segunda-feira, 22 de setembro de 2025

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 10

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 10


1 उन पर हाय जो अन्यायपूर्ण कानून बनाते हैं, और उन शास्त्रियों पर जो टेढ़ी-मेढ़ी बातें लिखते हैं,

2 जो न्याय में गरीबों पर अत्याचार करते हैं, और मेरी प्रजा के दीन-दुखियों का न्याय बिगाड़ते हैं, विधवाओं का शोषण करते हैं और अनाथों को लूटते हैं!

3 परन्तु दण्ड और विनाश के दिन, जो दूर से आएगा, तुम क्या करोगे? तुम सहायता के लिए किसके पास दौड़ोगे, और अपनी महिमा कहाँ छोड़ोगे,

4 ​​ताकि तुम में से कोई भी बन्दियों के बीच न झुके, या मारे हुओं के बीच न गिरे? इन सब बातों पर भी उसका क्रोध शान्त नहीं हुआ, परन्तु उसका हाथ अब तक बढ़ा हुआ है।

The Book of the Prophet Isaiah 10

 The Book of the Prophet Isaiah 10


1 Woe to those who decree unjust laws, and to the scribes who write perverse things,

2 To wrong the poor in judgment, and to take away the justice of the afflicted of my people, to prey on widows and to rob the fatherless!

3 But what will you do in the day of visitation and desolation, which will come from afar? To whom will you run for help, and where will you leave your glory,

4 So that each of you will not bow down among the prisoners, or fall among the slain? For all this his anger has not turned away, but his hand is stretched out still.

O livro do Profeta Isaías 10

 

O livro do Profeta Isaías 10

 

1 Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que escrevem perversidades,

2 Para prejudicarem os pobres em juízo, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e para roubarem os órfãos!

3 Mas que fareis vós outros no dia da visitação, e da assolação, que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa glória,

4 Sem que cada um se abata entre os presos, e caia entre os mortos? Com tudo isto a sua ira não se apartou, mas ainda está estendida a sua mão.

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 9 इस्राएल राज्य के विरुद्ध खतरे

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 9

इस्राएल राज्य के विरुद्ध खतरे


8 यहोवा ने याकूब के पास एक संदेश भेजा, और वह इस्राएल पर आ पड़ा।

9 और ये सब लोग, एप्रैम और सामरिया के निवासी, जो घमण्ड और अहंकार से कहते हैं, इसे जान लेंगे,

10 ईंटें गिर गई हैं, परन्तु हम उन्हें गढ़े हुए पत्थरों से बनाएँगे; गूलर के पेड़ काट दिए गए हैं, परन्तु हम उनकी जगह देवदार लगाएँगे।

11 इसलिए यहोवा रसीन के शत्रुओं को उसके विरुद्ध भड़काएगा और उसके शत्रुओं को भड़काएगा।

12 अरामी उसके आगे-आगे और पलिश्ती उसके पीछे-पीछे आएंगे, और वे मुँह खोलकर इस्राएल को निगल जाएँगे। इतना सब होने पर भी उसका क्रोध शान्त नहीं हुआ, उसका हाथ अब तक बढ़ा हुआ है।

13 तौभी यह प्रजा अपने मारनेवालों की ओर न फिरी, और न सेनाओं के यहोवा की खोज की। 

14 इसलिए यहोवा इस्राएल से सिर और पूँछ, डालियाँ और सरकण्डे, एक ही दिन में काट डालेगा।

15 (बूढ़े और प्रतिष्ठित पुरुष सिर हैं, और झूठ सिखाने वाला नबी पूंछ है।)

16 क्योंकि इस लोगों के नेता धोखेबाज हैं, और जो उनके द्वारा चलाए जाते हैं वे निगल लिए जाते हैं।

17 इसलिए यहोवा उनके जवानों पर आनन्दित नहीं होगा, न ही वह उनके अनाथों और विधवाओं पर दया करेगा, क्योंकि वे सभी कपटी और कुकर्मी हैं, और हर एक के मुंह से मूर्खता की बातें निकलती हैं। इन सब के बावजूद उसका क्रोध शांत नहीं हुआ है, बल्कि उसका हाथ अब भी बढ़ा हुआ है।

18 क्योंकि दुष्टता आग की तरह भड़कती है; यह कंटीली झाड़ियों और झाड़ियों को भस्म करती है; यह जंगल की झाड़ियों में धधकती है; धुएं के घने बादल ऊपर उठेंगे।

19 सेनाओं के यहोवा के क्रोध के कारण, देश अंधकारमय हो जाएगा, और लोग आग के ईंधन की तरह हो जाएंगे; कोई भी अपने भाई को नहीं छोड़ेगा।

20 यदि वह बाईं ओर काट डाले, तो वे संतुष्ट नहीं होंगे; हर एक अपनी ही भुजा का मांस खाएगा:

21 मनश्शे एप्रैम के विरुद्ध, और एप्रैम मनश्शे के विरुद्ध, और वे दोनों यहूदा के विरुद्ध होंगे। इन सब बातों के बावजूद, उसका क्रोध शान्त नहीं हुआ, परन्तु उसका हाथ अब भी बढ़ा हुआ है।

The Book of the Prophet Isaiah 9 Threats Against the Kingdom of Israel

 The Book of the Prophet Isaiah 9

Threats Against the Kingdom of Israel


8 The Lord sent a word to Jacob, and it fell on Israel.

9 And all this people will know it, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who in pride and haughtiness of heart say,

10 The bricks are fallen down, but we will rebuild them with hewn stones; the sycamore trees are cut down, but we will replace them with cedars.

11 Therefore the Lord will stir up the adversaries of Rezin against him and incite his enemies.

12 The Syrians will come before him, and the Philistines behind him, and they will devour Israel with open mouths. Yet for all this his anger has not turned away, but his hand is still stretched out.

13 Yet this people has not turned back to those who struck them, nor sought the Lord of hosts. 

14 Therefore the Lord will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.

15 (The elder and the honorable man are the head, and the prophet who teaches lies is the tail.)

16 For the leaders of this people are deceitful, and those who are led by them are devoured.

17 Therefore the Lord will not rejoice over their young men, nor will he have compassion on their orphans and widows, for they are all hypocrites and evildoers, and every mouth speaks folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

18 For wickedness rages like a fire; it devours briers and thorns; it will kindle in the thicket of the forest; thick clouds of smoke will rise on high.

19 Because of the wrath of the Lord of hosts, the land will be darkened, and the people will be like fuel for the fire; no one will spare his brother.

20 If he cuts off the left side, they will not be satisfied; each will eat the flesh of his own arm:

21 Manasseh against Ephraim, and Ephraim against Manasseh, and they will both be against Judah. ​​For all this, his anger has not turned away, but his hand is stretched out still.

O livro do Profeta Isaías 09 Ameaças contra o reino de Israel

 

O livro do Profeta Isaías 09

Ameaças contra o reino de Israel

 

8 O Senhor enviou uma palavra a Jacó, e ela caiu em Israel.

9 E todo este povo o saberá, Efraim e os moradores de Samaria, que em soberba e altivez de coração, dizem:

10 Os ladrilhos caíram, mas com cantaria tornaremos a edificar; cortaram-se as figueiras bravas, mas por cedros as substituiremos.

11 Portanto, o Senhor suscitará contra ele os adversários de Rezim, e instigará os seus inimigos.

12 Pela frente virão os siros, e por detrás os filisteus, e devorarão a Israel com a boca escancarada: e nem com tudo isto se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.

13 Contudo este povo não se voltou para quem o feria, nem buscou ao Senhor dos Exércitos.

14 Pelo que o Senhor cortará de Israel a cabeça e a cauda, o ramo e o junco, num mesmo dia.

15 (O ancião e o varão de respeito é a cabeça, e o profeta que ensina a falsidade é a cauda.)

16 Porque os guias deste povo são enganadores, e os que por eles são guiados são devorados.

17 Pelo que o Senhor não se regozijará com os seus mancebos, e não se compadecerá dos seus órfãos e das suas viúvas, porque todos eles são hipócritas e malfazejos, e toda a boca profere doidices. Com tudo isto não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.

18 Porque a impiedade lavra como um fogo, ela devora as sarças e os espinheiros; sim, ela se ateará no emaranhado da floresta; e subirão ao alto espessas nuvens de fumo.

19 Por causa da ira do Senhor dos Exércitos a terra se escurecerá, e será o povo como pasto do fogo; ninguém poupará ao seu irmão.

20 Se cortar da banda esquerda, ainda se não fartará; cada um comerá a carne de seu braço:

21 Manassés a Efraim, e Efraim a Manassés, e ambos eles serão contra Judá. Com tudo isto não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.

 

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 9 मसीहा का आगमन और शक्ति

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 9

मसीहा का आगमन और शक्ति


1 परन्तु जो देश दुःख में था, वह अंधकारमय न होगा। उसने पूर्वकाल में जबूलून और नप्ताली के देश को लज्जित किया था, परन्तु अब उसने उसे समुद्र के मार्ग से, यरदन के पार, अन्यजातियों के गलील में, ऊँचा किया है।

2 जो लोग अन्धकार में चल रहे थे, उन्होंने एक बड़ा प्रकाश देखा है, और जो लोग मृत्यु के अन्धकार के देश में रहते थे, उन पर प्रकाश चमका है।

3 तूने प्रजा को बढ़ाया है, तूने उनका आनन्द बढ़ाया है; वे तेरे सामने आनन्दित होंगे, जैसे लोग कटनी के समय आनन्दित होते हैं, जैसे लोग लूट बाँटते समय आनन्दित होते हैं। 

4 क्योंकि तूने उस जूए को जो उसके बोझ तले दबा था, उस लाठी को जो उसके कंधों को कुचलती थी, और उस पर अत्याचार करनेवाले के राजदण्ड को, जैसा मिद्यानियों के दिनों में हुआ था, तोड़ दिया है।

5 क्योंकि जो लोग हुल्लड़ से लड़ते थे उनके सारे हथियार और खून से सने वस्त्र जलकर आग का ईंधन बन जाएँगे।

6 क्योंकि हमारे लिए एक बालक उत्पन्न हुआ है, हमें एक पुत्र दिया गया है; और प्रभुता उसके कांधे पर होगी। और उसका नाम अद्भुत, युक्ति करनेवाला, पराक्रमी परमेश्वर, अनन्तकाल का पिता, और शान्ति का राजकुमार रखा जाएगा।

7 उसकी प्रभुता और शान्ति का अन्त न होगा, वह दाऊद की राजगद्दी पर और अपने राज्य पर उस समय से लेकर सर्वदा के लिये न्याय और धर्म के द्वारा उसे व्यवस्थित और स्थिर करेगा। सेनाओं के यहोवा का उत्साह यह सब कुछ करेगा।

The Book of the Prophet Isaiah 9 The Coming and Power of the Messiah

 The Book of the Prophet Isaiah 9

The Coming and Power of the Messiah


1 But the land that was in anguish will not be darkened. He brought shame on the land of Zebulun and the land of Naphtali in the past, but in the latter days he has exalted it by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles.

2 The people who walked in darkness have seen a great light, and on those who dwelt in the land of the shadow of death, light has dawned.

3 You have multiplied the people, you have increased their joy; they will rejoice before you, as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the spoil. 

4 For you have broken the yoke that weighed him down, the rod that crushed his shoulders, and the scepter of his oppressor, as in the day of the Midianites.

5 For all the armor of those who fought with noise, and the garments that were rolled in blood, will be burned up and will become fuel for the fire.

6 For to us a child is born, to us a son is given; and the government will be upon his shoulders. And his name will be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.

7 Of the increase of his government and peace there will be no end, upon the throne of David and upon his kingdom, to order it and to establish it with justice and with righteousness from that time forward even forever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.

O livro do Profeta Isaías 09 O advento e o poder do Messias

 

O livro do Profeta Isaías 09

O advento e o poder do Messias

 

1 Mas a terra, que foi angustiada, não será entenebrecida. Ele envileceu, nos primeiros tempos, a terra de Zebulom, e a terra de Naftali, mas nos últimos a enobreceu junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios.

2 O povo que andava em trevas viu uma grande luz, e sobre os que habitavam na região da sombra da morte resplandeceu a luz.

3 Tu multiplicaste este povo, a alegria lhe aumentaste: todos se alegrarão perante ti, como se alegram a ceifa e como exultam quando se repartem os despojos.

4 Porque tu quebraste o jugo que pesava sobre ele, a vara que lhe feria os ombros, e o cetro do seu opressor como no dia dos midianitas,

5 Porque toda a armadura daqueles que pelejavam com ruído, e os vestidos que rolavam no sangue serão queimados, servirão de pasto ao fogo.

6 Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu; e o principado está sobre os seus ombros; e o seu nome será: Maravilhoso, Conselheiro, Deus Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz.

7 Do incremento deste principado e da paz não haverá fim, sobre o trono de Davi e no seu reino, para o firmar e o fortificar em juízo e em justiça, desde agora para sempre; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.

 

 

 

sexta-feira, 19 de setembro de 2025

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 8 इस्राएल और सीरिया के राज्यों का विनाश

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 8

इस्राएल और सीरिया के राज्यों का विनाश


1 तब यहोवा ने मुझसे कहा, "एक बड़ी पुस्तक लो और उस पर मनुष्य के हाथ से लिखो: 'वह लूट की ओर फुर्ती से गया, वह लूट की ओर फुर्ती से गया।'"

2 तब मैंने अपने साथ विश्वासयोग्य गवाहों को लिया: याजक ऊरिय्याह और जेबेरेक्याह का पुत्र जकर्याह।

3 तब मैं उस नबिया के पास गया, और वह गर्भवती हुई और एक पुत्र को जन्म दिया। यहोवा ने मुझसे कहा, "उसका नाम महेर शालल-हाश-बज़ रखना।"

4 क्योंकि इससे पहले कि वह लड़का यह जान सके कि मेरा पिता कौन है और मेरी माता कौन है, दमिश्क की धन-संपत्ति और सामरिया की लूट अश्शूर के राजा के सामने ले जाई जाएगी। 

5 और यहोवा ने मुझसे फिर कहा,

6 क्योंकि इस प्रजा ने शीलोह के धीरे-धीरे बहने वाले जल को तुच्छ जाना है, और रसीन और रमल्याह के पुत्र पर आनन्दित हुई है;

7 देखो, यहोवा उन पर अश्शूर के राजा को उसके सारे प्रताप के साथ प्रचण्ड और प्रचण्ड नदी का जल ले आएगा; और वह उसकी सब नालियों से ऊपर उठकर उसके सब किनारों को छलनी कर देगा।

8 और वह यहूदा के ऊपर से बहकर उसके ऊपर से निकल जाएगा, और उसकी गर्दन तक पहुंचेगा; और हे इम्मानुएल, उसके पंख फैलकर तुम्हारे देश की चौड़ाई को ढँक देंगे।

9 हे लोगों, हुल्लड़ करो, परन्तु तुम टुकड़े-टुकड़े हो जाओगे; हे दूर देशों के सब लोगो, कान लगाओ; कमर बान्धो, परन्तु तुम टुकड़े-टुकड़े हो जाओगे; कमर बान्धो, परन्तु तुम टुकड़े-टुकड़े हो जाओगे। 

10 आपस में सम्मति करो, परन्तु वह नष्ट हो जाएगी; वचन कहो, परन्तु वह स्थिर न रहेगी, क्योंकि परमेश्वर हमारे साथ है।

11 क्योंकि यहोवा ने बलवन्त हाथ से मुझ से यों कहा, और मुझे इन लोगों के मार्ग पर न चलने की शिक्षा दी, और कहा:

12 जिसे ये लोग षडयंत्र कहते हैं, उसे षडयंत्र न कहो; और उनके भय से मत डरो, और न ही तुम्हारा मन कच्चा हो।

13 सेनाओं के यहोवा को पवित्र मानो; और वही तुम्हारा भय और भय का कारण हो।

14 तब वह तुम्हारा पवित्रस्थान होगा; परन्तु वह इस्राएल के दोनों घरानों के लिये ठोकर का पत्थर और ठेस की चट्टान, और यरूशलेम के निवासियों के लिये जाल और जाल ठहरेगा।

15 और उनमें से बहुत से ठोकर खाकर गिरेंगे, और टूटेंगे, और फंदे में फँसेंगे, और पकड़े जाएँगे।

16 गवाही को बाँध दो, और मेरे चेलों के बीच व्यवस्था पर मुहर लगा दो। 

17 और मैं यहोवा की बाट जोहता रहूँगा, जो याकूब के घराने से अपना मुख छिपा लेता है, और मैं उसी पर आशा रखूँगा।

18 देख, मैं उन बालकों समेत हूँ जिन्हें यहोवा ने मुझे दिया है, कि वे इस्राएल में सेनाओं के यहोवा की ओर से चिन्ह और चमत्कार ठहरें, जो सिय्योन पर्वत पर निवास करते हैं।

19 जब वे तुमसे कहें, "उन लोगों से सलाह लो जिनके पास भूत-प्रेत और ओझा हैं जो फुसफुसाते और बुड़बुड़ाते हैं," तो क्या लोग अपने परमेश्वर की खोज नहीं करेंगे? क्या मरे हुए लोग जीवितों के पक्ष में पूछताछ करेंगे?

20 व्यवस्था और गवाही के लिए! यदि वे इस वचन के अनुसार नहीं बोलेंगे, तो भोर नहीं होगी।

21 और वे देश में कष्ट और भूख से व्याकुल होकर चले जाएँगे। और ऐसा होगा, जब वे भूखे और क्रोधित होंगे, तो वे ऊपर देखकर अपने राजा और अपने परमेश्वर को कोसेंगे। 

22 और वे पृथ्वी की ओर देखेंगे, और, क्या देखते हैं कि वहाँ संकट और अंधकार है, और वे पीड़ा से अँधेरे हो जाएँगे, और अंधकार में धकेल दिए जाएँगे।

The Book of the Prophet Isaiah 8 The Ruin of the Kingdoms of Israel and Syria

 The Book of the Prophet Isaiah 8

The Ruin of the Kingdoms of Israel and Syria


1 Then the Lord said to me, "Take a large scroll and write on it in a human hand: 'He hastened to the spoil, he hastened to the prey.'"

2 Then I took with me faithful witnesses: Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.

3 So I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. The Lord said to me, "Call his name Maher Shalal-hash-baz."

4 For before the boy can tell who my father or my mother is, the riches of Damascus and the spoil of Samaria will be carried off before the king of Assyria. 

5 And the Lord spoke to me again, saying:

6 Because this people has despised the waters of Shiloah, which flow gently, and has rejoiced over Rezin and the son of Remaliah;

7 Behold, the Lord will bring upon them the waters of the river, strong and rushing, the king of Assyria in all his glory; and it will rise above all its channels and overflow all its banks.

8 And it will pass over Judah, overflowing it, and it will reach even to the neck; and the spreading of its wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.

9 Be tumultuous, O peoples, and you will be broken in pieces; give ear, all you who are from far countries: gird yourselves, and you will be broken in pieces; gird yourselves, and you will be broken in pieces. 

10 Take counsel together, and it will be destroyed; speak the word, and it will not stand, for God is with us.

11 For thus the Lord spoke to me with a strong hand, and taught me not to walk in the way of this people, saying:

12 Do not call a conspiracy all that this people calls a conspiracy; and do not fear their fear, nor be dismayed.

13 Sanctify the Lord of hosts; and let him be your fear, and let him be your dread.

14 Then he will be your sanctuary; but he will be a stone of stumbling and a rock of offense to both houses of Israel, a snare and a net to the inhabitants of Jerusalem.

15 And many of them will stumble and fall, and will be broken, and snared, and taken.

16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples. 

17 And I will wait for the Lord, who hides his face from the house of Jacob, and for him I will hope.

18 Here I am, with the children whom the Lord has given me, as signs and wonders in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion.

19 When they say to you, "Consult those who have familiar spirits and mediums who whisper and mutter," will not a people seek their God? Will the dead inquire on behalf of the living?

20 To the Law and the Testimony! If they do not speak according to this word, there is no dawn.

21 And they will pass through the land, hard-pressed and hungry. And it will come to pass, when they are hungry and angry, that they will curse their king and their God, looking up. 

22 And they shall look toward the earth, and, behold, there shall be distress and darkness, and they shall be darkened with anguish, and driven into darkness.

O livro do Profeta Isaías 08 A ruína dos reinos de Israel e Síria

 

O livro do Profeta Isaías 08

A ruína dos reinos de Israel e Síria

 

1 Disse-me também o Senhor: Toma um grande volume e escreve nele em estilo de homem: Apressando-se ao despojo, apressurou-se à presa.

2 Então tomei comigo fiéis testemunhas, a Urias sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.

3 E fui ter com a profetisa; e ela concebeu, e deu à luz um filho; e o Senhor me disse: Põe-lhe o nome de Maer Salal-Has-Baz.

4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe se levarão as riquezas de Damasco, e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.

5 E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:

6 Porquanto este povo desprezou as águas de Siloé que correm brandamente, e com Rezim e com o filho de Remalias se alegrou:

7 Eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do rio, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; e subirá sobre todos os seus leitos, e transbordará por todas as suas ribanceiras;

8 E passará a Judá, inundando-o, e irá passando por ele e chegará até ao pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel.

9 Alvoroçai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de longes terras: cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços.

10 Tomai juntamente conselho, e ele será dissipado: dizei a palavra, e ela não subsistirá, porque Deus é conosco.

11 Porque assim o Senhor me disse com uma forte mão, e me ensinou que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:

12 Não chameis conjuração, a tudo quanto este povo chama conjuração: e não temais o seu temor, nem tampouco vos assombreis.

13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai: e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.

14 Então ele vos será santuário; mas servirá de pedra de tropeço, e de rocha de escândalo, às duas casas de Israel; de laço e rede aos moradores de Jerusalém.

15 E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.

16 Liga o testemunho, sela a lei entre os meus discípulos.

17 E esperarei ao Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.

18 Eis me aqui, com os filhos que me deu o Senhor, como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte de Sião.

19 Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os adivinhos, que chilreiam e murmuram entre dentes; -não recorrerá um povo ao seu Deus? A favor dos vivos interrogar-se-ão os mortos?

20 À Lei e o Testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, nunca verão a alva.

21 E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos: e será que, tendo fome, e enfurecendo-se, então amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.

22 E, olhando para terra, eis que haverá angústia e escuridão, e serão entenebrecidos com ânsia, e arrastados para a escuridão.

 

 

 

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 7 इस्राएल और अराम के विरुद्ध भविष्यवाणियाँ। मनश्शे की यहूदा के विरुद्ध भविष्यवाणी

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 7

इस्राएल और अराम के विरुद्ध भविष्यवाणियाँ। मनश्शे की यहूदा के विरुद्ध भविष्यवाणी


1 यहूदा के राजा उज्जिय्याह के पुत्र योताम के पुत्र आहाज के दिनों में, अराम के राजा रसीन और इस्राएल के राजा रमल्याह के पुत्र पेकह यरूशलेम से युद्ध करने के लिए गए, परन्तु वे ऐसा न कर सके।

2 और उन्होंने दाऊद के घराने को यह समाचार दिया, "अरब ने एप्रैम के साथ वाचा बाँध ली है।" तब दाऊद और उसकी प्रजा का हृदय काँप उठा, जैसे वन के वृक्ष आँधी से काँप उठते हैं।

3 तब यहोवा ने यशायाह से कहा, "अब तू और तेरा पुत्र शार्याशूब धोबी के खेत की ओर जाने वाले मार्ग से ऊपरी पोखरे की नाली के सिरे पर आहाज से मिलने जा।"

4 और उसने उससे कहा, "सावधान और शान्त रह; इन दो धुआँ उगलती लकड़ियों से, अर्थात् रसीन और अराम और रमल्याह के पुत्र के भड़के हुए कोप से मत डर, और न तेरा मन कच्चा हो।

5 क्योंकि अराम ने एप्रैम और रमल्याह के पुत्र के साथ मिलकर तेरे विरुद्ध बुरी युक्ति की है, और कहा है,

6 "आओ, हम यहूदा पर चढ़ाई करें, और उसे सताएँ, और उसे आपस में बाँट लें, और उसके बीच ताबेल के पुत्र को राजा बनाएँ।"

7 परमेश्वर यहोवा यों कहता है: यह बात न तो स्थिर रहेगी, न पूरी होगी।

8 परन्तु अराम का प्रधान दमिश्क होगा, और दमिश्क का प्रधान रसीन। और पैंसठ वर्ष के भीतर एप्रैम नष्ट हो जाएगा, और उसकी प्रजा मिट जाएगी।

9 परन्तु एप्रैम का प्रधान शोमरोन होगा, और शोमरोन का प्रधान रमल्याह का पुत्र होगा। यदि तू विश्वास न करे, तो तू स्थिर न रह सकेगा। 

10 तब यहोवा ने आहाज से कहा, कह रहा है,

11 अपने परमेश्वर यहोवा से कोई चिन्ह मांगो; चाहे धरती पर या धरती पर।

12 परन्तु आहाज ने कहा, "मैं न मांगूंगा, न यहोवा की परीक्षा लूंगा।"

13 तब उसने कहा, "हे दाऊद के घराने, सुनो: क्या मनुष्यों को थका देना तुम्हारे लिए छोटी बात है? क्या तुम मेरे परमेश्वर को भी थका दोगे?

14 इसलिए यहोवा स्वयं तुम्हें एक चिन्ह देगा: देखो, एक कुंवारी गर्भवती होगी और एक पुत्र को जन्म देगी, और उसका नाम इम्मानुएल रखेगी।

15 वह तब तक मक्खन और शहद खाएगा जब तक वह बुराई को ठुकराना और भलाई को चुनना न जान ले।

16 वास्तव में, इससे पहले कि बच्चा बुराई को ठुकराना और भलाई को चुनना सीखे, जिस देश से तुम घृणा करते हो, उसके दो राजा त्याग दिए जाएँगे।

17 परन्तु यहोवा अश्शूर के राजा के द्वारा तुम पर, तुम्हारी प्रजा पर, और तुम्हारे पिता के घराने पर ऐसे दिन लाएगा जैसे उस दिन से नहीं आए जब से एप्रैम ने खुद को यहूदा से अलग कर लिया था।

18 क्योंकि उस दिन यहोवा मिस्र की नदियों के छोर पर रहने वाली मक्खियों और अश्शूर देश में झुंड में रहने वाली मधुमक्खियों पर सीटी बजाएगा।

19 और वे सब आकर बंजर घाटियों में, चट्टानों की दरारों में, सब कंटीली झाड़ियों पर, और सब जंगलों में बसेरा करेंगी।

20 उस दिन यहोवा नदी के उस पार, अर्थात् अश्शूर के राजा के साथ, भाड़े के उस्तरे से सिर और पाँव के बाल मुँड़वाएगा, और दाढ़ी भी पूरी तरह से नोच डालेगा।

21 और उस दिन ऐसा होगा कि एक आदमी एक गाय और दो भेड़ें पालेगा।

22 और ऐसा होगा कि उनके बहुत दूध देने के कारण वह मक्खन खाएगा; और देश में जितने लोग बचे रहेंगे वे मक्खन और शहद खाएँगे।

23 और उस दिन ऐसा होगा कि हर जगह जहाँ चाँदी के हज़ार टुकड़ों की हज़ार दाखलताएँ थीं, वहाँ कटीले पेड़ उग आएँगे।

24 लोग धनुष-बाण लेकर उसमें प्रवेश करेंगे, क्योंकि कटीले पेड़ सारी ज़मीन को ढक लेंगे।

25 और उन सभी पहाड़ियों पर भी जो कुदाल से खोदी जाती थीं, कोई भी कटीले पेड़ों के डर से नहीं जाएगा; बल्कि वे मवेशियों को हाँकने और भेड़ों को रौंदने के लिए इस्तेमाल की जाएँगी।

The Book of the Prophet Isaiah 7 Prophecies against Israel and Syria. Manasseh against Judah

 The Book of the Prophet Isaiah 7

Prophecies against Israel and Syria. Manasseh against Judah


1 Now it came to pass in the days of Ahaz son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, that Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel went up to Jerusalem to fight against it, but they were unable to do so.

2 And they told the house of David, saying, "Arabia has made a league with Ephraim." Then his heart shook, and the heart of his people, as the trees of the forest are shaken by the wind.

3 Then the Lord said to Isaiah, "Now you and Shear-jashub your son go out to meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool, by the road to the fuller's field."

4 And he said to him, "Take heed and be still; Do not be afraid, nor let your heart be discouraged because of these two pieces of smoking firebrands, because of the fierce anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.

5 For Syria, together with Ephraim and the son of Remaliah, has taken evil counsel against you, saying,

6 "Let us go up against Judah and torment it, and let us divide it among ourselves, and let us make the son of Tabeal king in its midst."

7 Thus says the Lord God: This shall not stand, nor shall it come to pass.

8 But the head of Syria shall be Damascus, and the head of Damascus Rezin. And within sixty-five years Ephraim shall be shattered, and shall cease to be a people.

9 But the head of Ephraim shall be Samaria, and the head of Samaria the son of Remaliah. If you do not believe, you shall not be established. 

10 Then the Lord spoke to Ahaz, saying,

11 Ask the Lord your God for a sign; ask it either in the depths below or in the heights above.

12 But Ahaz said, "I will not ask, nor will I test the Lord."

13 Then he said, "Hear now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?

14 Therefore the Lord himself will give you a sign: Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.

15 He shall eat butter and honey until he knows to refuse evil and choose good.

16 Indeed, before the child knows to refuse evil and choose good, the land that you hate will be forsaken of its two kings.

17 But the Lord will bring upon you, and upon your people, and upon your father's house, by the king of Assyria, days such as have not come since the day that Ephraim separated himself from Judah.

18 For it will come to pass in that day that the Lord will hiss at the flies that are in the uttermost parts of the rivers of Egypt, and at the bees that swarm in the land of Assyria;

19 And they will come and settle all of them in the waste valleys, in the clefts of the rocks, and on all thorns, and in all the forests.

20 On that day the Lord will shave with a razor hired beyond the river, that is, with the king of Assyria, the head and the hair of the feet, and he will even take away the beard completely.

21 And it will come to pass in that day that a man will keep a cow and two sheep.

22 And it will come to pass that because of the abundance of milk which they will give, he will eat butter; and everyone who is left in the land will eat butter and honey.

23 And it will come to pass in that day that every place where there were a thousand vines worth a thousand pieces of silver will become briers and thorns.

24 With bows and arrows people will enter it, because briers and thorns will cover the whole land.

25 And also to all the hills that are used to be dug with a mattock, no one will go because of the fear of briers and thorns; but they will be used for cattle to be driven there and for sheep to trample.

O livro do Profeta Isaías 07 Profecias contra Israel e a Síria. Manassés contra Judá

 

O livro do Profeta Isaías 07

Profecias contra Israel e a Síria. Manassés contra Judá

 

1 Sucedeu pois nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.

2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.

3 Então disse o Senhor a Isaías: Agora tu e teu filho Sear-Jasube saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do viveiro superior, ao caminho do campo do lavandeiro.

4 E disse-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.

5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim, e com o filho de Remalias, dizendo:

6 Vamos subir contra Judá, e atormentemo-lo, e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.

7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.

8 Mas a cabeça as Síria será Damasco, e o cabeça de Damasco Rezim: e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrantado, e deixará de ser povo.

9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samaria, e o cabeça de Samaria o filho de Remalias; se o não crerdes, certamente não ficareis firmes.

10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:

11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o ou embaixo nas profundezas ou em cima nas alturas.

12 Acaz porém disse: Não o pedirei nem tentarei ao Senhor.

13 Então ele disse: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, senão que ainda afadigareis também ao meu Deus?

14 Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.

15 Manteiga e mel comerá, até que ele saiba rejeitar o mal e escolher o bem.

16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra de que te enfadas será desamparada dos seus dois reis.

17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.

18 Porque há de acontecer que naquele dia assobiará o Senhor às moscas, que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que andam na terra da Assíria;

19 E virão, e pousarão todos nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinhos e em todas as florestas.

20 Naquele dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés: e até a barba totalmente tirará.

21 E sucederá naquele dia que alguém criará uma vaca e duas ovelhas.

22 E acontecerá que por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.

23 Sucederá também naquele dia que todo o lugar, em que houver mil vides, do valor de mil moedas de prata, será para sarças e para espinheiros.

24 Com arcos e flechas se entrará nele, porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.

25 E também a todos os montes, que costumam cavar com enxadas, se não irá, por causa do temor das sarças e dos espinheiros; mas servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.

 

quarta-feira, 17 de setembro de 2025

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 06 यशायाह को भविष्यवक्ता के रूप में चुना और प्रतिष्ठित किया गया

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 06

यशायाह को भविष्यवक्ता के रूप में चुना और प्रतिष्ठित किया गया


1 जिस वर्ष राजा उज्जिय्याह की मृत्यु हुई, मैंने प्रभु को एक ऊँचे और ऊँचे सिंहासन पर विराजमान देखा, और उसके पंखों से मंदिर भर गया।

2 उसके ऊपर साराप खड़े थे; प्रत्येक के छह पंख थे: दो से वे अपने चेहरे, दो से अपने पैर और दो से उड़ रहे थे।

3 और वे एक-दूसरे से पुकारकर कहने लगे, "सेनाओं का यहोवा पवित्र, पवित्र, पवित्र है! सारी पृथ्वी उसकी महिमा से परिपूर्ण है!"

4 और पुकारने वाले की आवाज़ से द्वार की चौखटें हिल गईं, और घर धुएँ से भर गया।

5 तब मैंने कहा, "हाय मुझ पर! मैं नाश हुआ जाता हूँ! क्योंकि मैं अशुद्ध होंठों वाला मनुष्य हूँ, और अशुद्ध होंठों वाले लोगों के बीच रहता हूँ; और मैंने अपनी आँखों से सेनाओं के यहोवा, राजा को देखा है!" 

6 तब एक साराप हाथ में अंगारा लिए हुए मेरे पास उड़कर आया, जिसे उसने चिमटे से वेदी पर से उठाया था।

7 उसने उससे मेरे मुँह को छुआ और कहा, "देख, इसने तेरे होठों को छू लिया है; तेरा अधर्म दूर हो गया है, और तेरा पाप क्षमा हो गया है।"

8 इसके बाद मैंने यहोवा की यह वाणी सुनी, "मैं किसको भेजूँ, और हमारी ओर से कौन जाएगा?" तब मैंने कहा, "मैं यहाँ हूँ; मुझे भेज।"

9 तब उसने कहा, "जाकर इन लोगों से कह दे, 'तुम सुनते हुए नहीं समझते, और देखते हुए नहीं समझते।'"

10 इन लोगों के मन को मोटा और उनके कानों को भारी कर दे, और उनकी आँखें बन्द कर दे, कि वे कानों से सुनें, और मन से समझें, और फिरकर चंगे हो जाएँ।

11 तब मैंने कहा, "हे यहोवा, कब तक?" उसने उत्तर दिया, "जब तक नगर उजड़ न जाएँ, और उनमें कोई निवासी न रह जाए, और घरों में कोई निवासी न रह जाए, और देश पूरी तरह से उजाड़ न हो जाए।

12 तब यहोवा मनुष्यों को उस में से निकाल देगा, और देश के बीच में बड़ी उजाड़ हो जाएगी।

13 परन्तु यदि उसका दसवाँ भाग भी बच जाए, तो वह फिर चरागाह में चला जाएगा। जैसे बांज वृक्ष और होल्म बांज वृक्ष गिर जाने के बाद भी दृढ़ रहते हैं, वैसे ही पवित्र बीज भी दृढ़ रहेगा।"

The Book of the Prophet Isaiah 06 Isaiah is Chosen and Consecrated as a Prophet

 The Book of the Prophet Isaiah 06

Isaiah is Chosen and Consecrated as a Prophet


1 In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.

2 Above him stood the seraphim; each had six wings: with two they covered their faces, and with two they covered their feet, and with two they flew.

3 And they cried out to one another, saying, "Holy, holy, holy is the Lord of hosts! The whole earth is full of his glory!"

4 And the doorposts shook at the voice of him who cried, and the house was filled with smoke.

5 Then I said, "Woe is me! I am perishing! For I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips; and my eyes have seen the King, the Lord of hosts!" 

6 Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a live coal, which he had taken with tongs from the altar.

7 He touched my mouth with it and said, "Behold, this has touched your lips; your iniquity is taken away, and your sin is purged."

8 After this I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send, and who will go for us?" Then I said, "Here I am; send me."

9 Then he said, "Go and tell this people: 'Hearing you do not understand, and seeing you do not perceive.'"

10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes, so that they may hear with their ears, and understand with their heart, and turn and be healed.

11 Then I said, "How long, O Lord?" And he answered, "Until the cities are laid waste, without inhabitant, and the houses are without inhabitant, and the land is utterly desolate.

12 Then the Lord removes men from it, and there is great desolation in the midst of the land.

13 But if even a tenth of it remains, it will return to pasture. Like the oak and the holm oak, which, after they have fallen off, remain firm, so the holy seed will be its firmness."

O livro do Profeta Isaías 06 Isaías é escolhido e consagrado para profeta

 

O livro do Profeta Isaías 06

Isaías é escolhido e consagrado para profeta

 

1 No ano em que morreu o rei Uzias, eu vi ao Senhor assentado sobre um alto e sublime trono; e o seu séquito enchia o templo.

2 Os serafins estavam acima dele; cada um tinha seis asas: com duas cobriam os seus rostos, e com duas cobriam os seus pés e com duas voavam.

3 E clamavam uns para os outros, dizendo: Santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos: toda a terra está cheia da sua glória.

4 E os umbrais das portas se moveram com a voz do que clamava, e a casa se encheu de fumo.

5 Então disse eu: Ai de mim, que vou perecendo! Porque eu sou um homem de lábios impuros, e habito no meio de um povo de impuros lábios: e os meus olhos viram o rei, o Senhor dos Exércitos!

6 Mas um dos serafins voou para mim trazendo na sua mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz;

7 E com ela tocou a minha boca, e disse: Eis que isto tocou os teus lábios; e a tua iniqüidade foi tirada, e purificado o teu pecado.

8 Depois disto ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei, e quem há de ir por nós? Então disse eu: Eis-me aqui envia-me a mim.

9 Então disse ele: Vai, e dize a este povo: Ouvis, de fato, e não entendeis, e vedes, em verdade, mas não percebeis.

10 Engorda o coração deste povo, e endurece-lhe os ouvidos, e fecha-lhe os olhos e a ouvir com os seus ouvidos, e a entender com o seu coração, e a converter-se, e a ser sarado.

11 Então disse eu: Até quando, Senhor? E respondeu: Até que se assolem as cidades, e fiquem sem habitantes, e nas casas não fique morador, e a terra seja assolada de todo.

12 E o Senhor afaste dela os homens e no meio da terra seja grande o desamparo.

13 Mas se ainda a décima parte dela ficar tornará a ser pastada: Como o carvalho, e como a azinheira, que, depois de se desfolharem, ainda ficam firmes, assim a santa semente será a firmeza dela.

 

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 5 दाख की बारी का दृष्टान्त और उसका अनुप्रयोग

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 5

दाख की बारी का दृष्टान्त और उसका अनुप्रयोग


1 अब मैं अपने प्रियतम के लिए उसकी दाख की बारी के विषय में गीत गाऊँगा। मेरे प्रियतम की एक उपजाऊ पहाड़ी पर एक दाख की बारी है।

2 उसने उसकी बाड़ लगाई, उसके पत्थर काटे और उसमें उत्तम दाखलताएँ लगाईं। उसने उसके बीच में एक मीनार बनाई और उसमें एक दाख की बारी भी खुदवाई। उसने आशा की थी कि उसमें अंगूर होंगे, परन्तु उसमें जंगली अंगूर ही मिले।

3 अब हे यरूशलेम के निवासियों और यहूदा के लोगों, मैं विनती करता हूँ कि मेरे और मेरी दाख की बारी के बीच न्याय करो।

4 मेरी दाख की बारी के साथ और क्या किया जा सकता था जो मैंने उसके साथ नहीं किया? और जब मैंने आशा की थी कि उसमें अंगूर होंगे, तब उसमें जंगली अंगूर कैसे हुए?

5 अब मैं तुम्हें बताता हूँ कि मैं अपनी दाख की बारी के साथ क्या करूँगा: मैं उसकी बाड़ उखाड़ दूँगा, और वह खाने के काम आएगी; मैं उसकी दीवार को तोड़ दूँगा, ताकि वह रौंदी जाए; 

6 मैं उसे उजाड़ दूँगा; वह न छाँटी जाएगी, न खोदी जाएगी, परन्तु वहाँ कटीले पेड़ और झाड़ियाँ उग आएंगी। मैं बादलों को आज्ञा दूँगा कि वे उस पर पानी न बरसाएँ।

7 क्योंकि सेनाओं के यहोवा की दाख की बारी इस्राएल का घराना है, और यहूदा के लोग उसके मनभावन पौधे हैं। वह न्याय की बाट जोहता था, परन्तु यहाँ अत्याचार आता है; धर्म की बाट जोहता था, परन्तु यहाँ रोना आता है।

8 हाय उन पर जो घर से घर, खेत से खेत जोड़ते हैं, यहाँ तक कि जगह नहीं बचती, और वे देश के बीच में अकेले रह जाते हैं!

9 सेनाओं के यहोवा ने मेरे कानों में कहा, "निश्चय बहुत से घर उजड़ जाएँगे, यहाँ तक कि बड़े-बड़े और कुलीन घर भी निर्जन हो जाएँगे।

10 और दस एकड़ की दाख की बारी में एक बत से ज़्यादा उपज नहीं होगी, और एक होमेर बीज से एक एपा से ज़्यादा उपज नहीं होगी।

11 हाय उन पर जो सुबह जल्दी उठते हैं और नशे में धुत रहते हैं; और रात तक रुके रहते हैं, जब तक कि शराब उन्हें न सुला दे!

12 और उनके भोजों में वीणा, सारंगी, डफ, बाँसुरी और दाखमधु होते हैं; और वे यहोवा के काम पर ध्यान नहीं देते, न ही उसके हाथों के काम पर ध्यान देते हैं।

13 इसलिए मेरे लोग अज्ञानता के कारण बंदी बना लिए गए हैं; और उनके कुलीन लोग भूखे मरेंगे, और उनकी भीड़ प्यास से तड़पेगी।

14 इसलिए कब्र ने उनकी भूख बढ़ा दी है, और उनके मुँह को हद से ज़्यादा खोल दिया है; और उनका वैभव, और उनकी भीड़, और उनका वैभव, और जो लोग उनके बीच आनन्दित थे, वे सब उसमें उतर आए हैं।

15 तब आम आदमी नम्र किया जाएगा, और कुलीन मनुष्य नम्र किया जाएगा; और अभिमानियों की आंखें नम की जाएंगी।

16 परन्तु सेनाओं का यहोवा न्याय करने में महान किया जाएगा, और परमेश्वर, जो पवित्र है, धार्मिकता में पवित्र किया जाएगा।

17 तब मेमने अपनी चरागाहों के समान चरेंगे; और मोटे पशुओं से रौंदे हुए स्थान परदेशियों का आहार हो जाएँगे।

18 हाय उन पर जो अधर्म को व्यर्थ की रस्सियों से, और पाप को रथ की रस्सियों के समान खींचते हैं!

19 वे कहते हैं, "वह फुर्ती करे, और अपना काम पूरा करे, कि हम उसे देखें; और इस्राएल के पवित्र की युक्ति निकट आए, और आए, कि हम उसे जान सकें।”

20 हाय उन पर जो बुराई को अच्छा और अच्छाई को बुरा कहते हैं; जो अंधकार को प्रकाश और प्रकाश को अंधकार बनाते हैं; जो कड़वाहट को मीठा और कड़वाहट को मीठा बनाते हैं!

21 हाय उन पर जो अपनी दृष्टि में बुद्धिमान और अपनी दृष्टि में समझदार हैं!

22 हाय उन पर जो दाखमधु पीने में वीर और मदिरा मिलाने में बलवान हैं;

23 जो घूस लेकर दुष्टों को निर्दोष ठहराते और धर्मियों का न्याय बिगाड़ते हैं! 

24 इसलिए जैसे आग की जीभ टो को भस्म कर देती है और भूसी ज्वाला से भस्म हो जाती है, वैसे ही उनकी जड़ सड़ जाएगी और उनके फूल धूल के समान मुर्झा जाएँगे, क्योंकि उन्होंने सेनाओं के यहोवा की व्यवस्था को अस्वीकार कर दिया है और इस्राएल के पवित्र के वचन को तुच्छ जाना है।

25 इसलिए यहोवा का क्रोध उसकी प्रजा पर भड़क उठा, और उसने उन पर हाथ बढ़ाकर उन्हें मारा, जिससे पहाड़ काँप उठे, और उनकी लाशें गोबर के समान हो गईं सड़कों के बीच में। इतने पर भी उसका क्रोध शान्त नहीं हुआ, परन्तु उसका हाथ उठा ही रहा।

26 और वह दूर-दूर से जातियों के लिये एक झण्डा खड़ा करेगा, और पृथ्वी की छोर से सीटी बजाकर उन्हें बुलाएगा; और देखो, वे फुर्ती से आएंगे।

27 उनमें कोई थका हुआ या लंगड़ा न होगा; कोई ऊंघेगा या सोएगा नहीं। उनकी कमर का पटका न खुलेगा, न उनके जूतों का बन्ध टूटेगा।

28 उनके तीर तीखे और उनके सब धनुष तने हुए होंगे; उनके घोड़ों के खुर चकमक पत्थर के समान और उनके रथों के पहिये बवंडर के समान होंगे।

29 उनकी दहाड़ सिंह की सी होगी; वे जवान सिंहों के समान दहाड़ेंगे; वे दहाड़ेंगे और शिकार को पकड़कर ले जाएंगे, और उसे बचाने वाला कोई न होगा।

30 और उस दिन वे समुद्र के गरजने के समान उनके विरुद्ध दहाड़ेंगे। यदि कोई भूमि की ओर देखे, तो देख, वहां अन्धकार होगा और संकट होगा, और उजाड़ में प्रकाश अंधकारमय हो जाएगा।

The Book of the Prophet Isaiah 5 The Parable of the Vineyard and Its Application

 The Book of the Prophet Isaiah 5

The Parable of the Vineyard and Its Application


1 Now I will sing to my beloved the song of my beloved concerning his vineyard. My beloved has a vineyard on a fertile hill.

2 He fenced it, cleared it of stones, and planted it with the choicest vines. He built a tower in the middle of it and also dug a winepress in it. He expected it to yield grapes, but it yielded wild grapes.

3 Now therefore, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.

4 What more could have been done to my vineyard that I have not done to it? And how, when I expected it to yield grapes, did it yield wild grapes?

5 Now therefore I will show you what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be used for food; I will break down its wall, so that it will be trampled underfoot; 

6 I will make it a desolation; it will not be pruned or dug, but briers and thorns will grow there. I will command the clouds that they rain no rain upon it.

7 For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the people of Judah are his pleasant plant. He looked for justice, but here comes oppression; for righteousness, but here comes a cry.

8 Woe to those who join house to house, who join field to field, until there is no more room, and they are left alone in the midst of the land!

9 In my ears the Lord of hosts said: "Surely many houses will be desolate, even great and noble houses without inhabitant.

10 And ten acres of vineyard will yield no more than a bath, and a homer of seed will yield no more than an ephah.

11 Woe to those who rise early in the morning and pursue drunkenness; and they linger until night, until wine inflames them!

12 And harps and lutes, tambourines and pipes, and wine are in their feasts; and they regard not the work of the Lord, nor consider the work of his hands.

13 Therefore my people are led away captive for lack of knowledge; and their nobles will go hungry, and their multitude will be parched with thirst.

14 Therefore the grave has enlarged their appetite, and opened their mouths beyond measure; and their glory, and their multitude, and their pomp, and those who rejoiced among them, have descended to it.

15 Then the common man will be humbled, and the noble man will be humbled; and the eyes of the haughty will be humbled.

16 But the Lord of hosts will be exalted in judgment, and God, the Holy One, will be sanctified in righteousness.

17 Then the lambs will feed as in their pasture; and the places trodden down by the fat will be food for strangers.

18 Woe to those who draw iniquity with cords of vanity, and sin as with chariot ropes!

19 They say, "Let him hasten, and finish his work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it."

20 Woe to those who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter sweet, and sweet bitter!

21 Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!

22 Woe to those who are mighty to drink wine, and men of strength to mix strong drink;

23 Who justify the wicked for a bribe, and deny justice to the righteous! 

24 Therefore, as the tongue of fire consumes tow, and the chaff is consumed by the flame, so their root will be like rottenness, and their blossom will fade like dust, because they have rejected the law of the Lord of hosts, and have despised the word of the Holy One of Israel.

25 Therefore the Lord's anger was kindled against his people, and he stretched out his hand against them and struck them, so that the mountains quaked, and their corpses were like dung in the midst of the streets. For all this, his anger did not turn back, but his hand was still lifted up.

26 And he will lift up a standard to the nations from afar, and will whistle to them from the ends of the earth; and, behold, they will come in haste.

27 There will be no weary or lame among them; no one will slumber or sleep. The girdle on their loins will not be untied, nor the latchet on their sandals be broken.

28 Their arrows will be sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs will be like flint, and their chariot wheels a whirlwind.

29 Their roaring will be like a lion's; they will roar like young lions; they will roar and seize the prey, and carry it away, and there will be no one to rescue it.

30 And they will roar against them in that day like the roaring of the sea. If anyone looks to the land, behold, there will be darkness and distress, and the light will be darkened in its desolations.