domingo, 6 de abril de 2025

एज्रा 04 सामरी लोगों ने यहूदियों पर राजा अर्तक्षत्र पर आरोप लगाया और मंदिर के निर्माण पर रोक लगा दी

 एज्रा 04

सामरी लोगों ने यहूदियों पर राजा अर्तक्षत्र पर आरोप लगाया और मंदिर के निर्माण पर रोक लगा दी

1 जब यहूदा और बिन्यामीन के शत्रुओं ने सुना, कि जो लोग बन्धुवाई से लौट आए हैं, वे इस्राएल के परमेश्वर यहोवा का मन्दिर बना रहे हैं,

2 और वे जरुब्बाबेल और पितरोंके प्रधानोंके पास आकर कहने लगे, आओ हम तुम्हारे साय निर्माण करें, क्योंकि हम तुम्हारे समान तुम्हारे परमेश्वर को ढूंढ़ेंगे; जैसा कि हम असुर के राजा असारदोम के दिनों से, जिस ने हमें यहां आने का आदेश दिया था, उसके लिये बलिदान करते आए हैं।

3 परन्तु जरूब्बाबेल, येशू और इस्राएल के पितरोंके अन्य मुख्य पुरूषोंने उन से कहा, हमारे परमेश्वर के लिथे भवन बनाना हमें और तुम्हें शोभा नहीं देता; परन्तु हम इसे केवल इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के लिये बनाएंगे, जैसे फारस के राजा कुस्रू ने हमें आज्ञा दी थी।

4 तौभी उस देश के लोगोंने यहूदा के लोगोंको ढाढ़स दिया, और उनको भवन बनाने में घबरा दिया।

5 और उन्होंने फारस के राजा कुस्रू के जीवन काल से लेकर फारस के राजा दारा के राज्यकाल तक, उनकी युक्ति को निष्फल करने के लिथे उनके विरूद्ध मन्त्रियों को नियुक्त किया।

6 और क्षयर्ष के राज्य में उसके राज्य के आरम्भ में उन्होंने यहूदा और यरूशलेम के निवासियोंके विरूद्ध दोष लिखा।

7 और अर्तक्षत्र के दिनों में बिशलाम, मित्रदात, ताबील और उनकी सारी मण्डली के लोगों ने फारस के राजा अर्तक्षत्र को लिखा; और पत्र सीरियाक अक्षरों में, और सीरियाक भाषा में लिखा गया था।

8 सो रहूम राजकुलपति और शिनशै मंत्री ने यरूशलेम के विरूद्ध राजा अर्तक्षत्र को इस प्रकार पत्र लिखा।

9 फिर रहूम राजधिपति, और शिमशै मंत्री, और उनके मण्डली के औरोंको यह लिखकर दिया, अर्यात्‌ दीनानियों, अपफरसकियों, तारपेलियों, अपहारियों, पुरालेखपालों, कसदियों, सुनसंकियों, डेवियों, एलामियों,

10 और अन्य लोगों को, जिन्हें महान और प्रसिद्ध असनापार ने ले लिया, और उन्हें सामरिया शहर में बसाया, और दूसरों को महानद के पार, और ऐसे समय में।

11 जो पत्र उन्होंने राजा अर्तक्षत्र के पास भेजा उसका विषय यह है, कि तेरे दास, महानद के इस पार के पुरूष, और ऐसे समय पर।

12 राजा जान ले कि जो यहूदी तेरे पास से चले आए थे, वे यरूशलेम में हमारे पास आए हैं, और उन्होंने उस बलवा और दुष्ट नगर को बसाया है, और उसकी शहरपनाह को सुधारते, और उसकी नेव की मरम्मत करते हैं।

13 अब राजा जान ले, कि यदि वह नगर फिर बसाया जाए, और उसकी शहरपनाह फिर बनाई जाए, तो वे कर, कर, और लगान न देंगे; और इस प्रकार राजा का खजाना क्षतिग्रस्त हो जाएगा।

14 इसलिये अब हम राजमहल के सेवक हैं, और हमें राजा का अपमान देखना उचित नहीं, इसलिये हम राजा को चिताने को भेजते हैं।

15 ताकि वह तुम्हारे पुरखाओं के इतिहास की पुस्तक में ढूंढ़ा जाए, और तब तुम इतिहास की पुस्तक में पाओगे, और जान लोगे कि वह बलवा करनेवाला और राजाओं और प्रान्तोंके लिथे हानि पहुंचानेवाला नगर या, और प्राचीनकालमें उस में बलवा होता या। किस कारण से वह नगर नष्ट हो गया।

16 इसलिये हम राजा को यह बता देते हैं, कि यदि वह नगर फिर बसाया जाए, और उसकी शहरपनाह फिर बनाई जाए, तो महानद के इस पार में तुम्हारा कुछ भाग न मिलेगा।

17 और राजा ने यह उत्तर रहूम प्रधान, और शिसै मंत्री, और उनकी सारी मण्डली के पास, जो शोमरोन में रहते थे भेज भेजा; साथ ही उन बाकी लोगों के लिए भी जो नदी के उस पार थे: शांति! और ऐसे समय में.

18 जो पत्र तू ने हमें भेजा वह मेरे साम्हने स्पष्ट रूप से पढ़ा गया।

19 और जब मैं ने उसे आज्ञा दी, तब उन्होंने ढूंढ़-ढांढ़ की, और क्या मालूम हुआ कि वह नगर प्राचीनकाल से राजाओं के विरूद्ध खड़ा हुआ या, और उस में बलवा और बलवे होता आया है।

20 यरूशलेम पर भी शक्तिशाली राजा थे, जो महानद के पार से सब जगह प्रभुता करते थे, और उन्हें कर, कर और आमदनी दी जाती थी।

21 इसलिये अब उन मनुष्योंको रुकने की आज्ञा दे, ऐसा न हो कि जब तक मैं आज्ञा न दूं, तब तक नगर न बसने पाए।

22 और इस में भूल करने से सावधान रहो; आप राजाओं की हानि के लिए क्षति क्यों बढ़ाएँगे?

23 तब राजा अर्तक्षत्र के पत्र की प्रतिलिपि रहूम और शिनसाई मंत्री और उनके साथियों को सुनाई गई, और वे फुर्ती से यरूशलेम को यहूदियों के पास गए, और बल और बल से उन्हें रोक दिया।

24 तब परमेश्वर के भवन का काम जो यरूशलेम में या, बन्द हो गया, और फारस के राजा दारा के राज्य के दूसरे वर्ष तक रुका रहा।

Ezra 04 The Samaritans accuse the Jews to King Artaxerxes and the building of the temple is prohibited

 Ezra 04

The Samaritans accuse the Jews to King Artaxerxes and the building of the temple is prohibited

1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the exiles were building the temple to the Lord God of Israel,

2 They came to Zerubbabel and the heads of the fathers' houses and said to them, "Let us build with you, for we will seek your God as you do, as we have sacrificed to him since the days of Esarhaddon king of Asshur, who brought us here."

3 But Zerubbabel and Jeshua and the other heads of the fathers' houses of Israel said to them, "It is not right that you and we should build a house to our God; but we alone will build it to the Lord God of Israel, as Cyrus king of Persia commanded us."

4 But the people of the land weakened the hands of the people of Judah and made them uneasy in building.

5 And they hired counselors against them to frustrate their plan, all the days of Cyrus king of Persia, until the reign of Darius king of Persia. 

6 And under the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. 

7 And in the days of Artaxerxes Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their company, wrote to Artaxerxes king of Persia; and the letter was written in Syriac characters, and in the Syriac language. 

8 So Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes, in this manner. 

9 Then Rehum the chancellor, Shimshai the scribe, and the rest of his company wrote: the Dinaites, the Apharzachites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archivists, the Babylonians, the Sunsankites, the Deavites, the Elamites, 

10 and other peoples whom the great and renowned Ashnappar carried away and settled in the city of Samaria, and the rest beyond the River, at such and such a time. 

11 This is the letter they sent to King Artaxerxes: Your servants, the men beyond the River, at such and such a time. 

12 Let the king know that the Jews who came up from you have come to us to Jerusalem and have rebuilt that rebellious and wicked city, and are repairing its walls and repairing its foundations. 

13 Now let the king know that if that city is rebuilt and the walls are repaired, they will not pay the duties, taxes, and revenues; and so the king's wealth will be ruined.

14 Now therefore, since we are hired servants of the palace, and it is not fitting for us to see the king's dishonor, therefore we have sent word to the king.

15 So that he may search in the book of the chronicles of your fathers, and then you will find in the book of the chronicles, and you will know that that was a rebellious city, and a troublemaker to the kings and provinces, and that there was rebellion in it in the old days; therefore that city was destroyed.

16 Therefore we make it known to the king that if that city is rebuilt and its walls are repaired, in this way you will have no portion on this side of the River. 

17 And the king sent this answer to Rehum the chancellor, and to Shishai the scribe, and to the rest of their company that dwelt in Samaria, and to the rest of them that were beyond the River: Peace! And at such a time.

18 The letter that you sent us was plainly read before me.

19 And when I commanded, they sought, and found that of old time this city had risen up against kings, and that rebellion and sedition had been made therein.

20 And there were mighty kings over Jerusalem, who ruled over every place beyond the River, and they paid them dues, tributes, and revenues.

21 Now therefore command those men to stop, that the city be not built, until an order be given by me.

22 And beware of doing wrong in this matter: why should you increase the damage to the hurt of kings? 

23 So when the copy of King Artaxerxes' letter had been read before Rehum and Shimshai the scribe and their associates, they hurried to Jerusalem to the Jews and stopped them by force and violence. 

24 Then the work on the house of God in Jerusalem ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.

Esdras 04 Os samaritanos acusam os judeus ao rei Artaxerxes e a construção do templo é proibida

 

 

Esdras 04

Os samaritanos acusam os judeus ao rei Artaxerxes e a construção do templo é proibida

1 Ouvindo pois os adversários de Judá e Benjamim que os que tornaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor Deus de Israel,

2 Chegaram-se a Zorobabel e aos chefes dos pais, e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco, porque, como vós, buscaremos a vosso Deus; como também já lhe sacrificamos desde os dias de Asaradom, rei de Assur, que nos mandou vir para aqui.

3 Porém Zorobabel, e Jesua, e os outros chefes dos pais de Israel lhes disseram: Não convém que vós e nós edifiquemos casa a nosso Deus; mas nós sós a edificaremos ao Senhor, Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.

4 Todavia o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá, e inquietava-os no edificar.

5 E alugaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até ao reinado do Dario, rei da Pérsia.

6 E sob o reino de Assuero, no princípio de seu reinado, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e Jerusalém.

7 E nos dias de Artaxerxes escreveu Bislão, Mitredate, Tabeel e os outros da sua companhia, a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta estava escrita em caracteres siríacos, e na língua siríaca.

8 Escreveram pois Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, nesta maneira.

9 Então escreveu Reum, o chanceler, e Sinsai o escrivão, e os outros da sua companhia: dinaitas e afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquivistas,babilônios, sunsanquitas, deavitas, elamitas,

10 E outros povos, que o grande e afamado Asnapar transportou, e que fez habitar na cidade de Samaria, e os outros dalém do rio, e em tal tempo.

11 Este pois é o teor da carta que ao rei Artaxerxes lhe mandaram: Teus servos, os homens daquém do rio, e em tal tempo.

12 Saiba o rei os judeus que subiram de ti vieram a nós a Jerusalém, e edificaram aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros, e reparando os seus fundamentos.

13 Agora saiba o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os tributos e as rendas; e assim se danificará a fazenda dos reis.

14 Agora pois, como somos assalariados do paço, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei.

15 Para que se busque no livro das crônicas de teus pais, e então acharás no livro das crônicas, e saberá que aquela foi uma cidade rebelde e danosa aos reis e províncias, e que nela houve rebelião em tempos antigos; pelo que foi aquela cidade destruída.

16 Nós pois fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar, e os seus muros se restaurarem, desta maneira não terás porção alguma desta banda do rio.

17 E o rei enviou esta resposta a Reum, o chanceler, e a Sisai, o escrivão, e aos mais da sua companhia, que habitavam em Samaria; como também ao resto dos que estavam dalém do rio: Paz! E em tal tempo.

18 A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.

19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que de tempos antigos aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebelião e sedição.

20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dalém do rio dominaram em todo o lugar, e se lhes pagaram direitos, e tributos, e rendas.

21 Agora pois dai ordem para que aqueles homens parem a fim de que se de que não se edifique aquela cidade, até que se dê uma ordem por mim.

22 E guardai-vos de cometerdes erro nisto; por que crescerias o dano para prejuízo dos reis?

23 Então depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes se leu perante Reum, e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, apressadamente foram eles a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força de braço e com violência.

24 Então cessou a obra da casa de Deus, que estava em Jerusalém, e cessou até ao ano segundo do reinado de Dario, rei da Pérsia.

 

एज्रा 03 मंदिर की नींव रखी जा चुकी है

 एज्रा 03

मंदिर की नींव रखी जा चुकी है

8 और उनके यरूशलेम में परमेश्वर के भवन में पहुंचने के दूसरे वर्ष के दूसरे महीने में शालतीएल का पुत्र जरुब्बाबेल, और यहोसादाक का पुत्र येशू, और उनके और भाई, अर्थात बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के याजक और लेवीय, यहोवा के भवन का काम करने लगे।

9 तब येशू, और उसके बेटे, और उसके भाई, और कदमीएल और उसके बेटे, जो यहूदा के थे, परमेश्वर के भवन में काम करनेवालोंकी चौकसी करने को एक मन होकर खड़े हुए, अर्थात हेनादाद की सन्तान, और उसके भाई, और लेवीय।

10 जब राजमिस्त्रियों ने यहोवा के भवन की नेव डाली, तब इस्राएल के राजा दाऊद की आज्ञा के अनुसार याजक वस्त्र पहिने हुए और तुरहियां लिए हुए, और आसाप के पुत्र लेवीय भजन बजाते हुए यहोवा की स्तुति करने के लिये आगे आए।

11 और वे बारी बारी से यहोवा की स्तुति और जयजयकार करने लगे, क्योंकि वह भला है; क्योंकि उसकी करूणा इस्राएल पर सर्वदा बनी रहेगी। और सब लोग बड़े आनन्द से आनन्दित हुए, और यहोवा के भवन की नेव के विषय में यहोवा की स्तुति की।

12 परन्तु बहुत से याजक, और लेवीय, और पितरों के घरानों के मुख्य पुरुषोंमें से जो पहिले भवन को उसकी नेव पर देखते थे, इस भवन को अपनी आंखों के साम्हने देखकर ऊंचे शब्द से रोने लगे; परन्तु बहुतों ने हर्ष और उल्लास से अपनी आवाजें उठाईं।

13 यहां तक ​​कि लोग आनन्द के शब्द और लोगों के रोने के स्वर में पहिचान न कर सके; क्योंकि लोग इतने बड़े आनन्द से आनन्दित हुए कि आवाजें बहुत दूर तक सुनाई दीं।

Ezra 03 The foundations of the temple are laid

 Ezra 03

The foundations of the temple are laid

8 In the second year of their coming to the house of God in Jerusalem, in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jehozadak, and their brothers, the priests and the Levites from twenty years old and upward, began to carry out the work on the house of the Lord.

9 Then Jeshua and his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, stood up as one man to oversee those who were doing the work on the house of God, the sons of Henadad and their sons and their brothers, the Levites.

10 When the builders had laid the foundation of the temple of the Lord, then the priests stood dressed and with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with psalteries, to praise the Lord, according to the order established by David king of Israel.

11 And they sang in turn, praising and making merry to the Lord, for he is good, for his mercy endures forever toward Israel. And all the people shouted with great joy, when they praised the Lord for the foundation of the house of the Lord.

12 But many of the priests and Levites and heads of fathers' houses, who were old, who had seen the first house on its foundation, when they saw this house before their eyes, wept with a loud voice; but many lifted up their voices with joy and gladness.

13 So that the voice of joy could not be distinguished from the voice of the people's weeping, for the people shouted with such great joy that their voices could be heard from afar.

Esdras 03 São postos alicerces do templo

 

Esdras 03

São postos alicerces do templo

8 E no segundo ano de sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, começaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Josadaque, e outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas da idade de vinte anos e daí para cima, para que aviassem a obra da casa do Senhor.

9 Então se levantou Jesua, seus filhos, e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para vigiarem os que faziam a obra na casa de Deus, os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.

10 Quando pois os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, então apresentaram-se os sacerdotes, já revestidos e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com saltérios, para louvarem ao Senhor, conforme à instituição de Davi, rei de Israel.

11 E cantavam a revezes, louvando e celebrando ao Senhor, porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com grande júbilo, quando louvaram ao Senhor, pela fundação da casa do Senhor.

12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas e chefes dos pais, já velhos, que viram a primeira casa, sobre o seu fundamento, vendo perante os seus olhos esta casa, choraram em altas vozes; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.

13 De maneira que não se discernia o povo as vozes de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão grande jubilo que as vozes se ouvia de mui longe.

 

एज्रा 03 वेदी ऊंची है

 एज्रा 03

वेदी ऊंची है

1 जब सातवां महीना आया, और इस्राएली नगरोंमें थे, तब लोग यरूशलेम में एक मन होकर इकट्ठे हुए।

2 और यहोसादाक के पुत्र येशू और उसके भाई याजक, और शालतीएल के पुत्र जरूब्बाबेल और उसके भाइयों ने उठकर इस्राएल के परमेश्वर की वेदी को होमबलि चढ़ाने के लिये बनाया, जैसा परमेश्वर के भक्त मूसा की व्यवस्था में लिखा है।

3 और उन्होंने वेदी को उसकी नींव पर स्थापित किया, क्योंकि देश देश के लोगोंके कारण उन पर भय छा गया था; और उन्होंने उस पर यहोवा के लिये सबेरे और सांझ को होमबलि चढ़ाए।

4 और उन्होंने झोपड़ियों का पर्व मनाया, जैसा लिखा है, कि वे प्रतिदिन रीति के अनुसार एक एक वस्तु अपने अपने दिन पर होमबलि चढ़ाते थे।

5 और इसके बाद नित्य होमबलि, और नये चान्द के, और यहोवा के लिये पवित्र किए हुए सब पर्वोंके, और जितने यहोवा के लिथे स्वेच्छाबलि चढ़ाते हों उन सभोंको भी चढ़ाना।

6 सातवें महीने के पहिले दिन से वे यहोवा के लिये होमबलि चढ़ाने लगे, परन्तु यहोवा के मन्दिर की नेव अब तक नहीं पड़ी थी।

7 इसलिये उन्होंने फारस के राजा कुस्रू ने उन्हें जो रियायत दी थी, उसके अनुसार उन्होंने काटनेवालोंऔर कारीगरोंको रूपया, और सीदोनियोंऔर टायरियोंको भोजन, और पेय, और तेल दिया, कि वे लबानोन से समुद्र के द्वारा याफा तक देवदार की लकड़ी ले आएं।

Ezra 03 The Altar is Built

 Ezra 03

The Altar is Built

1 Now when the seventh month came, and the children of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.

2 Then Jeshua the son of Jehozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers, arose and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses the man of God.

3 And they set the altar on its bases, because terror was upon them because of the people of the lands; and they offered burnt offerings on it to the Lord, burnt offerings morning and evening.

4 And they kept the Feast of Tabernacles, as it is written: They offered burnt offerings daily in order, according to the ordinance, each on its day.

5 And after this the continual burnt offering, and those of the new moons, and of all the appointed feasts of the LORD, and of every one that offereth a freewill offering unto the LORD:

 6 From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings unto the LORD: but the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. 

7 So they gave money to the hewers and craftsmen, and also food and drink, and oil to the Sidonians and the Tyrians, to bring cedar trees from Lebanon to the sea, to Joppa, according to the grant that Cyrus king of Persia had made unto them.

Esdras 03 É levantado o altar

 

Esdras 03

É levantado o altar

1 Chegando pois o sétimo mês, e estando os filhos de Israel já nas cidades, se ajuntou o povo, como um só homem, em Jerusalém.

2 E levantou-se Jesua, filho de Josadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos, e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, o homem de Deus.

3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos de manhã e a tarde.

4 E celebraram a festa dos tabernáculos como está escrito: ofereceram holocaustos de dia em dia, por ordem, conforme ao rito, cada coisa no seu dia.

5 E depois disto o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor, como também de qualquer que ofereça oferta voluntária ao Senhor:

6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor: porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do Senhor.

7 Deram pois o dinheiro aos cortadores e artíficies, como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.

एज्रा 02 जरुब्बाबेल के साथ बाबुल से यरूशलेम लौटने वालों की सूची

 एज्रा 02

जरुब्बाबेल के साथ बाबुल से यरूशलेम लौटने वालों की सूची

1 और प्रान्त के वे लोग जो बंधुआई से छूटकर आए थे, और जो बाबुल का राजा नबूकदनेस्सर बाबुल को बन्धुआई करके यरूशलेम और यहूदा को अपने अपने घर को लौट आए थे वे यही हैं।

2 जो जरुब्बाबेल, येशू, नहेमायाह, सरायाह, रीलायाह, मोर्दकै, बिलशान, मिस्पार, बिगवै, रहूम और बाना के साथ आए। इस्राएल के लोगों की गिनती:

3 पारोस की सन्तान दो हजार एक सौ बहत्तर।

4 शपत्याह की सन्तान तीन सौ बहत्तर।

5 आरा की सन्तान सात सौ पचहत्तर।

6 पतमोआब की सन्तान येशूयोआब की सन्तान दो हजार आठ सौ बारह।

7 एलाम की सन्तान एक हजार दो सौ चौवन।

8 जतू की सन्तान नौ सौ पैंतालीस।

9 जकै की सन्तान सात सौ साठ।

10 बानी की सन्तान छः सौ बयालीस।

11 बेबई की सन्तान छः सौ तेईस।

12 अजगाद की सन्तान एक हजार दो सौ बाईस।

13 अदोनीकाम की सन्तान छः सौ छियासठ।

14 बिगवै की सन्तान दो हजार छप्पन।

15 आदिम की सन्तान चार सौ चौवन।

16 आतेर और हिजकिय्याह की सन्तान अट्ठानवे।

17 बैजै की सन्तान तीन सौ तेईस।

18 योरा की सन्तान एक सौ बारह।

19 हशून की सन्तान दो सौ तेईस।

20 गिबार की सन्तान पंचानवे।

21 बेतलेहेम की सन्तान एक सौ तेईस।

22 नतोफा के पुरूष छप्पन।

23 अनातोत के पुरूष एक सौ अट्ठाईस।

24 अजमावेत की सन्तान बयालीस।

25 किर्यत-अरीम, सफीरा और बेरोत की सन्तान सात सौ तैंतालीस।

26 रामा और गिबा की सन्तान छः सौ इक्कीस।

27 मिकमाश के पुरूष एक सौ बाईस।

28 बेतेल और ऐ के पुरूष दो सौ तेईस।

29 नबो की सन्तान बावन।

30 मगबीस की सन्तान एक सौ छप्पन।

31 दूसरे एलाम की सन्तान एक हजार दो सौ चौवन।

32 हारीम की सन्तान तीन सौ बीस।

33 लोद के पुत्र हादीद और ओनो सात सौ पच्चीस।

34 यरीहो की सन्तान तीन सौ पैंतालीस।

35 सीना की सन्तान तीन हजार छः सौ तीस।

36 याजक येशू के घराने में से यदायाह की सन्तान नौ सौ तिहत्तर।

37 इमर की सन्तान एक हजार बावन।

38 पशहूर की सन्तान एक हजार दो सौ सैंतालीस।

39 हारीम की सन्तान एक हजार सत्रह।

40 और लेवीय येशू और कदमीएल की सन्तान, होदब्याह की सन्तान में से चौहत्तर।

41 गायक: आसाप की सन्तान एक सौ अट्ठाईस।

42 और द्वारपालोंकी सन्तान, शल्लूम की सन्तान, आतेर की सन्तान, तल्मोन की सन्तान, अक्कूब की सन्तान, हतीता की सन्तान, शोबै की सन्तान; सब मिलाकर एक सौ उनतीस।

43 नतीन, जिया की सन्तान, हसूपा की सन्तान, ताबाओन की सन्तान,

44 केरेश की सन्तान, सियाह की सन्तान, पदोन की सन्तान,

45 लबाना की सन्तान, हगाबा की सन्तान, अक्कूब की सन्तान,

46 हगाब की सन्तान, सन्लै की सन्तान, हानान की सन्तान,

47 गिदेल की सन्तान, गार की सन्तान, राया की सन्तान,

48 रसीन की सन्तान, नकोदा की सन्तान, और गासोन की सन्तान,

49 ऊसार की सन्तान, पाशेह की सन्तान, बेशै की सन्तान,

50 अस्ना की सन्तान, मुनीम की सन्तान, नफाइयों की सन्तान,

51 बकबुक की सन्तान, हकूफा की सन्तान, हारूर की सन्तान,

52 बसलूत की सन्तान, मीदा की सन्तान, हर्सा की सन्तान,

53 बारकोस की सन्तान, सीसरा की सन्तान, तेमा की सन्तान,

54 नेसियाह की सन्तान, हतीफा की सन्तान,

55 सुलैमान के दासोंकी सन्तान, सोतै की सन्तान, सोपेरेत की सन्तान, पेरुदा की सन्तान,

56 याला की सन्तान, दरकोम की सन्तान, गिदेल की सन्तान,

57 शपत्याह की सन्तान, हत्तील की सन्तान, पोकेरेत-हजेबैम की सन्तान, अम्मी की सन्तान।

58 और सब नतीन और सुलैमान के सेवकोंकी सन्तान तीन सौ निन्यानबे।

59 ये तेलमेला और तेलहरसा, करूब, आदम और इम्मेर से भी चढ़े, परन्तु अपने पुरखाओं का घराना और वंश न बता सके, कि इस्राएल के थे या नहीं।

60 दलायाह की सन्तान, तोबियाह की सन्तान, नकोदा की सन्तान, छः सौ बावन।

61 और याजकोंकी सन्तान में से हबायाह की सन्तान, कोस की सन्तान, और बर्जिल्लै की सन्तान, जिस ने गिलादी बरजिल्लै की बेटियोंमें से एक स्त्री ब्याह ली, और उसका नाम रखा गया।

62 इन ने अपके लिथे वंशावली में लिखे हुए लोगोंमें ढूंढ़ना चाहा, परन्तु वे उनमें न पाए गए, इसलिथे वे अशुद्ध जानकर याजकपद से निकाल दिए गए।

63 और तिर्सता ने उन से कहा, कि जब तक ऊरीम और तुम्मीम वाला याजक न हो, तब तक पवित्र वस्तुएं न खाना।

64 यह सारी मण्डली मिलकर बयालीस हजार तीन सौ साठ पुरूष थी।

65 और उसके सेवक और दासियां ​​सात हजार तीन सौ सैंतीस थे, और उसके दो सौ गानेवाले और गानेवालियां भी थीं।

66 उसके घोड़े सात सौ छत्तीस, खच्चर दो सौ पैंतालीस;

67 उनके ऊँट चार सौ पैंतीस, और गदहे छः हजार सात सौ बीस।

68 और पितरों के मुख्य पुरूषों में से कुछ ने यरूशलेम में रहनेवाले यहोवा के भवन में आकर परमेश्वर के भवन के लिये स्वेच्छाबलि दी, कि वह उनके स्थान पर स्थापित हो।

69 और उन्होंने अपनी सामर्थ के अनुसार उस काम के भण्डार में इकसठ हजार दर्कमास सोना, और पांच हजार दर्कमास चान्दी, और एक सौ याजकीय वस्त्र दिए।

70 और याजक, लेवीय, और प्रजा में से कुछ, और गवैये, और द्वारपाल, और नतीन लोग अपके अपके नगर में रहने लगे; और सारे इस्राएल अपने अपने नगरोंमें।

Ezra 02 The List of Those Who Returned from Babylon to Jerusalem with Zerubbabel

 Ezra 02

The List of Those Who Returned from Babylon to Jerusalem with Zerubbabel

1 These are the children of the province who went up from the captivity, from those who were carried away captive, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his own home.

2 Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:

3 The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.

4 The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.

5 The children of Arah, seven hundred and seventy-five.

6 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua-Joab, two thousand eight hundred and twelve.

7 The children of Elam, one thousand two hundred and fifty-four.

8 The children of Zattu, nine hundred and forty-five.

9 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.

10 The children of Bani, six hundred and forty-two.

11 The children of Bebai, six hundred and twenty-three.

12 The children of Azgad, one thousand two hundred and twenty-two.

13 The children of Adonikam, six hundred and sixty-six.

14 The children of Bigvai, two thousand and fifty-six.

15 The children of Adin, four hundred and fifty-four.

16 The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.

17 The children of Bezai, three hundred and twenty-three.

18 The children of Jorah, one hundred and twelve.

19 The children of Hashum, two hundred and twenty-three.

20 The children of Gibbar, ninety-five.

21 The children of Bethlehem, one hundred twenty-three.

22 The men of Netophah, fifty-six.

23 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.

24 The children of Azmaveth, forty-two.

25 The children of Kiriath-arim, Chephirah, and Bearoth, seven hundred forty-three.

26 The children of Ramah and Gibeah, six hundred twenty-one.

27 The men of Michmash, one hundred twenty-two.

28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.

29 The children of Nebo, fifty-two.

30 The children of Magbish, one hundred fifty-six.

31 The children of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.

32 The children of Harim, three hundred and twenty.

33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.

34 The children of Jericho, three hundred forty-five.

35 The children of Senaah, three thousand six hundred and thirty.

36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.

37 The children of Immer, one thousand fifty-two.

38 The children of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.

39 The children of Harim, one thousand seventeen.

40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy-four.

41 The singers: the children of Asaph, one hundred twenty-eight. 

42 The children of the gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai: in all, one hundred and thirty-nine. 

43 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabahon, 

44 The children of Keros, the children of Siaah, the children of Padon, 

45 The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub, 

46 The children of Hagab, the children of Shallai, the children of Hanan, 

47 The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,

 48 The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam, 

49 The children of Uzzar, the children of Paseah, the children of Besai, 

50 The children of Ashnah, the children of Meunim, the children of Nephuseim, 

51 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, 

52 The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha, 

53 The children of Barcos, the children of Sisera, the children of Tema, 

54 The children of Nesia, the children of Hatipha, 

55 The children of Solomon's servants, the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda, 

56 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, 

57 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami. 

58 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two. 

59 These also went up from Tel-melah and Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers' house, or their lineage, whether they were of Israel.

 60 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and fifty-two. 

61 And of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Coz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.

 62 These sought their register among those who were registered by genealogy, but they were not found therein: therefore they were rejected from the priesthood as unclean. 

63 And Tirshatha commanded them that they should not eat of the holy things, until there should be a priest with Urim and Thummim.

 64 The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty.

 65 Besides their male and female servants, who were seven thousand three hundred and thirty-seven; they also had two hundred male and female singers. 

66 Their horses, seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;

 67 Their camels, four hundred and thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred and twenty. 

68 And some of the heads of the fathers' houses came to the house of the Lord, which is in Jerusalem, and gave willingly for the house of God, to lay the foundation in its place. 

69 According to their ability, they gave to the treasury of the work sixty-one thousand drachmas of gold, and five thousand pounds of silver, and a hundred priestly garments. 

70 And the priests and the Levites, and some of the people, both the singers, the gatekeepers, and the Nethinims, dwelt in their cities; and all Israel in their cities.

Esdras 02 A lista dos que voltaram de Babilônia para Jerusalém com Zorobabel

 

Esdras 02

A lista dos que voltaram de Babilônia para Jerusalém com Zorobabel

1 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos transportados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para Babilônia, e tornaram a Jerusalém e a Judá, cada um para a sua casa.

2 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baana. O número dos homens do povo de Israel:

3 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.

4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.

5 Os filhos de Ara, setecentos e setenta e cinco.

6 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua-Joabe, dois mil oitocentos e doze.

7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.

8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.

9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.

10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.

11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.

12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.

13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.

14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinqüenta e seis.

15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinqüenta e quatro.

16 Os filhos de Ater, de Hezequias, noventa e oito.

17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.

18 Os filhos de Jora, cento e doze.

19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.

20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco.

21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três.

22 Os homens de Netofa, cinqüenta e seis.

23 Os homens de Anatote, cento e vinte oito.

24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.

25 Os filhos de Quiriate-Arim, cefira e Bearote, setecentos e quarenta e três.

26 Os filhos de Ramá, e Gibeá, seiscentos e vinte e um.

27 Os homens de Micmas, cento e vinte e dois.

28 Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três.

29 Os filhos de Nebo, cinqüenta e dois.

30 Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis.

31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.

32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.

33 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e cinco.

34 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.

35 Os filhos de Senaa,três mil seiscentos e trinta.

36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.

37 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.

38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.

39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.

40 Os levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.

41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.

42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai: por todos, cento e trinta e nove.

43 Os netineus: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaone,

44 Os filhos de Queros, os filhos de Siaá, os filhos de Padom,

45 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube,

46 Os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,

47 Os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,

48 Os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,

49 Os filhos de Uzar, os filhos de Paséia, os filhos de Besai,

50 Os filhos de Asná, os filhos dos Meunim, os filhos de nefuseus,

51 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,

52 Os filhos de Baslute, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,

53 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá,

54 Os filhos de Nesiá, os filhos de Hatifa,

55 Os filhos dos servos de Salomão, os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,

56 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,

57 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Ami.

58 Todos os netineus, e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.

59 Também estes subiram de Tel-Mela e Tel-Harsa, querube, Adã e Imer: porém não puderam mostrar a casa de seus pais, e sua linhagem, se de Israel eram.

60 Os filhos de Delaías, os filhos  de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinqüenta e dois.

61 E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Cos, os filhos de Barzilai, que tomou mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.

62 Estes buscaram o seu registro entre os que estavam registrados nas genealogias, mas não se acharam nelas, pelo que por imundo foram rejeitados do sacerdócio.

63 E o Tirsata lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e com Tumim.

64 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil e trezentos e sessenta.

65 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil e trezentos e trinta e sete: também tinha duzentos cantores e cantoras.

66 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis: os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;

67 Os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco: os jumentos, seis mil setecentos e vinte.

68 E alguns dos chefes dos pais, vindo à casa do Senhor, que habita em Jerusalém, deram voluntárias ofertas para a casa de Deus, para a fundarem no seu lugar.

69 Conforme o seu poder, deram para o tesouro da obra, em ouro sessenta e uma mil dracmas, e em prata cinco mil arráteis, e cem vestes sacerdotais.

70 E habitaram os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores, como os porteiros, e os netineus, nas suas cidades; como também todo o Israel nas suas cidades.

 

sábado, 5 de abril de 2025

एज्रा 01 साइरस ने यहूदियों को यरूशलेम लौटने और मंदिर बनाने के लिए आमंत्रित किया

 एज्रा 01

साइरस ने यहूदियों को यरूशलेम लौटने और मंदिर बनाने के लिए आमंत्रित किया

1 फारस के राजा कुस्रू के राज्य के पहिले वर्ष में यहोवा ने फारस के राजा कुस्रू की आत्मा को उभारा, और उस ने पूरे राज्य में यह प्रचार और लेख लिखवा भेजा, कि यहोवा का वचन यिर्मयाह के मुंह से पूरा हो।

2 फारस का राजा कुस्रू यों कहता है, स्वर्ग के परमेश्वर यहोवा ने पृय्वी भर का राज्य मुझे दिया है; और उस ने मुझे यरूशलेम में, जो यहूदा में है, एक भवन बनाने की आज्ञा दी।

3 तुम्हारे बीच उसकी सारी प्रजा में से जो कोई हो, उसका परमेश्वर उसके संग रहे, और वह यहूदा के यरूशलेम को जाकर इस्राएल के परमेश्वर यहोवा का भवन बनाए; वह परमेश्वर है जो यरूशलेम में रहता है।

4 और जो कोई किसी स्यान में जहां वह रहता हो वहीं रहे, उसकी स्यान के पुरूष चान्दी, सोना, धन, पशु, और यरूशलेम में रहनेवाले यहोवा के भवन के लिये अपनी इच्छा से भेंट देकर उसकी सहायता करेंगे।

5 तब यहूदा और बिन्यामीन के पितरोंके प्रधान, और याजक और लेवीय, और जितने लोगोंकी आत्मा परमेश्वर ने जागृत की थी, वे सब यहोवा का भवन बनाने को जो यरूशलेम में है, चढ़ाई करने को उठे।

6 और आस-पास के सब रहनेवालोंने चान्दी, सोने, और माल, और गाय-बैल, और अनमोल वस्तुएँ देकर उनको शान्ति दी; उन सभी चीज़ों के अलावा जो स्वेच्छा से दी गई थीं।

7 और राजा कुस्रू ने यहोवा के भवन में से उन पात्रोंको भी छीन लिया, जिन्हें नबूकदनेस्सर यरूशलेम से ले आया या, और अपके देवताओं के भवन में रख दिया या।

8 और इन को उस ने मित्रदात नाम खजांची के हाथ से फारस के राजा कुस्रू से छीन लिया, और उस ने उनका हिसाब यहूदा के हाकिम शेशबजार को दे दिया।

9 और उनकी गिनती यह है, अर्थात सोने के तीस कटोरे, चान्दी के एक हजार कटोरे, और उनतीस छुरियां।

10 सोने के तीस कटोरे, और चान्दी के चार सौ दस कटोरे, और एक हजार अन्य पात्र।

11 सोने और चान्दी के सब पात्र पांच हजार चार सौ थे; जब बन्धुए बाबुल से यरूशलेम को गए, तब ये सब शेशबाज़ार को ले गए।

Ezra 01 Cyrus invites the Jews to return to Jerusalem and build the temple

 Ezra 01

Cyrus invites the Jews to return to Jerusalem and build the temple

1 In the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, and he sent a proclamation throughout his kingdom, and put it in writing, saying:

2 Thus says Cyrus king of Persia: The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth; and he has charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.

3 Whoever there is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the Lord, the God of Israel; he is the God who dwells in Jerusalem.

 4 And whoever sojourns in any of the places where he sojourns, the men of his place shall help him with silver, and with gold, and with goods, and with livestock, besides the freewill offerings for the house of the Lord who is in Jerusalem.

5 Then the heads of the fathers' houses of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, with all those whose spirit God had stirred, arose to go up to build the house of the Lord which is in Jerusalem.

6 And all who lived in the surrounding country strengthened their hands with vessels of silver, and with gold, with goods, and with livestock, and with precious things, besides all that was freely given.

7 King Cyrus also brought forth the vessels of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had brought from Jerusalem, and which he had put in the house of his gods. 

8 These Cyrus king of Persia brought out by the hand of Mithredath the treasurer, who gave them to Sheshbazzar prince of Judah. 

​​9 And this is the number of them: thirty gold basins, a thousand silver basins, twenty-nine knives. 

10 Thirty gold bowls, four hundred and ten silver bowls of another kind, and a thousand other vessels. 

11 All the vessels of gold and silver were five thousand four hundred. All these did Sheshbazzar bring when the captives came up from Babylon to Jerusalem.

Esdras 01 Ciro convida os judeus a voltarem para Jerusalém e a edificarem o templo

 

Esdras 01

Ciro convida os judeus a voltarem para Jerusalém e a edificarem o templo


1 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia (para que se cumprisse a palavra do Senhor, por boca de Jeremias) despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o reino, como também por escrito, dizendo:

2 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor Deus dos céus me deu todos os reinos da terra; e ele me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que é em Judá.

3 Quem há entre vós, de todo o seu povo, seja seu Deus com ele, e suba a Jerusalém, que é em Judá, e edifique a casa do Senhor, Deus de Israel; ele é o Deus que habita em Jerusalém.

4 E todo aquele que ficar em alguns lugares em que andar peregrinando, os homens de seu lugar o ajudarão com prata, e com ouro, e com fazenda, e com gados, afora as dádivas voluntárias para a casa do Senhor, que habita em Jerusalém.

5 Então se levantaram os chefes dos pais de Judá e Benjamim, e os sacerdotes e os levitas, com todos aqueles cujo espírito Deus despertou, para subirem a edificar a casa do Senhor, que está em Jerusalém.

6 E todos os que habitavam nos arredores lhes confortaram as mãos com vasos de prata, com ouro, com fazenda, e com gados, e com coisas preciosas; afora tudo o que voluntariamente se deu.

7 Também o rei Ciro tirou os vasos da casa do Senhor, que Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalém, e que tinha posto na casa de seus deuses.

8 Estes tirou Ciro, rei da Pérsia, pela mão de Mitredate, o tesoureiro, que os deu por conta a Sesbazar, príncipe de Judá.

9 E este é o número deles: Trinta bacias de ouro, mil bacias de prata, vinte e nove facas.

10 Trinta taças de ouro, quatrocentas e dez taças de prata doutra espécie e mil outros vasos.

11 Todos os vasos de ouro e de prata foram cinco mil e quatrocentos: todos estes levou Sesbazar, quando os do cativeiro subiram de Babilônia para Jerusalém.

 

quinta-feira, 3 de abril de 2025

द्वितीय इतिहास 36 सिदकिय्याह शासन करता है

 द्वितीय इतिहास 36

सिदकिय्याह शासन करता है

11 जब सिदकिय्याह राज्य करने लगा तब वह पच्चीस वर्ष का या, और ग्यारह वर्ष तक यरूशलेम में राज्य करता रहा।

12 और उस ने अपके परमेश्वर यहोवा की दृष्टि में बुरा किया; और न उस ने यिर्मयाह भविष्यद्वक्ता के साम्हने जो यहोवा की ओर से बोलता या, नम्र हुआ।

13 और उस ने राजा नबूकदनेस्सर से भी बलवा किया, जिस ने उसे परमेश्वर की शपथ खिलाई थी; परन्तु उस ने हठ किया, और मन में इतना हठीला हो गया, कि इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के पास न फिरा।

14 और सब महायाजकोंऔर साधारण लोगोंने अन्यजातियोंके सब घृणित कामोंके अनुसार अपने अपराध अधिकाधिक बढ़ाते गए; और यहोवा के भवन को, जिसे उस ने यरूशलेम में पवित्र किया या, अशुद्ध किया।

15 उनके पितरोंके परमेश्वर यहोवा ने अपके दूतोंके द्वारा उनको सन्देश भेजा, और भोर को उठकर उनके पास भेज दिया; क्योंकि उसे अपनी प्रजा और अपने निवास पर दया आई।

16 परन्तु उन्होंने परमेश्वर के दूतोंको ठट्ठोंमें उड़ाया, और उसके वचनोंको तुच्छ जाना, और उसके भविष्यद्वक्ताओंको ठट्ठोंमें उड़ाया, यहां तक ​​कि यहोवा का क्रोध अपनी प्रजा पर ऐसा भड़का कि कोई उपाय न रह गया।

17 क्योंकि उस ने कसदियोंके राजा को उनके विरूद्ध चढ़ाया, और उसके जवानोंको उसके पवित्र भवन में तलवार से घात किया; और उस ने न जवानों पर दया की, न कुमारियों पर, न बूढ़ों पर, न जर्जरों पर; उसने उन सभी को उसके हाथ में दे दिया।

18 और परमेश्वर के भवन के सब सामान, क्या बड़े, क्या छोटे, और यहोवा के भवन के खजानों, और राजा और उसके हाकिमोंके खजानोंको वह बाबेल को ले गया।

19 और उन्होंने यहोवा का भवन फूंक दिया, और यरूशलेम की शहरपनाह को ढा दिया; और उसके सारे महल आग से जल गए, और उसके सारे बहुमूल्य बर्तन नष्ट हो गए।

20 और जो तलवार से बच गए, उनको वह बाबेल को ले गया; और वे फारस के राज्य के समय तक उसके दास और उसके पुत्रोंके दास बने रहे।

21 इसलिये कि यहोवा का वचन यिर्मयाह के मुख के द्वारा पूरा हो, जब तक कि देश अपने विश्रामदिनोंको सुख न माने; जब तक सत्तर वर्ष पूरे न हो गए, तब तक उस ने उजाड़ के सारे दिन विश्राम किया।

22 परन्तु फारस के राजा कुस्रू के राज्य के पहिले वर्ष में यहोवा ने फारस के राजा कुस्रू की आत्मा को उभारा, कि यहोवा का जो वचन यिर्मयाह के मुंह से निकला, वह पूरा हो, और उस ने अपने सारे राज्य में यह प्रचार कर दिया, और यह भी लिखवा दिया,

23 फारस का राजा कुस्रू यों कहता है, स्वर्ग के परमेश्वर यहोवा ने पृय्वी भर का राज्य मुझे दिया है, और मुझे यहूदा के यरूशलेम में उसका एक भवन बनाने की आज्ञा दी है; जो कोई तुम्हारे बीच में हो, उसकी सारी प्रजा में से कोई हो, यहोवा उसका परमेश्वर उसके संग रहे, और वह ऊपर जाए।

II Chronicles 36 Zedekiah Reigns

 II Chronicles 36

Zedekiah Reigns

11 Zedekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years.

12 And he did evil in the sight of the Lord his God; he did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke for the Lord.

13 Moreover, he rebelled against King Nebuchadnezzar, who had sworn an oath to him by God. But he hardened his neck and became very stubborn in his heart, and did not return to the Lord, the God of Israel.

14 And all the chief priests and the people transgressed more and more, following all the abominations of the heathen, and they defiled the house of the Lord, which he had consecrated in Jerusalem.

15 And the Lord, the God of their fathers, sent his word to them by his messengers, rising early and sending them; because he had compassion on his people and his dwelling place.

16 But they mocked the messengers of God and despised his words and scoffed at his prophets, until the wrath of the Lord arose against his people so that there was no remedy.

17 For he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of his sanctuary; he had no pity on young men, or on young women, or on old men, or on the feeble-minded; he gave them all into his hand.

18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king and of his princes, he carried them all to Babylon.

19 And they burned the house of the Lord, and broke down the wall of Jerusalem; and they burned all its palaces with fire, destroying also all its precious vessels. 

20 And those who escaped the sword he carried away to Babylon, and they became his servants and his sons' servants until the reign of the kingdom of Persia. 

21 That the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, until the land enjoyed its Sabbaths; all the days of its desolation it rested until seventy years were completed.

 22 But in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, and he sent a proclamation throughout all his kingdom, and put it in writing, saying, 

23 Thus says Cyrus king of Persia: The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. ​​Whoever is among you of all his people, the Lord his God be with him, and let him go up.

II Crônicas 36 Zedequias reina

 

II Crônicas 36

Zedequias reina

11 Era Zedequias da idade de vinte e cinco anos, quando começou a reinar: e onze anos reinou em Jerusalém.

12 E fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus; nem se humilhou perante o profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor.

13 Demais disto, também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus; Mas endureceu a sua cerviz, e tanto se obstinou no seu coração, que se não converteu ao Senhor, Deus de Israel.

14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam de mais em mais as transgressões, segundo todas as abominações dos gentios: e contaminaram a casa do Senhor, que ele tinha santificado em Jerusalém.

15 O Senhor, Deus de seus pais, lhes enviou a sua palavra pelos seus mensageiros, madrugando, e enviando-lhos; porque se compadeceu do seu povo e da sua habitação.

16 Porém zombaram dos mensageiros de Deus e desprezaram as suas palavras e mofaram dos seus profetas até que o furor do Senhor subiu tanto, contra o seu povo, que mais nenhum remédio houve.

17 Porque fez subir contra eles o rei dos caldeus, o qual matou os seus mancebos à espada, na casa do seu santuário; e não teve piedade nem dos mancebos, nem das donzelas, nem dos velhos, nem dos decrépitos a todos os deu na sua mão.

18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, e os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou para a Babilônia.

19 E queimaram a casa do Senhor, e derrubaram os muros de Jerusalém; e todos os seus palácios queimaram a fogo, destruindo também todos os seus preciosos vasos.

20 E os que escaparam da espada levou para a Babilônia: e fizeram-se servos, dele e de seus filhos, até ao tempo do reino da Pérsia.

21 Para que se cumprisse a palavra do Senhor, pela boca de Jeremias, até que a terra se agradasse dos seus sábados; todos os dias da desolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.

22 Porém no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia (para que se cumprisse a palavra do Senhor pela boca de Jeremias), despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito dizendo:

23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor, Deus dos céus, me deu todos os reinos da terra e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que está em Judá; quem há entre vós, de todo o seu povo, o Senhor seu Deus seja com ele, e suba.

द्वितीय इतिहास 36 जोआचिम शासन करता है

 द्वितीय इतिहास 36

जोआचिम शासन करता है

5 जब यहोयाकीन राज्य करने लगा तब वह पच्चीस वर्ष का या, और ग्यारह वर्ष तक यरूशलेम में राज्य करता रहा; और उस ने अपने परमेश्वर यहोवा की दृष्टि में बुरा किया।

6 तब बाबुल के राजा नबूकदनेस्सर ने उस पर चढ़ाई करके उसे बाबुल को ले जाने के लिये जंजीरों से बन्धवाया।

7 और यहोवा के भवन में से कुछ पात्र नबूकदनेस्सर बाबुल को ले गया, और उस ने उनको बाबुल में अपने मन्दिर में रख दिया।

8 यहोयाकीन के और काम, और जो घृणित काम उस ने किए, और जो कुछ उस में पाया गया, वह सब इस्राएल और यहूदा के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में लिखा है; और उसका पुत्र यहोयाकीन उसके स्यान पर राज्य करने लगा।

9 जब यहोयाकीन राज्य करने लगा, तब वह आठ वर्ष का या; और वह यरूशलेम में तीन महीने और दस दिन तक राज्य करता रहा, और वह काम करता रहा जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है।

10 और एक वर्ष के बीतने पर नबूकदनेस्सर राजा ने दूत भेजकर उसे यहोवा के भवन के सब अनमोल पात्रोंसमेत बाबेल को ले जाने की आज्ञा दी, और उसके भाई सिदकिय्याह को यहूदा और यरूशलेम पर राजा नियुक्त किया।

II Chronicles 36 Jehoiachin Reigns

 II Chronicles 36

Jehoiachin Reigns

5 Jehoiachin was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem, and did evil in the sight of the Lord his God.

6 Then Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him with fetters, to carry him to Babylon.

7 Nebuchadnezzar also took some of the vessels of the house of the Lord to Babylon, and put them in his temple in Babylon.

8 Now the rest of the acts of Jehoiachin, and his abominations which he did, and all that was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.

9 Jehoiachin was eight years old when he began to reign; and he reigned in Jerusalem three months and ten days, and did evil in the sight of the Lord.

10 And at the end of the year King Nebuchadnezzar sent and had him taken to Babylon, with the most precious vessels of the house of the Lord, and he made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.