segunda-feira, 23 de outubro de 2017

Números 11 Deus designa setenta anciões para ajudarem Moisés

Números 11
Deus designa setenta anciões para ajudarem Moisés

16 E disse o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, de quem sabes que são anciões do  povo, e seus oficiais: e os trarás perante a tenda da congregação, e ali se porão contigo.
17 Então eu descerei e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o porei sobre eles: e contigo levarão o cargo do povo, para que tu só o não leves.
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne: porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer, pois bem nos ia no Egito? Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias:
20 Mas um mês inteiro, até vos sair pelos narizes, até que vós enfastieis dela porquato rejeitaste ao Senhor, que está no meio de vós, e chorastes diante dele dizendo: Por que saimos do Egito?
21 E disse Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo, no meio do qual estou: e tu tens dito: Dar-lhes-ei carne, e comerão um mês inteiro.
22 Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas, que lhes bastem? ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
23 Porém o Senhor disse a Moisés: Seria pois encurtada a mão do Senhor? agora verás se a minha palavra te acontecerá ou não.
24 E saiu Moisés, e falou as palavras do Senhor ao povo, e ajuntou setenta homens dos anciãos do povo e os pôs de roda da tenda.
25 Então o Senhor desceu na nuvem, e lhe falou; e, tirando do espírito, que estava sobre ele, o pôs sobre aqueles setenta anciãos: e aconteceu que, quando o espíritou repousou sobre eles, profetizaram; mas depois nunca mais.
26 Porém no arraial ficaram dois homens; o nome de um era Eldade, e o nome do outro Medade; e repousou sobre ele o espírito ( porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram à tenda), e profetizavam no arraial.
27 Então correu um moço, e o anunciou a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
28 E Josué filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus mancebos escolhidos, respondeu, e disse: Senhor meu, Moisés, proíbe-lho.
29 Porém Moisés disse: Tens tu ciúmes por mim? Oxalá que todo o povo do Senhor fosse profeta, que o Senhor lhes desse o seu espírito!
30 Depois Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 Então soprou um vento do Senhor, e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho de um dia duma banda, e quase caminho de um dia da outra banda, à roda do arraial, e a quase dois côvados sobre a terra.
32 Então o povo se levantou todo aquele dia e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e colheram as cordonizes; o que menos tinha, colhera dez ômedes; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 Quando a carne estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor o povo com uma praga muito grande.
34 Pelo que o nome daquele lugar se chamou Quibrote-Ataavá, porquanto ali enterraram o povo que teve o desejo.
35 De Quibrote-Ataavá caminhou o povo para Hazerote, e pararam em Hazerote.

संख्या 11 मूसा ने अपनी स्थिति को भारी पाया।

संख्या 11
मूसा ने अपनी स्थिति को भारी पाया।

11 और मूसा ने यहोवा से कहा, तू ने तेरे दास को क्यों पीड़ाया, और तेरी दृष्टि में मुझ पर अनुग्रह क्यों नहीं पाया, कि तू इन सब लोगों का काम नियुक्त करेगा?
12 क्या मैंने इन सभी लोगों को कल्पना की है? मैंने आपको यह बता दिया है कि आप मुझसे कहेंगे, "उसे अपनी गोद में ले जाओ, जैसा कि एआईओ वह करता है जो वह करता है, जिस देश पर आपने अपने माता-पिता से शपथ खाई थी।"
13 इसलिये मैं इन सब लोगों को क्यों दे दूं? क्योंकि वे मेरे विरूद्ध रोते हैं, और कहते हैं, हमें मांस खाने को दे;
14 मैं ये सब लोगों को नहीं ले सकता, क्योंकि मेरे लिए बहुत भारी है
15 और यदि तू मुझे ऐसा करता है, तो मुझे मार डालो, मैं तुझ से पूछता हूं, यदि तेरी आंखों में मुझे अनुग्रह मिला है; और मुझे मेरी बुराई न देखें

Numbers 11 Moses finds his position heavy.

Numbers 11
Moses finds his position heavy.

11 And Moses said unto the LORD, Why hast thou afflicted thy servant, and why have I not found favor in thine eyes, that thou shouldest appoint the charge of all this people?
12 Have I conceived all this people? I gave it to you so that you would say to me, "Take him into your lap, as an aio carries what he creates, to the land which you swore to his parents."
13 Wherefore should I have flesh to give to all this people? because they weep against me, saying, Give us flesh to eat:
14 I just can not take all this people, because too heavy is for me.
15 And if you do this to me, kill me, I ask you, if I have found grace in your eyes; and do not let me see my evil.

Números 11 Moisés acha pesado o seu cargo

Números 11
Moisés acha pesado o seu cargo

11 E disse Moisés ao Senhor: Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, que pusesses sobre mim o cargo de todo este povo?
12 Concebi eu porventura todo este povo? Gerei-o eu para que me dissesses: Leva-o ao teu colo, como o aio leva o que cria, à terra que juraste a seus pais?
13 De onde teria eu carne para dar a todo este povo? porquanto contra mim choram, dizendo: Dá-nos carne a comer:
14 Eu só não posso levar a todo este povo, porque muito pesado é para mim.
15 E se assim fazes comigo, mata-me, eu to peço, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver o meu mal.

संख्या 11 इस्राएलियों के बड़बड़ाहट

संख्या 11
 इस्राएलियों के बड़बड़ाहट

1 जब लोगों ने शिकायत की, कि यहोवा की यह बात बुरा है; क्योंकि यहोवा ने उसको सुना, और उसका क्रोध भड़क उठा, और यहोवा की आग उन लोगों के बीच में जला दी, और छावनी के आख़िरी भाग में रहनेवाले उनको नाश किया।
2 तब लोग मूसा से पुकार गए, और मूसा ने यहोवा से प्रार्थना की, और आग बुझ गई।
3 और तेबारा नाम का नाम, क्योंकि उनके बीच यहोवा की आग जल गई।
4 और अशिष्ट, जो उन के बीच में था, महान इच्छा है के लिए आया था: तो इस्राएल के बच्चों को भी फिर से बहाए, और कहा, कौन हमें मांस खाने को देना होगा?
5 हमें याद है कि हमने मछली को मिस्र में मुफ्त में खाया था; और खीरे, और खरबूजे, और pores, और प्याज, और लहसुन।
6 परन्तु अब हमारी आत्मा सूख गई है; हमारी आँखों के सामने इस मन्ना को छोड़कर कुछ भी नहीं।
7 और मन्ना धनिया के बीज के समान था, और उसका रंग ब्थेलियम के रंग की तरह था।
8 लोगों को फैल गया और एकत्र हुए और मिलों में यह जमीन, या एक मोर्टार, और बर्तन में यह उबला हुआ, और बना यह केक: और स्वाद ताजा तेल का स्वाद की तरह था।
9 और जब ओस शिविर पर रात में गिर गई, मन्ना इस पर गिर गया।
10 और मोसेस हर्ड लोगों को उनके परिवारों द्वारा रो, अपने तम्बू के द्वार में हर आदमी: और प्रभु का कोप बहुत भड़क उठा, और यह मूसा की आँखों में बुराई लग रहा था।

Numbers 11 The murmurings of the Israelites

Numbers 11
 The murmurings of the Israelites

1 And it came to pass, when the people complained, that it was evil in the ears of the Lord; for the LORD heard him, and his anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them, and consumed them that were in the last part of the camp.
2 And the people cried unto Moses, and Moses prayed unto the LORD, and the fire was quenched.
3 And the name of the place Tabera, because the fire of Jehovah was kindled among them.
4 And the multitude that was in the midst of them, had a great desire: and the children of Israel wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
5 We remember the fish we ate in Egypt for free; and cucumbers, and melons, and pores, and onions, and garlic.
6 But now our soul is dried up; There is nothing there but this manna before our eyes.
7 And the manna was as a seed of coriander, and its color was like the color of bdhelium.
8 And the people were scattered, and he gathered them, and he put them in mills, or gral him with grains: and he baked it in pans, and made cakes of it: and the taste thereof was as the taste of fresh oil.
9 And when the dew came down by night upon the camp, the manna came down upon him.
10 And Moses heard the people mourn for their families, every one at the door of his tent: and the anger of the LORD was greatly kindled, and it was evil in the sight of Moses.

Números 11 As murmurações dos israelitas

Números 11
 As murmurações dos israelitas

1 E aconteceu que, queixando-se o povo, era mal aos ouvidos do Senhor; porque o Senhor ouviu-o, e a sua ira se acendeu, e o fogo do Senhor ardeu entre eles, e consumiu os que estavam na última parte do arraial.
2 Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.
3 Pelo que chamou aquele lugar Tabera, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 E o vulgo, que estava no meio deles, veio a ter grande desejo: pelo que os filhos de Israel tornaram a chorar, e disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça; e dos pepinos, e dos melões, e dos porros, e das cebolas, e dos alhos.
6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
7 E era o maná como semente de coentro, e a sua cor como a cor de bdélio.
8 Espalhava-se o povo, e o colhia, e em moinhos o moía, ou num gral o pisava, e em panelas o cozia, e dele fazia bolos: e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
9 E, quando o orvalho descia de noite sobre o arraial, o maná descia sobre ele.
10 Então Moisés ouviu chorar o povo pelas suas famílias, cada qual à porta da sua tenda: e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.

domingo, 22 de outubro de 2017

संख्या 10 मूसा उनके साथ जाने के लिए होबाब से भेंट करता है

संख्या 10
मूसा उनके साथ जाने के लिए होबाब से भेंट करता है
29 और मूसा ने रूएल मिद्यानी के पुत्र कानून में मूसा के पिता, हम जगह जिनमें से प्रभु ने कहा करने के लिए यात्रा कर रहे हैं Hobab से कहा, मैं यह दे देंगे: हमारे साथ जाना है, और हम तुझे भला होगा; क्योंकि यहोवा ने इस्राएल का भला किया।
30 उस ने उस से कहा, मैं नहीं जाऊंगा; परन्तु मैं अपने देश में और अपने दास के पास जाऊंगा।
31 और उस ने कहा, क्योंकि आप जानते हैं हम की सेवा की आँखों में रेगिस्तान में मेजबान हम, ओह, हमें छोड़ नहीं है।
32 और यह होगा यदि तू हमारे साथ जाते हैं, और अच्छी बात है कि भगवान हमें बनाने के लिए, हम भी आप अच्छा करेंगे सफल।
33 और वे प्रभु तीन दिन के पहाड़ से चला गया 'यात्रा: और वाचा भगवान उन्हें तीन दिन पहले चला गया की मंजूषा' यात्रा, उन्हें आराम करने के लिए एक जगह खोजने के लिए।
34 जब वे शिविर से प्रस्थान करते थे, तब यहोवा का बादल उन पर था,
35 यह इस प्रकार संदूक बाहर सेट था, मूसा ने कहा, उठो, प्रभु, और तेरा दुश्मन बिखर, और तुम्हारे सामने पलायन को नापसंद।
36 और जब यह विश्राम किया, उन्होंने कहा, वापसी, हे प्रभु, इस्राएल के कई हजारों करने के लिए।

Numbers 10 Moses begs Hobab to go with them

Numbers 10
Moses begs Hobab to go with them
29 And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, the father-in-law of Moses: We went to that place, of which the LORD said, "I will give it to you; go with us and we will do you good; because the Lord spoke well of Israel.
30 And he said unto him, I will not go; but I will go to my land and to my kindred.
31 And he said, Let us not leave us: for thou knowest that we have stayed in the wilderness, thou shalt serve us with eyes.
32 And it shall come to pass, when thou comest with us, and the good thing that the LORD shall do unto us, we will also do thee good.
33 So three days 'journey from the mountain of the Lord came a three-day journey, and the ark of the covenant of the Lord went three days' journey before them to seek a place of rest for them.
34 And the cloud of the Lord was upon them by day, when they departed from the camp.
35 And it came to pass, as the ark departed, that Moses said, Rise up, O Lord, and thine enemies be destroyed, and the haters flee before thee.
36 And when she had rested, she said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel.

Números 10 Moisés roga a Hobabe que vá com eles

Números 10
Moisés roga a Hobabe que vá com eles
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar, de que o Senhor disse: Vo-lo darei: vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 E ele disse: Ora, não nos deixes: porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto, de olhos nos servirás.
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o Senhor nos fizer, também nós te faremos bem.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias: e a arca do concerto do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanço.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Era pois que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os aborrecedores.
36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.

संख्या 10 इज़राइल सिनाई से प्रस्थान करते हैं

संख्या 10
इज़राइल सिनाई से प्रस्थान करते हैं
11 और दूसरे वर्ष में, दूसरे महीने, बीसवें महीने में, बादल को मण्डली के तम्बू से उठा लिया गया।
12 और इस्राएलियोंने सीनै के जंगल में से अपनी यात्रा के अनुसार चले, और पारान के जंगल में बादल खड़ा हुआ।
13 तब मूसा के द्वारा यहोवा की आज्ञा के अनुसार वे पहली बार मूसा से निकले;
14 क्योंकि पहिले स्थान यहूदा के बच्चों के शिविर के स्तर के अनुसार था; और अम्मीनादाब के पुत्र नहशोन अपने दल के ऊपर थे।
15 और इस्साकार के गोत्रा ​​में से ज़ार के पुत्र नतनएल भी थे।
16 और जबूलून के गोत्रा ​​के सेनापति हेलोन के पुत्र एलीआब थे।
17 और उन्हों ने तम्बू को निर्वासित कर दिया, और गेर्शोन के पुत्र और मरारी के पुत्रों ने भाग लिया, और पवित्र स्थान तम्बू किया;
18 और रूबेन के शिविर का मानक उनकी सेना के अनुसार चला गया; और शदेयुर के पुत्र एलीसूर से उसका दल यरूशलेम के साम्हने चला गया।
19 और शिमोन के पुत्रोंके गोत्र की सेना के अनुसार, शोरेस के पुत्र शलुमियेल,
20 और गाद के वंश के गोत्र के दल पर, दियेल के पुत्र एलीयसाफ।
21 तब क़ाथाई लोग पवित्रास्थान से निकल गए; और बाकी तम्बू ऊपर उठाया, यद्यपि वे आए।
22 और एप्रैम के बच्चों के शिविर का मुखिया अपनी सेना के अनुसार चला गया; और अम्मिहूद के पुत्र एलीशामा ने अपने दल के साम्हने निकला;
23 और मनश्शे की सन्तान के गोत्र में से एक, पेदाहजूर का पुत्र गमालीएल था।
24 और बिन्यामीन के गोत्रा ​​की सेना के लोग गिदोनी के पुत्र अबीदान थे।
25 और दान के बच्चों के शिविर के मानक निकल गए, और उनके शिविरों के अनुसार सभी शिविर बंद हुए: और अम्मीशद्दै के पुत्र अहीएजेर का यह सन्दूक था;
26 और आशेर के वंश के गोत्र के दल में ओकरान के पुत्र पगीएल थे।
27 और नप्ताली के वंश के गोत्रा ​​के सेनापति एनान के पुत्र एरा थे।
28 वे इस्राएलियों के प्रस्थान के समय अपने सेनाओं के अनुसार प्रस्थान करते थे।

Numbers 10 The Israelites depart from Sinai

Numbers 10
The Israelites depart from Sinai
11 And it came to pass in the second year, in the second month, in the twentieth of the month, that the cloud was lifted up from the tabernacle of the congregation.
12 And the children of Israel departed according to their journeys out of the wilderness of Sinai: and the cloud stood in the wilderness of Paran.
13 So they departed for the first time according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
14 For in the first place was the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and Nahshon the son of Amminadab was over his host.
15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nathanael the son of Zuar.
16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17 And they disarmed the tabernacle, and the sons of Gershon and the sons of Merari departed, and carried the tabernacle.
18 And the standard of the camp of Reuben went forth according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
19 And over the host of the tribe of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Shoresh.
20 And over the host of the tribe of the children of Gad, Eliasaph the son of Deuel.
21 Then the Kohathites departed, bearing the sanctuary; and the rest lifted up the tabernacle, though they came.
22 And the ensign of the camp of the children of Ephraim went forth according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 And the standard of the camp of the children of Dan went forth, and all the camp were closed according to their armies: and over it was Ahiezer the son of Ammishaddai.
26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.
27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Aira the son of Enan.
28 These were the departures of the children of Israel according to their armies, when they departed.

Números 10 Os israelitas partem de Sinai

Números 10
Os israelitas partem de Sinai
11 E aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 E os filhos de Israel partiram segundo as suas jornadas do deserto de Sinai: e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Assim partiram pela primeira vez segundo o dito do Senhor, pela mão de Moisés.
14 Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Suar.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Depois partiu a bandeira do arraial de Rúben segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Surisadai.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, entretanto que estes vinham.
22 Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
25 Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aíra, filho de Enã.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.

संख्या 10 दो चांदी के तुरहियां

संख्या 10
दो चांदी के तुरहियां
1 और यहोवा ने मूसा से कहा,
पीटा काम करोगे की तू उन्हें बनाने: 2 दो रजत तुरही हो और उन्हें कॉल की मंडली के लिए किया जाएगा, और शिविरों की यात्रा।
3 और जब दोनों उन्हें छू लेंगे, तब सारी मण्डली मण्डली के तम्बू के द्वार पर इकट्ठी करेगी;
4 परन्तु जब वह केवल एक को छू लेता है, तो प्रधानों, इस्राएलियों के हजारों प्रमुख, तुम को इकट्ठा करेंगे।
5 जब मूर्तिपूजा, जो पूर्वी भाग में रखी गई है, आगे निकल जाएंगी, और मूरतें आनन्दित होंगी।
6 लेकिन दूसरी बार, एक अलार्म, tocardes तो शिविरों कि दक्षिण की ओर स्थित रवाना जब: एक अलार्म, अपने मैच के लिए इच्छा अंगूठी।
7 मण्डली को एक साथ इकट्ठा करो, और तुम उन्हें छूओगे; लेकिन क्लिंकिंग के बिना
अपने पीढ़ियों में हमेशा के लिए और एक क़ानून तु होगी: 8 और हारून के पुत्र, पुजारियों, तुरही के साथ झटका होगा।
9 जब अपने खुद के देश में आप दुश्मन है, जो धक्का आप भी उड़ा तुरही बज, और प्रभु से पहले अपने भगवान ने तुम्हें करने के लिए याद किया है, और आप अपने दुश्मनों से बचाया जा करेगा खिलाफ युद्ध में जाने।
10 और अपने आनन्द के दिन में, और अपने पवित्र दिनों में, और अपने महीनों के सिद्धांतों में, तुम अपने शांति प्रसाद पर अपने जले हुए प्रसाद से अधिक तुरही के साथ झटका होगा, और अपने भगवान से पहले एक स्मारक के लिए तुमसे कहता होगी: मैं यहोवा अपने हूं भगवान।

Numbers 10 The two silver trumpets

Numbers 10
The two silver trumpets
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Make two trumpets of silver: of the beaten work you shall make them: and they shall be for the convocation of the congregation, and for the departure of the camp.
3 And when both shall touch them, then shall the whole congregation assemble unto thee at the door of the tabernacle of the congregation.
4 But when it touches only one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall be gathered to thee.
5 When the idols, which are lodged in the east side, shall go forth, and the idols shall rejoice.
6 And when the second time they shall sound, and they shall sound, then shall the camp of the south of the camp go forth: and they shall sound, and shall play them to their going out.
7 But gather the congregation together, and ye shall touch them; but without clinking.
8 And the sons of Aaron the priests shall sound the trumpets: and it shall be a statute for ever throughout your generations.
9 And when you go out to fight against the enemy in your land, who is oppressing you, you will blow the trumpets with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.
10 And in the day of your gladness, and in your solemnities, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets upon your burnt offerings, and upon your peace offerings, and it shall be a remembrance before your God: I am the LORD your God.

Números 10 As duas trombetas de prata

Números 10
As duas trombetas de prata
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Faze duas trombetas de prata: de obra batida as farás: e te serão para convocação da congregação, e para partida dos arraiais.
3 E, quando as tocarem ambas, então toda a congregação se congregará a ti à porta da tenda da congregação.
4 Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que alojados estão da banda do oriente.
6 Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que se alojaram da banda do sul: retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
8 E os filhos de Arão, sacerdotes,  tocarão as trombetas: e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos aperta, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos príncipios dos vossos meses, também tocareis  as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.

sábado, 21 de outubro de 2017

संख्या 09 बादल ने इस्त्रााएलियों के मार्च को मार्गदर्शन किया

संख्या 09
बादल ने इस्त्रााएलियों के मार्च को मार्गदर्शन किया

15 तम्बू के उदय के दिन ऐसा हुआ कि बादल निवास मन्दिर के ऊपर तम्बू पर था, और शाम को तम्बू पर सुबह तक आग लग गई।
16 और यह लगातार था: बादल ने उसे ढका दिया, और रात को आग की आंखें दिखाई।
17 जब बादल ढलान पर था, तब इस्राएलियोंने उसके पीछे पीछे हो लिया; और इस्त्राएली ने अपना छावनी उस स्थान पर रखा जहां पर बादल तोड़ा गया था।
18 यहोवा के वचन के अनुसार, इस्राएलियों ने प्रवास किया, और यहोवा के वचन के अनुसार छावनी में बस गए; और जब तक बादल छावनी पर खड़ा हुआ तम्बू के ऊपर खड़ा हो गया;
19 और जब तम्बू पर ननवेम बरकरते रहे, तब इस्राएलियोंने यहोवा की देख-रेख की, और वे नहीं गए;
20 जब पवित्र निवासस्थान पर कुछ दिन बादल रहता था, तो वे यहोवा के वचन के अनुसार बन्द थे, और यहोवा के वचन के अनुसार वे चले गए।
21 जब बादल बादलों में शाम तक सुबह उठता था, और बादल सुबह उठकर उठ गया, तो वे चले गए; रात और रात दोनों ही बादलों के ऊपर उठकर वे चले गए।
22 या जब निवास के ऊपर बादल दो दिन या एक महीने या एक वर्ष का हो, तो उस पर खड़ा हो, तब इस्त्राएली लोग रवाना हुए, और नहीं गए, और वे चले गए और चले गए।
23 यहोवा की आज्ञा के अनुसार वे निवास कर रहे थे, और यहोवा के वचन के अनुसार वे चले गए; वे यहोवा की आज्ञा के मुताबिक मूसा के आदेश के अनुसार यहोवा के आदेश से चौकस थे।

Numbers 09 The cloud guiding the march of the Israelites

Numbers 09
The cloud guiding the march of the Israelites

15 And it came to pass on the day of the rising of the tabernacle, that the cloud covered the tabernacle over the tabernacle of the congregation: and the evening was over the tabernacle as a fire until the morning.
16 And it was continually: the cloud covered him, and the appearance of fire by night.
17 And when the cloud was over the tent, the children of Israel departed after it: and the children of Israel set their camp in the place where the cloud was stopped.
18 According to the word of Jehovah, the children of Israel journeyed, and according to the word of Jehovah they settled the camp: all the days that the cloud stood over the tabernacle, as the camp was.
19 And when the nunvem tarried many days over the tabernacle, then the children of Israel took care of the care of the LORD, and they departed not.
20 And it came to pass, when the cloud was few days upon the tabernacle, that they were lodged according to the word of the Lord, and according to the word of the Lord they departed.
21 And it came to pass, when the cloud was from the evening even unto the morning, and the cloud was lifted up in the morning, that they departed: both by day and by night, when the cloud was lifted up, they departed.
22 Or when the cloud over the tabernacle stayed two days, or a month, or a year, and lay upon it, then the children of Israel lodged, and did not depart: and they departed, and departed.
23 According to the commandment of the Lord they were lodging, and according to the word of the Lord they departed: they were careful of the Lord's command according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.

Números 09 A nuvem guiando a marcha dos israelitas

Números 09
A nuvem guiando a marcha dos israelitas

15 E no dia de levantar o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo sobre a tenda do testemunho: e à tarde estava sobre o tabernáculo como uma aparência de fogo até à manhã.
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
17 Mas sempre que a nuvem se alçava sobre a tenda, os filhos de Israel após ela partiam: e no lugar onde a nuvem parava, ali os filhos de Israel assentavam o seu arraial.
18 Segundo o dito do Senhor, os filhos de Israel partiam, e segundo o dito do Senhor assentavam o arraial: todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo assentavm o arraial.
19 E, quando a nunvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel tinham o cuidado da guarda do Senhor, e não partiam.
20 E era que, quando a nuvem poucos dias estava sobre o tabernáculo, segundo o dito do Senhor se alojavam, e segundo o dito do Senhor partiam.
21 Porém era que, quando a nuvem desde a tarde até a manhã ficava ali, e a nuvem se alçava pela manhã, então partiam: quer de dia quer de noite, alçando-se a nuvem , partiam.
22 Ou, quando a nuvem sobr o tabernáculo se detinha dois dias, ou um mês, ou um ano, ficando sobre ele, então os filhos de Israel se alojavam, e não partiam: e alçando-seela partiam.
23 Segundo o dito do Senhor se alojavam, e segundo o dito do Senhor partiam: da guarda do Senhor tinham cuidado segundo o dito do Senhor pela mão de Moisés.

संख्या 09 अनुपस्थित और अशुद्ध के लिए दूसरा उत्सव

संख्या 09
अनुपस्थित और अशुद्ध के लिए दूसरा उत्सव

6 और कुछ ऐसे थे जो एक मरे हुए मनुष्य के शरीर से अशुद्ध थे। और उसी दिन वे फसह का पालन नहीं कर सके; और वे उस दिन मूसा और हारून के सामने पहुंचे।
7 और इन लोगों ने उस से कहा, हम किसी मृत व्यक्ति के शरीर से अशुद्ध हैं; हमें इस्राएल के बच्चों के बीच नियत समय पर यहोवा की भेंट क्यों चढ़ा देना चाहिए?
8 और मूसा ने उन से कहा, रुको, और मैं सुनूंगा कि यहोवा तुम्हें क्या आज्ञा देगा।
9 और यहोवा ने मूसा से कहा,
10 इस्राएल के बच्चों के इधार बोलो, कह रही है, आप में से या अपने पीढ़ियों के किसी भी आदमी को मृत शरीर से अशुद्ध है, तो या दूर दूर एक यात्रा में हो सकता है, अभी तक अभी भी प्रभु को फसह रहते हैं।
11 और दूसरे महीने, चौदहवें दिन, शाम को वे इसे जश्न मनाएंगे: वे इसे बेक्ड रोटी और कड़वा जड़ी बूटियों के साथ खाएंगे।
12 वे उसे सुबह तक नहीं छोड़ेंगे, और वे किसी भी हड्डी को तोड़ नहीं पाएंगे। फसह के सभी नियमों के अनुसार वे इसे रखेंगे।
13 लेकिन आदमी साफ है कि, और जिस तरह से नहीं है, और फसह रखने के लिए असफल, कि आत्मा अपने लोगों से काट दी जाएगी: क्योंकि वह प्रभु के प्रसाद अपने निर्धारित समय पर नहीं दिया; ऐसा कोई व्यक्ति अपने पाप को सहन करेगा।
14 और जब एक अजनबी तुम्हारे बीच परदेशी होकर रहेंगे, और भी फसह के क़ानून के अनुसार और उसके संस्कार के अनुसार भगवान को फसह रखने के लिए, तो जश्न मनाने के लिए: एक क़ानून अजनबी के लिए और देश के मूल निवासी के लिए भी आप के लिए किया जाएगा।