domingo, 8 de junho de 2025

भजन संहिता 55 दाऊद अपने शत्रुओं की दुष्टता की शिकायत करता है; वह प्रार्थना में लगा रहता है, और अपना बोझ प्रभु पर डालता है

 भजन संहिता 55

दाऊद अपने शत्रुओं की दुष्टता की शिकायत करता है; वह प्रार्थना में लगा रहता है, और अपना बोझ प्रभु पर डालता है


1 हे परमेश्वर, मेरी प्रार्थना पर कान लगा, और मेरी विनती से अपने को छिपा न ले।

2 मेरी ओर ध्यान दे, और मेरी सुन; मैं विलाप करता और दहाड़ता हूँ।

3 शत्रु की चिल्लाहट और दुष्टों के अत्याचार के कारण; क्योंकि उन्होंने मुझ पर अधर्म डाला है, और क्रोध में मुझसे घृणा करते हैं।

4 मेरा हृदय मेरे भीतर पीड़ा में है, और मृत्यु का भय मुझ पर छा गया है।

5 भय और काँप मुझ पर छा गए हैं, और भय ने मुझे ढक लिया है।

6 इसलिए मैंने कहा, "काश, मेरे पास कबूतर जैसे पंख होते! मैं उड़ जाता और आराम करता।"

7 देखो, मैं बहुत दूर भाग जाता, मैं जंगल में रहता।

8 मैं प्रचंड हवा और तूफान से बचने के लिए जल्दी करता।

9 हे यहोवा, तू उनके टुकड़े-टुकड़े कर दे, और उनकी भाषा में फूट डाल दे, क्योंकि मैं ने नगर में उपद्रव और झगड़ा देखा है।

10 वे दिन-रात उसकी शहरपनाह पर घूमते रहते हैं; अधर्म और दुष्टता उसके बीच में है।

11 दुष्टता उसके भीतर है; धूर्तता और छल उसके मार्गों से दूर नहीं होते।

12 क्योंकि वह मेरा शत्रु नहीं था जिसने मेरी निन्दा की, नहीं तो मैं उसे सह सकता था; न वह मेरा बैरी था जिसने मेरे विरुद्ध बड़ाई मारी, नहीं तो मैं उससे छिप सकता था।

13 परन्तु वह तो तू ही था, जो मेरे बराबर का मनुष्य है, मेरा मार्गदर्शक और मेरा घनिष्ठ मित्र है।

14 हम दोनों मिलकर भलाई करते थे, और भीड़ के साथ परमेश्वर के भवन को जाते थे।

15 मृत्यु उन्हें पकड़ ले, और पृथ्वी उन्हें जीवित ही निगल जाए, क्योंकि दुष्टता उनके घरों में और उनके अपने बीच में है।

16 परन्तु मैं परमेश्वर को पुकारूंगा, और यहोवा मुझे बचाएगा। 

17 सांझ, भोर, दोपहर मैं प्रार्थना करूंगा और ऊंचे शब्द से पुकारूंगा, और वह मेरी आवाज सुनेगा।

18 उसने मेरे प्राण को मेरे विरुद्ध युद्ध से शांति से बचाया है, क्योंकि बहुत से लोग मेरे विरुद्ध थे।

19 परमेश्वर सुनेगा, और जो प्राचीनकाल से अध्यक्ष रहा है, वह उन्हें सताएगा, क्योंकि उनमें कोई परिवर्तन नहीं हुआ, और वे परमेश्वर का भय नहीं मानते।

20 उन्होंने उन पर हाथ रखा है जो उसके साथ शांति से रहते थे; उन्होंने उसकी वाचा को तोड़ दिया है।

21 उनका मुंह मक्खन से अधिक चिकना था, परन्तु उनके हृदय में युद्ध था; उनके शब्द तेल से अधिक नरम थे, परन्तु वे खींची हुई तलवारें थीं।

22 अपना बोझ यहोवा पर डाल दे, और वह तुझे सम्भालेगा; वह धर्मी को कभी टलने न देगा।

23 परन्तु हे परमेश्वर, तू उन्हें विनाश के गड़हे में ले जाएगा; खूनी और छल करनेवाले मनुष्य अपना आधा जीवन भी नहीं जी पाएंगे; परन्तु मैं तुझ पर भरोसा रखूंगा।

Psalms 55 David complains of the malice of his enemies; he continues in prayer, and casts his burden on the Lord

 Psalms 55

David complains of the malice of his enemies; he continues in prayer, and casts his burden on the Lord


1 Give ear, O God, to my prayer, and do not hide yourself from my supplication.

2 Give attention to me, and hear me; I lament and roar.

3 Because of the outcry of the enemy, and because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and hate me in wrath.

4 My heart is in agony within me, and the terrors of death have fallen upon me.

5 Fear and trembling have come upon me, and horror has covered me.

6 Therefore I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest."

7 Behold, I would flee far away, I would lodge in the wilderness.

8 I would hasten to escape the raging wind and the storm.

9 Break in pieces, O Lord, and divide their tongues, for I have seen violence and strife in the city.

10 Day and night they walk around it on its walls; iniquity and wickedness are in its midst.

11 Wickedness is within it; craftiness and deceit do not depart from its streets.

12 For it was not an enemy who reproached me, then I could have borne it; nor was it my hater who magnified himself against me, then I could have hidden myself from him.

13 But it was you, a man equal to me, my guide and my close friend.

14 We used to do good together, and we went with the multitude to the house of God.

15 Let death seize them, and let the earth swallow them up alive, for wickedness is in their dwellings and in their own midst.

16 But I will call upon God, and the Lord will save me. 

17 Evening, morning, and noon I will pray and cry aloud, and he will hear my voice.

18 He has delivered my soul in peace from the war against me, for there were many against me.

19 God will hear, and he who has been president of old will afflict them, because there is no change in them, and they do not fear God.

20 They have laid hands on those who were at peace with him; they have broken his covenant.

21 Their mouth was smoother than butter, but war was in their heart; their words were softer than oil, yet they were drawn swords.

22 Cast your burden on the Lord, and he will sustain you; he will never allow the righteous to be moved.

23 But you, O God, will bring them down to the pit of destruction; bloodthirsty and deceitful men will not live out half their days; but I will trust in you.

Salmos 55 Davi queixa-se da malícia dos seus inimigos; persevera em oração, e lança a sua carga sobre o Senhor

 

Salmos 55

Davi queixa-se da malícia dos seus inimigos; persevera em oração, e lança a sua carga sobre o Senhor

 

1 Inclina, ó Deus, os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.

2 Atende-me, e ouve-me: lamento-me e rujo.

3 Por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio: pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me aborrecem.

4 O meu coração está dorido dentro de mim, e terrores da morte sobre mim caíram.

5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me cobriu.

6 Pelo que disse: Ah! Quem me dera asas como de pomba! Voaria, e estaria em descanso.

7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.

8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.

9 Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.

10 De dia e de noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; iniqüidade e malícia estão no meio dela.

11 Maldade há lá dentro: astúcia e engano não se apartam das suas ruas.

12 Pois não era um inimigo que me afrontava: então eu o teria suportado; nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.

13 Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu íntimo amigo.

14 Praticávamos juntos suavemente, e íamos com a multidão à casa de Deus.

15 A morte os assalte, e vivos os engula a terra; porque há maldade nas suas habitações e no seu próprio interior.

16 Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.

17 De tarde e de manhã e ao meio-dia orarei, e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.

18 Livrou em paz a minha alma da guerra que me moviam; pois eram muitos contra mim.

19 Deus ouvirá; e os afligirá Aquele que preside desde a antiguidade, porque não há neles nenhuma mudança, e tão pouco temem a Deus.

20 Puseram suas mãos nos que tinham paz com ele: romperam a sua aliança.

21 A sua boca era mais macia do que a manteiga, mas no seu coração, guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: todavia eram espadas nuas.

22 Lança o teu cuidado sobre o Senhor, e ele te susterá: nunca permitirá que o justo seja abalado.

23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

sexta-feira, 6 de junho de 2025

भजन 54 दाऊद अपने शत्रुओं से बचाने के लिए परमेश्वर से प्रार्थना करता है

 भजन 54

दाऊद अपने शत्रुओं से बचाने के लिए परमेश्वर से प्रार्थना करता है


1 हे परमेश्वर, अपने नाम से मुझे बचा, और अपनी शक्ति से मुझे न्यायसंगत ठहरा।

2 हे परमेश्वर, मेरी प्रार्थना सुन, और मेरे मुँह की बातों पर कान लगा।

3 क्योंकि परदेशी मेरे विरुद्ध उठ खड़े हुए हैं, और अत्याचारी मेरे प्राण के खोजी हैं; उन्होंने परमेश्वर को अपनी आँखों के सामने नहीं रखा।

4 देखो, परमेश्वर मेरा सहायक है; यहोवा मेरे प्राण को थामे रहनेवालों के संग है।

5 वह उन लोगों की बुराई का बदला चुकाएगा जो मेरे लिए जागते हैं; अपनी सच्चाई से उन्हें नष्ट कर।

6 मैं तेरे लिए स्वेच्छा से बलिदान चढ़ाऊँगा; मैं तेरे नाम की स्तुति करूँगा, हे यहोवा, क्योंकि यह भला है,

7 क्योंकि तूने मुझे सब संकटों से छुड़ाया है; और मेरी आँखों ने मेरे शत्रुओं के प्रति मेरी अभिलाषा को देखा है।

Psalm 54 David prays to God to save him from his enemies

 Psalm 54

David prays to God to save him from his enemies


1 Save me, O God, by your name, and vindicate me by your strength.

2 Hear my prayer, O God, and give ear to the words of my mouth.

3 For strangers have risen up against me, and oppressors have sought my life; they have not set God before their eyes.

4 Behold, God is my helper; the Lord is with those who uphold my soul.

5 He will repay the evil of those who watch for me; destroy them in your truth.

6 I will freely sacrifice to you; I will praise your name, O Lord, for it is good,

7 For you have delivered me out of all trouble; and my eyes have seen my desire toward my enemies.

Salmos 54 Davi roga a Deus que o salve dos seus inimigos

 

Salmos 54

Davi roga a Deus que o salve dos seus inimigos

 

1 Salva-me, ó Deus, pelo teu nome, e faze-me justiça pelo teu poder.

2 Ó Deus, ouve a minha oração, inclina os teus ouvidos às palavras da minha boca.

3 Porque estranhos se levantam contra mim, e tiranos procuram a minha vida: não põem a Deus perante os seus olhos.

4 Eis que Deus é o meu ajudador; o Senhor está com aqueles que sustém a minha alma.

5 Ele pagará o mal daqueles que me andam espiando: destrói-os por tua verdade.

6 Eu te oferecerei voluntariamente sacrifícios; louvarei o teu nome, ó Senhor, porque é bom,

7 Porque me livrou de toda a angústia; e os meus olhos viram cumprido o meu desejo acerca dos meus inimigos.

 

 

भजन संहिता 53 दुष्ट परमेश्वर को अस्वीकार करता है और भ्रष्ट हो जाता है

 भजन संहिता 53

दुष्ट परमेश्वर को अस्वीकार करता है और भ्रष्ट हो जाता है


1 मूर्ख ने अपने मन में कहा है, “कोई परमेश्वर नहीं है।” वे भ्रष्ट हो गए हैं और उन्होंने घिनौना अधर्म किया है; कोई भी ऐसा नहीं है जो भलाई करता हो।

2 परमेश्वर ने स्वर्ग से मनुष्यों पर दृष्टि डाली है कि देखें कि कोई ऐसा है जो परमेश्वर को समझता हो और खोजता हो।

3 वे सब के सब भटक गए हैं, वे सब मिलकर गंदे हो गए हैं; कोई भी ऐसा नहीं है जो भलाई करता हो, एक भी नहीं।

4 क्या ये अधर्मी लोग नहीं जानते, जो मेरी प्रजा को ऐसे खा जाते हैं जैसे वे रोटी खाते हैं? वे परमेश्वर को नहीं पुकारते।

5 देखो, वे बड़े भय में हैं, जहाँ भय नहीं था, क्योंकि परमेश्वर ने उसकी हड्डियों को तितर-बितर कर दिया है जिसने तुम्हें घेर रखा था; तुमने उन्हें लज्जित किया है, क्योंकि परमेश्वर ने उन्हें अस्वीकार कर दिया है।

6 काश, इस्राएल का उद्धार सिय्योन से निकलता! जब परमेश्वर अपने लोगों को बंदी बनाकर वापस ले आएगा, तब याकूब आनन्दित होगा और इस्राएल प्रसन्न होगा।

Psalms 53 The wicked denies God and becomes corrupt

 Psalms 53

The wicked denies God and becomes corrupt


1 The fool has said in his heart, “There is no God.” They have become corrupt and have committed abominable iniquity; there is no one who does good.

2 God has looked down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand and seek God.

3 They have all turned away, they have together become filthy; there is no one who does good, no, not one.

4 Do these workers of iniquity not know, who eat up my people as they eat bread? They do not call on God.

5 Behold, they are in great fear, where there was no fear, for God has scattered the bones of him who besieged you; you have put them to shame, for God has rejected them.

6 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back the captivity of his people, then Jacob will rejoice and Israel will be glad.

Salmos 53 O ímpio nega a existência de Deus e se corrompe

 

Salmos 53

O ímpio nega a existência de Deus e se corrompe

 

1 Disse o néscio no seu coração: Não há Deus. Têm-se corrompido, e têm cometido abominável iniqüidade: não há ninguém que faça o bem.

2 Deus olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia algum que tivesse entendimento e buscasse a Deus.

3 Desviaram-se todos, e juntamente se fizeram imundos; não há quem faça o bem, não há sequer um.

4 Acaso não têm conhecimento estes obreiros da iniqüidade, os quais comem o meu povo como se comessem pão? Eles não invocam a Deus.

5 Eis que se acharam em grande temor, onde temor não havia, porque Deus espalhou os ossos daquele que te cercava; tu os confundiste, porque Deus os rejeitou.

6 Oh! Se de Sião já viesse a salvação de Israel! Quando Deus fizer voltar os cativos do seu povo, então se regozijará Jacó e se alegrará Israel.

भजन संहिता 52 दाऊद दुष्टों के विनाश की भविष्यवाणी करता है, और परमेश्वर पर भरोसा करता है

 भजन संहिता 52

दाऊद दुष्टों के विनाश की भविष्यवाणी करता है, और परमेश्वर पर भरोसा करता है


1 हे वीर पुरुष, तू बुराई पर क्यों घमण्ड करता है? क्योंकि परमेश्वर की भलाई सदा बनी रहती है।

2 तेरी जीभ तीखे उस्तरे के समान दुष्टता की युक्ति निकालती है, और छल की युक्ति निकालती है।

3 तू भलाई से अधिक बुराई से प्रेम करता है, और धर्म की बातें करने से अधिक झूठ से प्रेम करता है।

4 हे छल करनेवाली जीभ, तू सब प्रकार की भक्षण करनेवाली बातें प्रिय है।

5 परमेश्वर तुझे सदा के लिये नाश करेगा; वह तुझे उखाड़कर तेरे निवासस्थान से उखाड़ देगा, और जीवितों की भूमि से उखाड़ देगा।

6 धर्मी लोग यह देखकर डरेंगे, और उस पर हंसेंगे।

7 उस मनुष्य को देखो जिसने परमेश्वर को अपना बल नहीं बनाया, परन्तु अपने धन की बहुतायत पर भरोसा किया, और अपनी दुष्टता में दृढ़ हुआ।

8 परन्तु मैं परमेश्वर के भवन में हरे जैतून के वृक्ष के समान हूं; मैं परमेश्वर की दया पर सदा सर्वदा भरोसा रखता हूं। 

9 मैं सदा तेरी स्तुति करूंगा, क्योंकि तू ने यह किया है; और मैं तेरे नाम की बाट जोहता रहूंगा, क्योंकि यह तेरे पवित्र लोगों की दृष्टि में अच्छा है।

Psalms 52 David foretells the ruin of the wicked, and trusts in God

 Psalms 52

David foretells the ruin of the wicked, and trusts in God


1 Why do you boast in evil, O mighty man? For the goodness of God endures forever.

2 Your tongue devises evil like a sharp razor, devising deceit.

3 You love evil rather than good, and lies rather than speaking righteously.

4 You love all devouring words, O deceitful tongue.

5 God will also destroy you forever; he will tear you away and uproot you from your dwelling place, and uproot you from the land of the living.

6 The righteous will see it and fear, and will laugh at him.

7 Behold the man who did not make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

8 But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the mercy of God forever, forever and ever.

9 I will praise you forever, because you have done this, and I will wait for your name, because it is good in the sight of your saints.

Salmos 52 Davi prediz a ruína do ímpio, e confia em Deus

 

Salmos 52

Davi prediz a ruína do ímpio, e confia em Deus

 

1 Por que te glorias na malícia, ó homem poderoso? Pois a bondade de Deus permanece continuamente.

2 A tua língua intenta o mal, como uma navalha afiada, traçando enganos.

3 Tu amas mais o mal do que o bem, e mais a mentira do que falar conforme a retidão.

4 Amas todas as palavras devoradoras, ó língua fraudulenta.

5 Também Deus te destruíra para sempre, arrebatar-te-á e arrancar-te-á da tua habitação; e desarraigar-te-á da terra dos viventes.

6 E os justos o verão, e temerão: e se rirão dele:

7 Eis aqui o homem que não pôs a Deus por sua fortaleza; antes confiou na abundância das suas riquezas, e se fortaleceu na sua maldade.

8 Mas eu sou como a oliveira verde na casa de Deus; confio na misericórdia de Deus para sempre, eternamente.

9 Para sempre te louvarei, porque tu isso fizeste, e esperarei no teu nome porque é bom diante de teus santos.

भजन संहिता 51 दाऊद अपने पाप को स्वीकार करता है, क्षमा मांगता है, और परमेश्वर से प्रार्थना करता है कि वह उसमें एक सही आत्मा का नवीनीकरण करे

 भजन संहिता 51

दाऊद अपने पाप को स्वीकार करता है, क्षमा मांगता है, और परमेश्वर से प्रार्थना करता है कि वह उसमें एक सही आत्मा का नवीनीकरण करे


1 हे परमेश्वर, अपनी करुणा के अनुसार मुझ पर दया कर; अपनी दया की बहुतायत के अनुसार, मेरे अपराधों को मिटा दे।

2 मुझे मेरे अधर्म से पूरी तरह धो ले, और मेरे पाप से मुझे शुद्ध कर।

3 क्योंकि मैं अपने अपराधों को स्वीकार करता हूँ, और मेरा पाप हमेशा मेरे सामने रहता है।

4 तेरे विरुद्ध, केवल तेरे विरुद्ध, मैंने पाप किया है और वही किया है जो तेरी दृष्टि में बुरा है, ताकि तू बोलते समय धर्मी ठहरे और न्याय करते समय निर्दोष ठहरे।

5 देख, मैं अधर्म में जन्मा हूँ, और पाप में मेरी माता ने मुझे गर्भ में रखा।

6 देख, तू भीतरी अंगों में सच्चाई चाहता है, और गुप्त स्थान में तू मुझे बुद्धि सिखाता है।

7 मुझे जूफा से शुद्ध कर, तो मैं शुद्ध हो जाऊँगा; मुझे धो, तो मैं बर्फ से भी अधिक श्वेत हो जाऊँगा।

8 मुझे हर्ष और आनन्द की बातें सुना, कि जो हड्डियाँ तू ने तोड़ दी हैं, वे मगन हों। 

9 अपना मुख मेरे पापों से छिपा ले, और मेरे सब अधर्म के कामों को मिटा दे। 

10 हे परमेश्वर, मेरे भीतर शुद्ध मन उत्पन्न कर, और मेरे भीतर स्थिर आत्मा नया कर। 

11 मुझे अपने साम्हने से दूर न कर, और अपने पवित्र आत्मा को मुझ से न छीन। 

12 अपने उद्धार का आनन्द मुझे फेर दे, और प्रसन्न मन से मुझे सम्भाल। 

13 तब मैं अपराधियों को तेरे मार्ग सिखाऊंगा, और मेरे पाप तेरे पास लौट आएंगे।

 14 हे परमेश्वर, हे मेरे उद्धार करनेवाले परमेश्वर, मुझे हत्या के अपराध से छुड़ा, तब मेरी जीभ तेरे धर्म का जयजयकार करेगी। 

15 हे यहोवा, मेरे होंठ खोल, तब मेरा मुंह तेरा गुणानुवाद करेगा। 

16 क्योंकि तू बलिदानों से प्रसन्न नहीं होता, नहीं तो मैं उन्हें देता; तू होमबलि से प्रसन्न नहीं होता। 

17 परमेश्वर के बलिदान टूटी हुई आत्मा हैं; हे परमेश्वर, तू टूटे और पिसे हुए मन को तुच्छ नहीं जानता। 

18 अपनी इच्छा के अनुसार सिय्योन को आशीर्वाद दे; यरूशलेम की शहरपनाह बना।

 19 तब तू धर्म के बलिदानों से, अर्थात् होमबलि और सम्पूर्ण होमबलि से प्रसन्न होगा; तब तेरी वेदी पर बैल चढ़ाए जाएंगे।

Psalms 51 David confesses his sin, begs forgiveness, and prays to God to renew a right spirit in him

 Psalms 51

David confesses his sin, begs forgiveness, and prays to God to renew a right spirit in him


1 Have mercy on me, O God, according to your lovingkindness; according to the multitude of your compassions, blot out my transgressions.

2 Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.

3 For I acknowledge my transgressions, and my sin is ever before me.

4 Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, that you may be justified when you speak and be clear when you judge.

5 Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.

6 Behold, you desire truth in the inward parts, and in the secret place you make me to know wisdom.

7 Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.

8 Make me hear joy and gladness, that the bones you have broken may rejoice.

9 Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities.

10 Create in me a clean heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.

11 Do not cast me away from your presence, and do not take your Holy Spirit from me.

12 Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.

13 Then I will teach transgressors your ways, and my sins will return to you.

14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, you God of my salvation, and my tongue will sing aloud of your righteousness.

15 Open my lips, O Lord, and my mouth will declare your praise.

16 For you do not delight in sacrifices, or I would give them; You do not delight in burnt offerings.

17 The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, You will not despise.

18 Bless Zion according to Your good pleasure; build up the walls of Jerusalem.

19 Then You will be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offerings and whole burnt offerings; then bulls will be offered on Your altar.

Salmos 51 Davi confessa o seu pecado, suplica o perdão e roga a Deus que lhe renove um espírito reto

 

Salmos 51

Davi confessa o seu pecado, suplica o perdão e roga a Deus que lhe renove um espírito reto

 

1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade, apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.

2 Lava-me completamente da minha iniqüidade, e purifica-me do meu pecado.

3 Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.

4 Contra ti, contra ti somente pequei, e fiz o que a teus olhos parece mal, para que sejas justificado quando falares, e puro quando julgares.

5 Eis que em iniqüidade fui formado e em pecado me concebeu minha mãe.

6 Eis que amas a verdade no íntimo, e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.

7 Purifica-me com hissope, e ficarei puro: lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.

8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que gozem os ossos que tu quebraste.

9 Esconde a tua face dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniqüidades.

10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espírito reto.

11 Não me lances fora da tua presença, e não retires de mim o teu Espírito Santo.

12 Torna a dar-me a alegria da tua salvação, e sustém-me com um espírito voluntário.

13 Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecados a ti se converterão.

14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua louvará altamente a tua justiça.

15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca entoará o teu louvor.

16 Porque te não comprazes em sacrifícios, senão eu os daria; tu não te deleitas em holocaustos.

17 Os sacrifícios para Deus são o espírito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.

18 Abençoa a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.

19 Então te agradarás de sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; então se oferecerão novilhos sobre o teu altar.

 

quinta-feira, 5 de junho de 2025

भजन संहिता 50 परमेश्वर संसार पर शासन करता है: परमेश्वर बलिदान से अधिक आज्ञाकारिता में प्रसन्न होता है

 भजन संहिता 50

परमेश्वर संसार पर शासन करता है: परमेश्वर बलिदान से अधिक आज्ञाकारिता में प्रसन्न होता है


1 पराक्रमी परमेश्वर यहोवा ने उदय से लेकर अस्त तक पृथ्वी को पुकारा है।

2 सिय्योन से, जो सुन्दरता की पूर्णता है, परमेश्वर चमका है।

3 हमारा परमेश्वर आएगा, और चुप न रहेगा; उसके आगे आग भस्म करेगी, और उसके चारों ओर बहुत तूफ़ान होगा।

4 वह ऊपर से आकाश को और पृथ्वी को पुकारेगा, कि वह अपने लोगों का न्याय करे।

5 मेरे पवित्र लोगों को इकट्ठा करो, जिन्होंने बलिदान करके मेरे साथ वाचा बाँधी है।

6 और आकाश उसकी धार्मिकता की घोषणा करेगा; क्योंकि परमेश्वर स्वयं न्यायी है।

7 हे मेरे लोगों, सुनो, और मैं बोलूँगा; हे इस्राएल, और मैं, परमेश्वर, तुम्हारा परमेश्वर, तुम्हारे विरुद्ध गवाही दूँगा।

8 मैं तुम्हारे बलिदानों या होमबलि के कारण तुम्हें लगातार नहीं डाँटूँगा। 

9 मैं तुम्हारे घर से बछड़ा और तुम्हारे बाड़ों से बकरी नहीं निकालूँगा।

10 क्योंकि जंगल के सारे पशु और हज़ारों पहाड़ियों के मवेशी मेरे हैं।

11 मैं पहाड़ों के सारे पक्षियों और मैदान के सारे जानवरों को जानता हूँ।

12 अगर मुझे भूख लगती तो मैं तुमसे न कहता, क्योंकि दुनिया और उसमें जो कुछ है, सब मेरा है।

13 क्या मैं बैलों का मांस खाऊँ या बकरों का खून पीऊँ?

14 परमेश्वर को धन्यवाद का बलिदान चढ़ाओ और परमप्रधान के सामने अपनी मन्नतें पूरी करो।

15 और संकट के दिन मुझे पुकारो: मैं तुम्हें छुड़ाऊँगा और तुम मेरी महिमा करोगे।

16 लेकिन दुष्ट लोग परमेश्वर से कहते हैं, मेरी विधियों को याद करने और मेरी वाचा को अपने मुँह में लेने से तुम्हें क्या काम?

17 क्योंकि तुम शिक्षा से घृणा करते हो और मेरे वचनों को अपने पीछे फेंक देते हो? 

18 जब तू चोर को देखता है, तो उसके साथ हो लेता है, और व्यभिचारियों के संगी हो जाता है।

19 तू बुराई की बातें करता है, और तेरी जीभ छल की बातें गढ़ती है।

20 तू बैठकर अपने भाई की निन्दा करता है; तू अपनी माँ के बेटे की निन्दा करता है।

21 तूने ये काम किए, और मैं चुप रहा; तूने सोचा कि यह तेरे बस की बात है; परन्तु मैं तुझे डाँटूँगा, और तेरे साम्हने सब कुछ ठीक करूँगा।

22 इसलिये, हे परमेश्वर को भूलनेवालो, यह सुनो, कहीं ऐसा न हो कि मैं तुम्हें टुकड़े टुकड़े कर डालूँ, और कोई छुड़ानेवाला न हो।

23 जो कोई स्तुति बलिदान करके चढ़ाता है, वह मेरी महिमा करता है; और जो अपना मार्ग सीधा रखता है, उसे मैं परमेश्वर का उद्धार दिखाऊँगा।

Psalms 50 God Rules the World: God Delights More in Obedience Than in Sacrifice

 Psalms 50

God Rules the World: God Delights More in Obedience Than in Sacrifice


1 The mighty God, the Lord, has spoken and called the earth from the rising of the sun to its setting.

2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined.

3 Our God will come, and will not keep silent; a fire will devour before him, and it will be very tempestuous around him.

4 He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

5 Gather my saints together, those who have made a covenant with me by sacrifice.

6 And the heavens will declare his righteousness; for God himself is the judge.

7 Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I, God, your God, will testify against you.

8 I will not rebuke you for your sacrifices or burnt offerings continually before me. 

9 I will not take a calf out of your house, nor a goat out of your pens.

10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

11 I know every bird of the mountains, and every beast of the field is mine.

12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.

13 Shall I eat the flesh of bulls? or drink the blood of goats?

14 Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and pay your vows to the Most High.

15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.

16 But the wicked saith God, What have you to do to recite my statutes, or to take my covenant in your mouth?

17 Since you hate instruction, and cast my words behind you? 

18 When you see a thief, you consent with him, and you are partakers with adulterers.

19 You give your mouth to evil, and your tongue frames deceit.

20 You sit and speak against your brother; you speak evil against your mother's son.

21 These things you have done, and I kept silent; you thought it was up to you; but I will reprove you, and I will set it before your eyes in order.

22 Hear this, then, you who forget God, lest I tear you to pieces, with no one to deliver.

23 Whoever offers praise as a sacrifice glorifies me; and to him who orders his way aright I will show the salvation of God.

Salmos 50 Deus governa o mundo: Deus tem mais prazer na obediência do que no sacrifício

 

Salmos 50

Deus governa o mundo: Deus tem mais prazer na obediência do que no sacrifício

 

1 O Deus poderoso, o Senhor, falou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu acaso.

2 Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.

3 Virá o nosso Deus, e não se calarás; adiante dele um fogo irá consumindo, e haverá grande tormenta ao redor dele.

4 Chamará os céus, do alto, e a terra, para julgar o seu povo.

5 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um concerto com sacrifícios.

6 E os céus anunciarão a sua justiça; pois Deus mesmo é o Juiz.

7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu, Deus, o teu Deus, protestarei contra ti.

8 Não te repreenderei pelos teus sacrifícios, ou holocaustos, de contínuo perante mim.

9 Da tua casa não tirarei bezerro nem bodes dos teus currais.

10 Porque meu é todo animal da selva, e as alimárias sobre milhares de montanhas.

11 Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.

12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois meu é o mundo e a sua plenitude.

13 Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?

14 Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos.

15 E invoca-me no dia da angústia: eu te livrarei, e tu me glorificarás.

16 Mas o ímpio diz Deus: Que tens tu que recitar os meus estatutos, e que tomar o meu concerto na tua boca,

17 Pois aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para detrás de ti?

18 Quando vês o ladrão, consentes com ele, e tens a tua parte com adúlteros.

19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua compõe o engano.

20 Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.

21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era com tu; mas eu te arguirei, e, em sua ordem, tudo porei diante dos teus olhos.

22 Ouvi pois isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.

23 Aquele que oferece sacrifício de louvor me glorificará; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.

 

 

भजन 49 सांसारिक वस्तुओं की व्यर्थता। केवल परमेश्वर ही मृत्यु से बचाता है

 भजन 49

सांसारिक वस्तुओं की व्यर्थता। केवल परमेश्वर ही मृत्यु से बचाता है


1 हे सब लोगों, इसे सुनो; हे जगत के सब निवासियों, कान लगाओ।

2 दीन-हीन, महान, धनी-गरीब, सभी।

3 मेरा मुँह बुद्धि की बातें बोलेगा, और मेरे हृदय का ध्यान समझपूर्ण होगा।

4 मैं दृष्टान्त की ओर कान लगाऊँगा; मैं वीणा पर अपनी पहेली का अर्थ समझाऊँगा:

5 बुरे दिनों में मैं क्यों डरूँ, जब मेरे घात में बैठे लोगों का अधर्म मुझे घेर लेता है?

6 जो लोग अपने धन पर भरोसा रखते हैं, और अपने धन की बहुतायत पर घमण्ड करते हैं,

7 उनमें से कोई भी किसी तरह अपने भाई को छुड़ा नहीं सकता, या उसके लिए परमेश्वर को फिरौती नहीं दे सकता।

8 (क्योंकि उनके प्राणों का छुटकारा अनमोल है, और उनके साधन शीघ्र ही समाप्त हो जाएँगे);

 9 इसलिए वह हमेशा के लिए जीवित नहीं रहेगा, न ही सड़न को देखेगा: 

10 क्योंकि वह देखता है कि बुद्धिमान लोग मर जाते हैं, कि मूर्ख और पशु समान रूप से नाश हो जाते हैं, और अपनी संपत्ति दूसरों के लिए छोड़ जाते हैं। 

11 उनके मन में यह विचार होता है कि उनके घर हमेशा के लिए बने रहेंगे, और उनके घर सभी पीढ़ियों तक रहेंगे: वे अपनी भूमि को अपना नाम देते हैं। 

12 फिर भी जो मनुष्य प्रतिष्ठित है, वह नहीं रहता; बल्कि वह उन पशुओं के समान है जो नाश हो जाते हैं। 

13 उनका मार्ग उनकी मूर्खता है: फिर भी उनकी संतानें उनके शब्दों को स्वीकार करती हैं। 

14 वे भेड़ों की तरह दफनाए जाते हैं; मृत्यु उन्हें खा जाएगी; और धर्मी लोग सुबह को उन पर शासन करेंगे; और उनकी सुंदरता कब्र में नष्ट हो जाएगी, क्योंकि रहने के लिए फिर कोई जगह नहीं है। 

15 लेकिन परमेश्वर मेरी आत्मा को कब्र की शक्ति से छुड़ाएगा, क्योंकि वह मुझे प्राप्त करेगा। 

16 जब कोई व्यक्ति धनी हो जाता है, जब उसके घर का वैभव बढ़ जाता है, तो डरो मत।

 17 क्योंकि जब वह मर जाएगा, तो वह अपने साथ कुछ नहीं ले जाएगा, न ही उसका वैभव उसके पीछे जाएगा। 

18 चाहे वह जीते जी अपने प्राणों को धन्य कहे, और जब तू अपना भला करे, तब लोग तेरी प्रशंसा करें, 

19 वह अपने पूर्वजों की पीढ़ी में चला जाएगा; वे कभी उजियाला न देखेंगे। 

20 जो मनुष्य प्रतिष्ठित है, और जिसमें समझ नहीं है, वह नाश होनेवाले पशुओं के समान है।

Psalms 49 The Vanity of Earthly Goods. Only God Saves from Death

 Psalms 49

The Vanity of Earthly Goods. Only God Saves from Death


1 Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world.

2 Both lowly and great, both rich and poor.

3 My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will be understanding.

4 I will incline my ear to a parable; I will explain my riddle on the harp:

5 Why should I fear in the evil days, when the iniquity of those who lie in wait for me surrounds me?

6 Those who trust in their wealth, and boast in the abundance of their riches,

7 None of them can by any means redeem his brother, or give to God a ransom for him.

8 (For the redemption of their soul is precious, and their means would soon fail); 

9 Therefore he will not live forever, or see corruption: 

10 For he sees that wise men die, that the fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others. 

11 Their inward thought is that their houses shall endure forever, and their dwellings to all generations: they give their lands their own names. 

12 Yet man that is in honour abideth not; but is as the beasts that perish. 

13 Their way is their folly: yet their posterity approve their words. 

14 They are buried like sheep; death shall feed upon them; and the upright shall rule over them in the morning; and their beauty shall perish in the grave, because there is no more place to dwell. 

15 But God shall redeem my soul from the power of the grave, for he shall receive me.

 16 Fear not when a man becometh rich, when the glory of his house is increased. 

17 For when he dies, he will take nothing with him, nor will his glory follow him.

18 Though he blesses his soul while he lives, and men praise you when you do good to yourself,

19 He will go to the generation of his fathers; they will never see the light.

20 A man who is honored and has no understanding is like the beasts that perish.