thy departure from Egypt.
7 And thou shalt boil it, and eat in the place which the LORD thy God shall choose; Then you will go out in the morning and go to your tents.
8 Six days thou shalt eat unleavened bread, and on the seventh day is solemnity to the LORD thy God. You will do no work.
9 Seven weeks thou shalt count; as long as the scythe starts in the harvest you will start counting at seven weeks.
10 Then shalt thou celebrate the feast of weeks unto the LORD thy God; what you give will be a willing tribute from your hand, according to the Lord your God has blessed you.
11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy servant, and thy handmaid, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, who are in your midst, in the place which the LORD thy God shall choose, to make his name to dwell there.
12 And thou shalt remember that thou wast a servant in Egypt: and thou shalt keep these statutes, and do them.
13 Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, when thou shalt gather of thy threshing floor and of thy winepress.
14 And thou shalt rejoice in thy feast, and thy son, and thy daughter, and thy servant, and thy handmaid, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are of thine doors inside.
15 Seven days shalt thou celebrate the feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: for the LORD thy God shall bless thee in all thy harvest, and in all the work of thy hands; Therefore you will certainly rejoice.
16 Three times in the year shall every man among thee appear before the LORD thy God, in the place which he shall choose in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles; but it shall not appear empty before the Lord:
17 Each according to the gift of his hand, according to the blessing which the LORD thy God hath given thee.
The Three Feasts of Easter, Pentecost and Tabernacles
1 Keep the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee out of Egypt by night.
2 Then shalt thou sacrifice the passover unto the LORD thy God, the sheep and the cattle, in the place which the LORD shall choose to cause his name to dwell there.
3 Thou shalt not eat leavened therein: seven days shalt thou eat unleavened bread therein, bread of affliction (because thou hast hastily departed from the land of Egypt), that thou mayest remember the day of thy departing from the land of Egypt all the days of thy life.
4 Yeast will not appear with you for seven days in all your terms: neither of the flesh which thou shalt kill in the evening on the first day shall be left until the morning.
5 You shall not be able to sacrifice the passover in any of your gates which the LORD your God gives you.
6 But in the place which the LORD thy God shall choose, to make his name dwell, there thou shalt sacrifice the passover in the evening, at sunset, at the appointed time of thy departure from Egypt.
7 And thou shalt boil it, and eat in the place which the LORD thy God shall choose; Then you will go out in the morning and go to your tents.
8 Six days thou shalt eat unleavened bread, and on the seventh day is solemnity to the LORD thy God. You will do no work.
9 Seven weeks thou shalt count; as long as the scythe starts in the harvest you will start counting at seven weeks.
10 Then shalt thou celebrate the feast of weeks unto the LORD thy God; what you give will be a willing tribute from your hand, according to the Lord your God has blessed you.
11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy servant, and thy handmaid, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, who are in your midst, in the place which the LORD thy God shall choose, to make his name to dwell there.
12 And thou shalt remember that thou wast a servant in Egypt: and thou shalt keep these statutes, and do them.
13 Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, when thou shalt gather of thy threshing floor and of thy winepress.
14 And thou shalt rejoice in thy feast, and thy son, and thy daughter, and thy servant, and thy handmaid, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are of thine doors inside.
15 Seven days shalt thou celebrate the feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: for the LORD thy God shall bless thee in all thy harvest, and in all the work of thy hands; Therefore you will certainly rejoice.
16 Three times in the year shall every man among thee appear before the LORD thy God, in the place which he shall choose in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles; but it shall not appear empty before the Lord:
17 Each according to the gift of his hand, according to the blessing which the LORD thy God hath given thee.
Deuteronômio 16 As três festas da páscoa, de pentecostes e dos tabernáculos
Deuteronômio 16
As três festas da páscoa, de pentecostes e dos tabernáculos
1 Guarda o mês de Abibe, e celebra a páscoa ao Senhor teu Deus: porque no mês de Abibe o Senhor teu Deus te tirou do Egito, de noite.
2 Então sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, ovelhas e vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Nela não comerás levedado: sete dias nela comerás pães asmos, pão de aflição ( porquanto apresadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Levedado não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos: também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã.
5 Não poderás sacrificar a páscoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor teu Deus.
6 Senão no lugar que escolher o Senhor teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr-do-sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 Então a cozerás, e comerás no lugar que escolher o Senhor teu Deus; depois sairás pela manhã, e irás às tuas tendas.
8 Seis dias comerás pão asmos e no sétimo dia é solenidade ao Senhor teu Deus; nenhuma obra farás.
9 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara começarás a contar as sete semanas.
10 Depois celebrarás a festa das semanas ao Senhor teu Deus; o que deres será tributo voluntário da tua mão, segundo o Senhor teu Deus te tiver abençoado.
11 E te alegrarás perante o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o orfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que escolher o Senhor teu Deus para ali fazer habitar o seu nome.
12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito: e guardarás estes estatutos, e os farás.
13 A festa dos tabernáculos guardarás sete dias, quando colheres da tua eira e do teu lagar.
14 E na tua festa te alegrarás, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o orfão, e a viúva, que estão das tuas portas para dentro.
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher: porque o Senhor teu Deus te há de abençoar em toda a tua colheita e em toda a obra das tuas mãos; pelo que te alegrarás certamente.
16 Três vezes no ano todo o varão entre ti aparecerá perante o Senhor teu Deus, no lugar no lugar que escolher na festa dos pães asmos, e na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor:
17 Cada qual, conforme ao dom da sua mão, conforme a benção que o Senhor teu Deus te tiver dado.
As três festas da páscoa, de pentecostes e dos tabernáculos
1 Guarda o mês de Abibe, e celebra a páscoa ao Senhor teu Deus: porque no mês de Abibe o Senhor teu Deus te tirou do Egito, de noite.
2 Então sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, ovelhas e vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Nela não comerás levedado: sete dias nela comerás pães asmos, pão de aflição ( porquanto apresadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Levedado não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos: também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã.
5 Não poderás sacrificar a páscoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor teu Deus.
6 Senão no lugar que escolher o Senhor teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr-do-sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 Então a cozerás, e comerás no lugar que escolher o Senhor teu Deus; depois sairás pela manhã, e irás às tuas tendas.
8 Seis dias comerás pão asmos e no sétimo dia é solenidade ao Senhor teu Deus; nenhuma obra farás.
9 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara começarás a contar as sete semanas.
10 Depois celebrarás a festa das semanas ao Senhor teu Deus; o que deres será tributo voluntário da tua mão, segundo o Senhor teu Deus te tiver abençoado.
11 E te alegrarás perante o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o orfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que escolher o Senhor teu Deus para ali fazer habitar o seu nome.
12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito: e guardarás estes estatutos, e os farás.
13 A festa dos tabernáculos guardarás sete dias, quando colheres da tua eira e do teu lagar.
14 E na tua festa te alegrarás, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o orfão, e a viúva, que estão das tuas portas para dentro.
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher: porque o Senhor teu Deus te há de abençoar em toda a tua colheita e em toda a obra das tuas mãos; pelo que te alegrarás certamente.
16 Três vezes no ano todo o varão entre ti aparecerá perante o Senhor teu Deus, no lugar no lugar que escolher na festa dos pães asmos, e na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor:
17 Cada qual, conforme ao dom da sua mão, conforme a benção que o Senhor teu Deus te tiver dado.
Assinar:
Postagens (Atom)