terça-feira, 22 de outubro de 2019

व्यवस्थाविवरण २६ पृथ्वी की पहली चट्टानें

व्यवस्थाविवरण २६
पृथ्वी की पहली चट्टानें
1 और जब तुम देश में आएंगे, तब तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें एक विरासत देगा, और उसके पास, और उसमें निवास करेगा।
2 तब तू पृथ्वी के सभी फलों में से पहला फल ले, जो तेरा परमेश्वर यहोवा तुझ को दे, और उन्हें एक टोकरी में रख दे, और जिस स्थान पर तेरा परमेश्वर यहोवा चुनेगा, वहां जाने के लिए उसका नाम लेगा। ।
3 और तुम याजक से कहो, कि वह उन दिनों में होगा, और उस से कहेगा, कि आज के दिन मैं तेरा परमेश्वर यहोवा के सामने यह घोषणा करता हूं कि मैं उस देश में आता हूं, जहां यहोवा ने हमें देने के लिए हमारे पिता की शपथ ली थी।
4 और याजक टोकरी को तेरे हाथ से निकाल ले, और इसे तेरे परमेश्वर यहोवा की वेदी के सामने रख दे।
5 तब तुम अपने परमेश्वर यहोवा के सामने विरोध करो, और कहो, कि सीरिया मेरे पिता का मनहूस था, और मिस्र में उतर आया, और कुछ लोगों के साथ वहाँ गया: लेकिन वह बड़ा होकर एक महान, शक्तिशाली और बड़ा राष्ट्र बना।
6 लेकिन मिस्रियों ने हमारे साथ दुर्व्यवहार किया और पीड़ित किया, और हम पर एक भारी बंधन डाल दिया।
7 तब हम अपने पिता के भगवान को पुकारते हैं; और प्रभु ने हमारी आवाज सुनी, और हमारे दुख, और हमारे काम, और हमारे उत्पीड़न पर ध्यान दिया।
8 और यहोवा ने हमें मिस्र से एक मजबूत हाथ के साथ, और बाहर निकले हाथ के साथ, और बड़े विस्मय के साथ, और संकेतों के साथ, और चमत्कारों के साथ लाया;
9 और वह हमें इस स्थान पर लाया, और हमें यह भूमि, दूध और शहद के साथ बहने वाली भूमि दी।
10 और देखो, अब मैं पृथ्वी की पहली पत्तियां ले आया हूं, जो तुमने मुझे दी हैं, हे यहोवा। तब तुम अपने परमेश्वर यहोवा के सामने खड़े हो जाओ, और अपने भगवान के सामने झुक जाओ।
11 और तुम उन सब भलाईयों में आनन्दित रहोगे जो तुम्हारे परमेश्वर यहोवा ने तुम्हें और तुम्हारे घर को, तुम्हारे और लेवियों को, और तुम्हारे बीच के अजनबी को दिए हैं।

Deuteronomy 26 The firstfruits of the earth

Deuteronomy 26
The firstfruits of the earth
1 And it shall come to pass, when ye come into the land, that the LORD thy God shall give thee an inheritance, and possess it, and dwell therein.
2 Then shalt thou take of the firstfruits of all the fruits of the earth which ye shall bring out of thy land, which the LORD thy God giveth thee, and put them in a basket, and go to the place which the LORD thy God shall choose, to make his name to dwell there. .
3 And thou shalt say unto the priest that it shall be in those days, and say unto him, This day do I declare before the LORD thy God that I am come into the land which the LORD has sworn unto our fathers to give us.
4 And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it before the altar of the LORD thy God.
5 Then shalt thou protest before the LORD thy God, and say, Syria was my father wretched, and came down into Egypt, and sojourned there with few people: but he grew up there to be a great, powerful, and large nation.
6 But the Egyptians mistreated and afflicted us, and put a severe bondage upon us.
7 Then we call the Lord God of our fathers; and the Lord heard our voice, and heeded our misery, and our work, and our oppression,
8 And the Lord brought us out of Egypt with a strong hand, and with outstretched arm, and with great astonishment, and with signs, and with miracles;
9 And he brought us into this place, and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
10 And behold, now I have brought the firstfruits of the earth, which thou hast given me, O LORD. Then thou shalt set before the Lord thy God, and bow before the Lord thy God.
11 And you shall rejoice in all the good that the LORD your God has given you and your house, you and the Levite, and the stranger in your midst.

Deuteronômio 26 As primícias da terra

Deuteronômio 26
As primícias da terra
1 E será que, quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te der por herança, e a possuíres, e nela habitares.
2 Então tomarás das primícias de todos os frutos da terra, que trouxeres da tua terra, que te dá o Senhor teu Deus, e as porás num cesto, e irás ao lugar que escolher o Senhor teu Deus, para ali fazer habitar o seu nome.
3 E dirás ao sacerdote, que naqueles dias for, e dir-lhe-ás: Hoje declaro perante o Senhor teu Deus que entrei na terra que o Senhor jurou a nossos pais dar-nos.
4 E o sacerdote tomará o cesto da tua mão, e o porá diante do altar do Senhor teu Deus.
5 Então protestarás perante o Senhor teu Deus, e dirás: Siro miserável foi meu pai, e desceu ao Egito, e ali peregrinou com pouca gente: porém ali cresceu até vir a ser nação grande, poderosa e numerosa.
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos afligiram, e sobre nós puseram uma dura servidão.
7 Então chamamos ao Senhor Deus de nossos pais; e o Senhor ouviu a nossa voz, e atentou para a nossa miséria, e para o nosso trabalho, e para nossa opressão,
8 E o Senhor nos tirou do Egito com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto, e com sinais, e com milagres;
9 E nos trouxe a este lugar, e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
10 E eis que agora eu trouxe as primícias da terra que tu, ó Senhor, me deste. Então porás perante o Senhor teu Deus, e te inclinarás perante o Senhor teu Deus.
11 E te alegrarás por todo o bem que o Senhor teu Deus te tem dado a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que está no meio de ti.

sábado, 19 de outubro de 2019

व्यवस्थाविवरण २५ अमलेक नष्ट हो जाएगा

व्यवस्थाविवरण २५
अमलेक नष्ट हो जाएगा
17 याद करो कि अमालेक ने मिस्र से बाहर जाते समय क्या किया था;
18 जब वह तुम्हें रास्ते में मिला, और तुम्हारे पीछे के सभी कमजोरों पर दस्तक दी, जबकि तुम थके हुए और थके हुए थे; और ईश्वर से नहीं डरता।
19 और वह समय बीत जाएगा, जब भगवान तेरा ईश्वर ने तुझे अपने सभी शत्रुओं के बारे में गोल करने के लिए आराम दिया, जिस देश में तेरा ईश्वर तुझे एक विरासत के लिए देगा, उसे रखने के लिए, फिर आप स्वर्ग के तहत एमालेक की स्मृति को मिटा देंगे: मत भूलना।

Deuteronomy 25 Amalek will be destroyed

Deuteronomy 25
Amalek will be destroyed
17 Remember what Amalek did on his way out of Egypt;
18 As he met you on the way, and knocked you out at the rear all the weak that were after you, while you were tired and weary; and did not fear God.
19 And it shall come to pass, when the Lord thy God hath given thee rest from all thy enemies round about, in the land which the Lord thy God shall give thee for an inheritance, to possess it, then shall thou erase the memory of Amalek from under heaven: do not forget.

Deuteronômio 25 Amaleque será destruído

Deuteronômio 25
Amaleque será destruído
17 Lembra-te do que fez Amaleque no caminho, quando saíeis do Egito;
18 Como te saiu ao encontro no caminho, e te derrubou na retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Será pois que, quando o Senhor teu Deus te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dará por herança, para possuí-la, então apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu: não te esqueças.

व्यवस्थाविवरण २५ वजन और उचित उपाय

व्यवस्थाविवरण २५
वजन और उचित उपाय
13 आपके थैले में आपके कई वजन नहीं होंगे, एक बड़ा और एक छोटा।
14 आपके घर में आपको दो प्रकार के ईपाह नहीं होंगे, एक बड़ा और एक छोटा।
15 तू पूरी तरह से और सिर्फ भार सहन करेगा; पूरे और बस ephah होगा; कि तुम्हारे दिन उस भूमि में लंबे समय तक टिके रहें, जो तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें देगा।
16 क्योंकि यह तुम्हारा परमेश्वर यहोवा है जो ऐसा करता है, जो कोई अन्याय करता है।

Deuteronomy 25 Weights and fair measures

Deuteronomy 25
Weights and fair measures
13 In your bag you will not have several weights, one big and one small.
14 In your house you shall not have two sorts of ephah, one large and one small.
15 Thou shalt bear whole and just weight; whole and just ephah shall have; that your days may be prolonged in the land which the LORD your God will give you.
16 For it is an abomination to the LORD your God who does this, whoever does injustice.

Deuteronômio 25 Pesos e medidas justas

Deuteronômio 25
Pesos e medidas justas
13 Na tua bolsa não terás diversos pesos,um grande e um pequeno.
14 Na tua casa não terás duas sortes de efa, uma grande e uma pequena.
15 Peso inteiro e justo terás; efa inteira e justa terá; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor teu Deus.
16 Porque abominação é ao Senhor teu Deus todo aquele que faz isto, todo aquele que fizer injustiça

व्यवस्थाविवरण २५ पुरुष का अपने भाई की विधवा से विवाह करने का दायित्व

व्यवस्थाविवरण २५
पुरुष का अपने भाई की विधवा से विवाह करने का दायित्व
5 जब कोई भाई एक साथ रहता है, और उनमें से एक की मृत्यु हो जाती है, और उसका कोई बेटा नहीं है, तो मृतक की पत्नी बिना किसी अजीब आदमी से शादी नहीं करेगी; उसका साला उसके पास आएगा और उसे अपनी पत्नी के लिए ले जाएगा, और उसके जीजा के दायित्व को उसके लिए बना देगा।
6 और वह पहिलौठा वह अपने मृत भाई के नाम पर होगा; ऐसा न हो कि उसका नाम इस्राएल में मिटा दिया जाए।
7 लेकिन यदि ऐसा कोई आदमी अपनी भाभी को नहीं लेगा, तो क्या उसकी भाभी बड़ों के द्वार तक जाएगी, और कहेगी, कि मेरा भाई अपने भाई को इस्राएल में नाम देने से मना कर दे; आप मेरे साथ अपने बहनोई की ड्यूटी नहीं करना चाहते हैं।
8 और उसके शहर के बुजुर्ग उसे बुलाएंगे, और उसके साथ बात करेंगे, और अगर वह इस में रहते हैं, और कहते हैं, मैं इसे नहीं लूंगा;
9 तब उसकी भाभी अपने से बड़ों की दृष्टि में आएगी; और वह अपना जूता उतार देगा, और अपने चेहरे पर थूक देगा, और विरोध करेगा, और कहेगा, इस प्रकार उस व्यक्ति के साथ किया जाएगा जो उसके भाई के घर का निर्माण नहीं करेगा:
10 और उसका नाम इस्राएल में, नंगे पांव घर को बुलाया जाएगा।
11 जब दो आदमी एक दूसरे के खिलाफ लड़ते हैं, और एक की पत्नी आती है, और अपने पति को उसके हाथों से छुड़ाती है, जो उसे मारता है, और वह अपना हाथ बढ़ाती है, और अपनी लज्जा लेती है,
12 तब तू उनका हाथ काट देगा;

Deuteronomy 25 The obligation of a man to marry a widow of his brother

Deuteronomy 25
The obligation of a man to marry a widow of his brother
5 When any brother dwells together, and one of them dies, and has no son, then the wife of the deceased shall not marry a strange man from without; his brother-in-law will come in and take her for his wife, and will make her brother-in-law's obligation to her.
6 And the firstborn she bears will be in the name of her dead brother; lest his name be erased in Israel.
7 But if such a man would not take his sister in law, then shall his sister in law go up to the gate of the elders, and say, My brother in law refuse to call his brother a name in Israel; You don't want to do your brother-in-law duty with me.
8 And the elders of his city shall call him, and shall speak with him, and if he abide in this, and say, I will not take it;
9 Then shall his sister in law come unto him in the sight of the elders; and he shall take off his shoe, and spit upon his face, and protest, and say, Thus shall it be done unto a man that shall not build his brother's house:
10 And his name shall be called in Israel, The house of the barefoot.
11 When two men fight one against another, and the wife of one come, and deliver her husband from the hand of him that smiteth him, and she stretch out her hand, and take his shame,
12 Then shalt thou cut off their hand: it shall not spare thy eye.

Deuteronômio 25 A obrigação de um homem casar com uma viúva do seu irmão

Deuteronômio 25
A obrigação de um homem casar com uma viúva do seu irmão
5 Quando algum irmão morarem juntos, e algum deles morrer, e não tiver filho, então a mulher do defunto não se casará com homem estranho de fora; seu cunhado entrará a ela, e a tomará por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 E será que o primogênito que ela der à luz estará em nome de seu irmão defunto; para que o seu nome se não apague em Israel.
7 Porém, se o tal homem não quiser tomar sua cunhada, subirá então sua cunhada à porta dos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer fazer para comigo o dever de cunhado.
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e com ele falarão: e, se ele ficar nisto, e disser: Não quero tomá-la;
9 Então sua cunhada se chegará a ele aos olhos dos anciãos; e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirás: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão:
10 E o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 Então cortar-lhes-ás a mão: não a poupará o teu olho.

व्यवस्थाविवरण २५ द लसिंग फेदर

व्यवस्थाविवरण २५
द लसिंग फेदर
1 जब कुछ लोगों के बीच कलह होती है, और वे निर्णय पर आते हैं, कि वे उन्हें न्याय दे सकते हैं, वे धर्मी को सही ठहराएंगे, और अधर्मी निंदा करेंगे।
2 और यह पारित होने के लिए, कि यदि अधर्मी पीटता है, तो न्यायाधीश उसे लेटने का कारण बनेगा, और जब उसके अधर्म कुछ खाते के लिए पर्याप्त होगा, तो उसे उसके सामने फेकना होगा।
3 चालीस धारियाँ उन्हें देने का कारण बनेंगी, अब और नहीं; ऐसा न हो कि वह इनसे अधिक मारा जाए, तेरा भाई तेरी दृष्टि में अपवित्र न हो।
4 जब वह थरथराता है तो बैल के मुंह को नहीं बांधता।

Deuteronomy 25 The lashing feather

Deuteronomy 25
The lashing feather
1 When there is strife among some, and they come to judgment, that they may judge them, they shall justify the righteous, and the unrighteous shall condemn.
2 And it shall come to pass, that if the unrighteous deserveth beatings, the judge shall cause him to lie down, and to cause him to flog before him, when his iniquity shall suffice for some account.
3 Forty stripes will cause them to give, no more; lest he be stricken more than these, thy brother shall not be defiled in thy sight.
4 Thou shalt not bind the mouth of the ox when he treadeth.

Deuteronômio 25 A pena de açoites

Deuteronômio 25
A pena de açoites
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo, para que os julguem, ao justo justificarão, e ao injusto condenarão.
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar, e o fará açoitar diante de si, quando bastar pela sua injustiça, por certa conta.
3 Quarenta açoites lhes fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 Não atarás a boca do boi, quando trilhar.

sábado, 12 de outubro de 2019

व्यवस्थाविवरण २४ गरीबों, विदेशियों और अनाथों को दान देना

व्यवस्थाविवरण २४
गरीबों, विदेशियों और अनाथों को दान देना
14 तू अपने भाइयों, या तेरे देश में और तेरे फाटकों में रहनेवालों के गरीबों और जरूरतमंदों पर अत्याचार नहीं करेगा।
15 उसके दिन में तुम उसे अपनी पत्रिका दो, और सूरज उस पर नहीं चढ़ेगा: क्योंकि वह गरीब है, और उसकी आत्मा उस पर विश्वास करती है, ऐसा न हो कि वह यहोवा के इधार रोए, और तुम पर पाप करे।
16 माता-पिता अपने बच्चों के लिए नहीं मरेंगे, न ही उनके पिता के लिए बच्चे: प्रत्येक व्यक्ति अपने पाप के लिए मर जाएगा।
17 तू किसी अजनबी और अनाथ के अधिकार को विकृत नहीं करेगा; न ही आप विधवा के परिधान की प्रतिज्ञा करेंगे।
18 लेकिन तुम याद रखोगे कि तुम मिस्र में एक सेवक थे, और प्रभु ने तुम्हें वहाँ से पहुँचाया: इसलिए मैं तुम्हें ऐसा करने की आज्ञा देता हूँ।
19 जब आप अपने खेत में अपनी फसल काटते हैं, और खेत में एक कबाड़ भूल जाते हैं, तो आप इसे दोबारा नहीं लेंगे। अजनबी को, पितृहीन को, और विधवा को; कि तुम्हारा भगवान तुम्हारे हाथों के सभी कामों में तुम्हें आशीर्वाद दे।
20 जब आप अपने जैतून के पेड़ को हिलाते हैं, तो आप अपने पीछे की शाखाओं को फिर से नहीं हिलाएंगे: अजनबी को, पिताहीन को, और विधवा को।
21 जब आप अपने दाख की बारी को इकट्ठा करते हैं, तो आप इसे फिर से आपके पीछे नहीं बढ़ाएंगे। अजनबी के लिए, पिता से, और विधवा के लिए।
22 और तुम्हें याद होगा कि तुम मिस्र देश में एक सेवक थे: इसलिए मैं तुम्हें ऐसा करने की आज्ञा देता हूं।

Deuteronomy 24 Charity to the poor, foreigners and orphans

Deuteronomy 24
Charity to the poor, foreigners and orphans
14 Thou shalt not oppress the poor and needy journeyman of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land, and in thy gates.
15 In his day thou shalt give him his journal, and the sun shall not set thereon: because he is poor, and his soul dwelleth upon it, lest he cry unto thee unto the LORD, and sin be unto thee.
16 Parents shall not die for their children, neither children for their fathers: each one shall die for his sin.
17 Thou shalt not pervert the right of a stranger and an orphan; neither shall you pledge the widow's garment.
18 But you will remember that you were a servant in Egypt, and that the Lord delivered you from there: therefore I command you to do this.
19 When you reap your harvest in your field, and forget a sheaf in the field, you shall not take it again. to the stranger, to the fatherless, and to the widow; that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.
20 When you shake your olive tree, you shall not shake the branches behind you again: to the stranger, to the fatherless, and to the widow.
21 When you gather your vineyard, you shall not grow it behind you again. to the stranger, to the fatherless, and to the widow.
22 And you shall remember that you were a servant in the land of Egypt: therefore I command you to do this.

Deuteronômio 24 Caridade para com os pobres, os estrangeiros e os órfãos

Deuteronômio 24
Caridade para com os pobres, os estrangeiros e os órfãos
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado de teus irmãos, ou de teus estrangeiros, que estão, na tua terra e nas tuas portas.
15 No seu dia lhe darás o seu jornal, e o sol se não porá sobre isso: porquanto pobre é, e sua alma se atém a isso : para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos pelos pais: cada qual morrerá pelo seu pecado.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 Mas lembrar-te-às de que foste servo no Egito, e de que o Senhor te livrou dali: pelo que te ordeno que faças isto.
19 Quando no teu campo segares a tua sega, e esqueceres uma gavela no campo, não tornarás a tomá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra das tuas mãos.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não tornarás atrás de ti a sacudir os ramos: para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás atrás de ti a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 E lembrar-te-às de que foste servo na terra do Egito: pelo que te ordeno que faças isto.



व्यवस्थाविवरण २४ ऋण के बारे में

व्यवस्थाविवरण २४
ऋण के बारे में
10 जब आप अपने पड़ोसी को कुछ उधार देते हैं, तो आप उसकी प्रतिज्ञा लेने के लिए उसके घर में नहीं आएंगे।
11 तू बाहर नहीं होगा; और जिस मनुष्य को तूने उधार दिया है, वह तेरे पास प्रतिज्ञा ले आएगा।
12 लेकिन अगर वह एक गरीब आदमी है, तो आप अपनी प्रतिज्ञा के साथ झूठ नहीं बोलेंगे।
13 और जब सूरज ढल जाएगा, तो तुम निश्चय ही प्रतिज्ञा करोगे। वह अपने परिधान में सो सकता है, और आपको आशीर्वाद दे सकता है: और यह भगवान तेरा भगवान से पहले आप के लिए धर्म होगा।

Deuteronomy 24 About loans

Deuteronomy 24
About loans
10 When you lend something to your neighbor, you will not come into his house to take his pledge.
11 Thou shalt be outside; and the man whom you lent will bring the pledge to you.
12 But if he be a poor man, thou shalt not lie with his pledge.
13 And when the sun goes down, you will surely give back the pledge. that he may sleep in his garment, and bless thee: and this shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.