domingo, 6 de abril de 2025

Ezra 02 The List of Those Who Returned from Babylon to Jerusalem with Zerubbabel

 Ezra 02

The List of Those Who Returned from Babylon to Jerusalem with Zerubbabel

1 These are the children of the province who went up from the captivity, from those who were carried away captive, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his own home.

2 Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:

3 The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.

4 The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.

5 The children of Arah, seven hundred and seventy-five.

6 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua-Joab, two thousand eight hundred and twelve.

7 The children of Elam, one thousand two hundred and fifty-four.

8 The children of Zattu, nine hundred and forty-five.

9 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.

10 The children of Bani, six hundred and forty-two.

11 The children of Bebai, six hundred and twenty-three.

12 The children of Azgad, one thousand two hundred and twenty-two.

13 The children of Adonikam, six hundred and sixty-six.

14 The children of Bigvai, two thousand and fifty-six.

15 The children of Adin, four hundred and fifty-four.

16 The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.

17 The children of Bezai, three hundred and twenty-three.

18 The children of Jorah, one hundred and twelve.

19 The children of Hashum, two hundred and twenty-three.

20 The children of Gibbar, ninety-five.

21 The children of Bethlehem, one hundred twenty-three.

22 The men of Netophah, fifty-six.

23 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.

24 The children of Azmaveth, forty-two.

25 The children of Kiriath-arim, Chephirah, and Bearoth, seven hundred forty-three.

26 The children of Ramah and Gibeah, six hundred twenty-one.

27 The men of Michmash, one hundred twenty-two.

28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.

29 The children of Nebo, fifty-two.

30 The children of Magbish, one hundred fifty-six.

31 The children of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.

32 The children of Harim, three hundred and twenty.

33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.

34 The children of Jericho, three hundred forty-five.

35 The children of Senaah, three thousand six hundred and thirty.

36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.

37 The children of Immer, one thousand fifty-two.

38 The children of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.

39 The children of Harim, one thousand seventeen.

40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy-four.

41 The singers: the children of Asaph, one hundred twenty-eight. 

42 The children of the gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai: in all, one hundred and thirty-nine. 

43 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabahon, 

44 The children of Keros, the children of Siaah, the children of Padon, 

45 The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub, 

46 The children of Hagab, the children of Shallai, the children of Hanan, 

47 The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,

 48 The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam, 

49 The children of Uzzar, the children of Paseah, the children of Besai, 

50 The children of Ashnah, the children of Meunim, the children of Nephuseim, 

51 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, 

52 The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha, 

53 The children of Barcos, the children of Sisera, the children of Tema, 

54 The children of Nesia, the children of Hatipha, 

55 The children of Solomon's servants, the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda, 

56 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, 

57 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami. 

58 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two. 

59 These also went up from Tel-melah and Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers' house, or their lineage, whether they were of Israel.

 60 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and fifty-two. 

61 And of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Coz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.

 62 These sought their register among those who were registered by genealogy, but they were not found therein: therefore they were rejected from the priesthood as unclean. 

63 And Tirshatha commanded them that they should not eat of the holy things, until there should be a priest with Urim and Thummim.

 64 The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty.

 65 Besides their male and female servants, who were seven thousand three hundred and thirty-seven; they also had two hundred male and female singers. 

66 Their horses, seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;

 67 Their camels, four hundred and thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred and twenty. 

68 And some of the heads of the fathers' houses came to the house of the Lord, which is in Jerusalem, and gave willingly for the house of God, to lay the foundation in its place. 

69 According to their ability, they gave to the treasury of the work sixty-one thousand drachmas of gold, and five thousand pounds of silver, and a hundred priestly garments. 

70 And the priests and the Levites, and some of the people, both the singers, the gatekeepers, and the Nethinims, dwelt in their cities; and all Israel in their cities.

Esdras 02 A lista dos que voltaram de Babilônia para Jerusalém com Zorobabel

 

Esdras 02

A lista dos que voltaram de Babilônia para Jerusalém com Zorobabel

1 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos transportados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para Babilônia, e tornaram a Jerusalém e a Judá, cada um para a sua casa.

2 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baana. O número dos homens do povo de Israel:

3 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.

4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.

5 Os filhos de Ara, setecentos e setenta e cinco.

6 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua-Joabe, dois mil oitocentos e doze.

7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.

8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.

9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.

10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.

11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.

12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.

13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.

14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinqüenta e seis.

15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinqüenta e quatro.

16 Os filhos de Ater, de Hezequias, noventa e oito.

17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.

18 Os filhos de Jora, cento e doze.

19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.

20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco.

21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três.

22 Os homens de Netofa, cinqüenta e seis.

23 Os homens de Anatote, cento e vinte oito.

24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.

25 Os filhos de Quiriate-Arim, cefira e Bearote, setecentos e quarenta e três.

26 Os filhos de Ramá, e Gibeá, seiscentos e vinte e um.

27 Os homens de Micmas, cento e vinte e dois.

28 Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três.

29 Os filhos de Nebo, cinqüenta e dois.

30 Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis.

31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.

32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.

33 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e cinco.

34 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.

35 Os filhos de Senaa,três mil seiscentos e trinta.

36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.

37 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.

38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.

39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.

40 Os levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.

41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.

42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai: por todos, cento e trinta e nove.

43 Os netineus: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaone,

44 Os filhos de Queros, os filhos de Siaá, os filhos de Padom,

45 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube,

46 Os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,

47 Os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,

48 Os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,

49 Os filhos de Uzar, os filhos de Paséia, os filhos de Besai,

50 Os filhos de Asná, os filhos dos Meunim, os filhos de nefuseus,

51 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,

52 Os filhos de Baslute, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,

53 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá,

54 Os filhos de Nesiá, os filhos de Hatifa,

55 Os filhos dos servos de Salomão, os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,

56 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,

57 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Ami.

58 Todos os netineus, e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.

59 Também estes subiram de Tel-Mela e Tel-Harsa, querube, Adã e Imer: porém não puderam mostrar a casa de seus pais, e sua linhagem, se de Israel eram.

60 Os filhos de Delaías, os filhos  de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinqüenta e dois.

61 E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Cos, os filhos de Barzilai, que tomou mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.

62 Estes buscaram o seu registro entre os que estavam registrados nas genealogias, mas não se acharam nelas, pelo que por imundo foram rejeitados do sacerdócio.

63 E o Tirsata lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e com Tumim.

64 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil e trezentos e sessenta.

65 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil e trezentos e trinta e sete: também tinha duzentos cantores e cantoras.

66 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis: os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;

67 Os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco: os jumentos, seis mil setecentos e vinte.

68 E alguns dos chefes dos pais, vindo à casa do Senhor, que habita em Jerusalém, deram voluntárias ofertas para a casa de Deus, para a fundarem no seu lugar.

69 Conforme o seu poder, deram para o tesouro da obra, em ouro sessenta e uma mil dracmas, e em prata cinco mil arráteis, e cem vestes sacerdotais.

70 E habitaram os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores, como os porteiros, e os netineus, nas suas cidades; como também todo o Israel nas suas cidades.

 

sábado, 5 de abril de 2025

एज्रा 01 साइरस ने यहूदियों को यरूशलेम लौटने और मंदिर बनाने के लिए आमंत्रित किया

 एज्रा 01

साइरस ने यहूदियों को यरूशलेम लौटने और मंदिर बनाने के लिए आमंत्रित किया

1 फारस के राजा कुस्रू के राज्य के पहिले वर्ष में यहोवा ने फारस के राजा कुस्रू की आत्मा को उभारा, और उस ने पूरे राज्य में यह प्रचार और लेख लिखवा भेजा, कि यहोवा का वचन यिर्मयाह के मुंह से पूरा हो।

2 फारस का राजा कुस्रू यों कहता है, स्वर्ग के परमेश्वर यहोवा ने पृय्वी भर का राज्य मुझे दिया है; और उस ने मुझे यरूशलेम में, जो यहूदा में है, एक भवन बनाने की आज्ञा दी।

3 तुम्हारे बीच उसकी सारी प्रजा में से जो कोई हो, उसका परमेश्वर उसके संग रहे, और वह यहूदा के यरूशलेम को जाकर इस्राएल के परमेश्वर यहोवा का भवन बनाए; वह परमेश्वर है जो यरूशलेम में रहता है।

4 और जो कोई किसी स्यान में जहां वह रहता हो वहीं रहे, उसकी स्यान के पुरूष चान्दी, सोना, धन, पशु, और यरूशलेम में रहनेवाले यहोवा के भवन के लिये अपनी इच्छा से भेंट देकर उसकी सहायता करेंगे।

5 तब यहूदा और बिन्यामीन के पितरोंके प्रधान, और याजक और लेवीय, और जितने लोगोंकी आत्मा परमेश्वर ने जागृत की थी, वे सब यहोवा का भवन बनाने को जो यरूशलेम में है, चढ़ाई करने को उठे।

6 और आस-पास के सब रहनेवालोंने चान्दी, सोने, और माल, और गाय-बैल, और अनमोल वस्तुएँ देकर उनको शान्ति दी; उन सभी चीज़ों के अलावा जो स्वेच्छा से दी गई थीं।

7 और राजा कुस्रू ने यहोवा के भवन में से उन पात्रोंको भी छीन लिया, जिन्हें नबूकदनेस्सर यरूशलेम से ले आया या, और अपके देवताओं के भवन में रख दिया या।

8 और इन को उस ने मित्रदात नाम खजांची के हाथ से फारस के राजा कुस्रू से छीन लिया, और उस ने उनका हिसाब यहूदा के हाकिम शेशबजार को दे दिया।

9 और उनकी गिनती यह है, अर्थात सोने के तीस कटोरे, चान्दी के एक हजार कटोरे, और उनतीस छुरियां।

10 सोने के तीस कटोरे, और चान्दी के चार सौ दस कटोरे, और एक हजार अन्य पात्र।

11 सोने और चान्दी के सब पात्र पांच हजार चार सौ थे; जब बन्धुए बाबुल से यरूशलेम को गए, तब ये सब शेशबाज़ार को ले गए।

Ezra 01 Cyrus invites the Jews to return to Jerusalem and build the temple

 Ezra 01

Cyrus invites the Jews to return to Jerusalem and build the temple

1 In the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, and he sent a proclamation throughout his kingdom, and put it in writing, saying:

2 Thus says Cyrus king of Persia: The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth; and he has charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.

3 Whoever there is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the Lord, the God of Israel; he is the God who dwells in Jerusalem.

 4 And whoever sojourns in any of the places where he sojourns, the men of his place shall help him with silver, and with gold, and with goods, and with livestock, besides the freewill offerings for the house of the Lord who is in Jerusalem.

5 Then the heads of the fathers' houses of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, with all those whose spirit God had stirred, arose to go up to build the house of the Lord which is in Jerusalem.

6 And all who lived in the surrounding country strengthened their hands with vessels of silver, and with gold, with goods, and with livestock, and with precious things, besides all that was freely given.

7 King Cyrus also brought forth the vessels of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had brought from Jerusalem, and which he had put in the house of his gods. 

8 These Cyrus king of Persia brought out by the hand of Mithredath the treasurer, who gave them to Sheshbazzar prince of Judah. 

​​9 And this is the number of them: thirty gold basins, a thousand silver basins, twenty-nine knives. 

10 Thirty gold bowls, four hundred and ten silver bowls of another kind, and a thousand other vessels. 

11 All the vessels of gold and silver were five thousand four hundred. All these did Sheshbazzar bring when the captives came up from Babylon to Jerusalem.

Esdras 01 Ciro convida os judeus a voltarem para Jerusalém e a edificarem o templo

 

Esdras 01

Ciro convida os judeus a voltarem para Jerusalém e a edificarem o templo


1 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia (para que se cumprisse a palavra do Senhor, por boca de Jeremias) despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o reino, como também por escrito, dizendo:

2 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor Deus dos céus me deu todos os reinos da terra; e ele me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que é em Judá.

3 Quem há entre vós, de todo o seu povo, seja seu Deus com ele, e suba a Jerusalém, que é em Judá, e edifique a casa do Senhor, Deus de Israel; ele é o Deus que habita em Jerusalém.

4 E todo aquele que ficar em alguns lugares em que andar peregrinando, os homens de seu lugar o ajudarão com prata, e com ouro, e com fazenda, e com gados, afora as dádivas voluntárias para a casa do Senhor, que habita em Jerusalém.

5 Então se levantaram os chefes dos pais de Judá e Benjamim, e os sacerdotes e os levitas, com todos aqueles cujo espírito Deus despertou, para subirem a edificar a casa do Senhor, que está em Jerusalém.

6 E todos os que habitavam nos arredores lhes confortaram as mãos com vasos de prata, com ouro, com fazenda, e com gados, e com coisas preciosas; afora tudo o que voluntariamente se deu.

7 Também o rei Ciro tirou os vasos da casa do Senhor, que Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalém, e que tinha posto na casa de seus deuses.

8 Estes tirou Ciro, rei da Pérsia, pela mão de Mitredate, o tesoureiro, que os deu por conta a Sesbazar, príncipe de Judá.

9 E este é o número deles: Trinta bacias de ouro, mil bacias de prata, vinte e nove facas.

10 Trinta taças de ouro, quatrocentas e dez taças de prata doutra espécie e mil outros vasos.

11 Todos os vasos de ouro e de prata foram cinco mil e quatrocentos: todos estes levou Sesbazar, quando os do cativeiro subiram de Babilônia para Jerusalém.

 

quinta-feira, 3 de abril de 2025

द्वितीय इतिहास 36 सिदकिय्याह शासन करता है

 द्वितीय इतिहास 36

सिदकिय्याह शासन करता है

11 जब सिदकिय्याह राज्य करने लगा तब वह पच्चीस वर्ष का या, और ग्यारह वर्ष तक यरूशलेम में राज्य करता रहा।

12 और उस ने अपके परमेश्वर यहोवा की दृष्टि में बुरा किया; और न उस ने यिर्मयाह भविष्यद्वक्ता के साम्हने जो यहोवा की ओर से बोलता या, नम्र हुआ।

13 और उस ने राजा नबूकदनेस्सर से भी बलवा किया, जिस ने उसे परमेश्वर की शपथ खिलाई थी; परन्तु उस ने हठ किया, और मन में इतना हठीला हो गया, कि इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के पास न फिरा।

14 और सब महायाजकोंऔर साधारण लोगोंने अन्यजातियोंके सब घृणित कामोंके अनुसार अपने अपराध अधिकाधिक बढ़ाते गए; और यहोवा के भवन को, जिसे उस ने यरूशलेम में पवित्र किया या, अशुद्ध किया।

15 उनके पितरोंके परमेश्वर यहोवा ने अपके दूतोंके द्वारा उनको सन्देश भेजा, और भोर को उठकर उनके पास भेज दिया; क्योंकि उसे अपनी प्रजा और अपने निवास पर दया आई।

16 परन्तु उन्होंने परमेश्वर के दूतोंको ठट्ठोंमें उड़ाया, और उसके वचनोंको तुच्छ जाना, और उसके भविष्यद्वक्ताओंको ठट्ठोंमें उड़ाया, यहां तक ​​कि यहोवा का क्रोध अपनी प्रजा पर ऐसा भड़का कि कोई उपाय न रह गया।

17 क्योंकि उस ने कसदियोंके राजा को उनके विरूद्ध चढ़ाया, और उसके जवानोंको उसके पवित्र भवन में तलवार से घात किया; और उस ने न जवानों पर दया की, न कुमारियों पर, न बूढ़ों पर, न जर्जरों पर; उसने उन सभी को उसके हाथ में दे दिया।

18 और परमेश्वर के भवन के सब सामान, क्या बड़े, क्या छोटे, और यहोवा के भवन के खजानों, और राजा और उसके हाकिमोंके खजानोंको वह बाबेल को ले गया।

19 और उन्होंने यहोवा का भवन फूंक दिया, और यरूशलेम की शहरपनाह को ढा दिया; और उसके सारे महल आग से जल गए, और उसके सारे बहुमूल्य बर्तन नष्ट हो गए।

20 और जो तलवार से बच गए, उनको वह बाबेल को ले गया; और वे फारस के राज्य के समय तक उसके दास और उसके पुत्रोंके दास बने रहे।

21 इसलिये कि यहोवा का वचन यिर्मयाह के मुख के द्वारा पूरा हो, जब तक कि देश अपने विश्रामदिनोंको सुख न माने; जब तक सत्तर वर्ष पूरे न हो गए, तब तक उस ने उजाड़ के सारे दिन विश्राम किया।

22 परन्तु फारस के राजा कुस्रू के राज्य के पहिले वर्ष में यहोवा ने फारस के राजा कुस्रू की आत्मा को उभारा, कि यहोवा का जो वचन यिर्मयाह के मुंह से निकला, वह पूरा हो, और उस ने अपने सारे राज्य में यह प्रचार कर दिया, और यह भी लिखवा दिया,

23 फारस का राजा कुस्रू यों कहता है, स्वर्ग के परमेश्वर यहोवा ने पृय्वी भर का राज्य मुझे दिया है, और मुझे यहूदा के यरूशलेम में उसका एक भवन बनाने की आज्ञा दी है; जो कोई तुम्हारे बीच में हो, उसकी सारी प्रजा में से कोई हो, यहोवा उसका परमेश्वर उसके संग रहे, और वह ऊपर जाए।

II Chronicles 36 Zedekiah Reigns

 II Chronicles 36

Zedekiah Reigns

11 Zedekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years.

12 And he did evil in the sight of the Lord his God; he did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke for the Lord.

13 Moreover, he rebelled against King Nebuchadnezzar, who had sworn an oath to him by God. But he hardened his neck and became very stubborn in his heart, and did not return to the Lord, the God of Israel.

14 And all the chief priests and the people transgressed more and more, following all the abominations of the heathen, and they defiled the house of the Lord, which he had consecrated in Jerusalem.

15 And the Lord, the God of their fathers, sent his word to them by his messengers, rising early and sending them; because he had compassion on his people and his dwelling place.

16 But they mocked the messengers of God and despised his words and scoffed at his prophets, until the wrath of the Lord arose against his people so that there was no remedy.

17 For he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of his sanctuary; he had no pity on young men, or on young women, or on old men, or on the feeble-minded; he gave them all into his hand.

18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king and of his princes, he carried them all to Babylon.

19 And they burned the house of the Lord, and broke down the wall of Jerusalem; and they burned all its palaces with fire, destroying also all its precious vessels. 

20 And those who escaped the sword he carried away to Babylon, and they became his servants and his sons' servants until the reign of the kingdom of Persia. 

21 That the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, until the land enjoyed its Sabbaths; all the days of its desolation it rested until seventy years were completed.

 22 But in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, and he sent a proclamation throughout all his kingdom, and put it in writing, saying, 

23 Thus says Cyrus king of Persia: The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. ​​Whoever is among you of all his people, the Lord his God be with him, and let him go up.

II Crônicas 36 Zedequias reina

 

II Crônicas 36

Zedequias reina

11 Era Zedequias da idade de vinte e cinco anos, quando começou a reinar: e onze anos reinou em Jerusalém.

12 E fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus; nem se humilhou perante o profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor.

13 Demais disto, também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus; Mas endureceu a sua cerviz, e tanto se obstinou no seu coração, que se não converteu ao Senhor, Deus de Israel.

14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam de mais em mais as transgressões, segundo todas as abominações dos gentios: e contaminaram a casa do Senhor, que ele tinha santificado em Jerusalém.

15 O Senhor, Deus de seus pais, lhes enviou a sua palavra pelos seus mensageiros, madrugando, e enviando-lhos; porque se compadeceu do seu povo e da sua habitação.

16 Porém zombaram dos mensageiros de Deus e desprezaram as suas palavras e mofaram dos seus profetas até que o furor do Senhor subiu tanto, contra o seu povo, que mais nenhum remédio houve.

17 Porque fez subir contra eles o rei dos caldeus, o qual matou os seus mancebos à espada, na casa do seu santuário; e não teve piedade nem dos mancebos, nem das donzelas, nem dos velhos, nem dos decrépitos a todos os deu na sua mão.

18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, e os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou para a Babilônia.

19 E queimaram a casa do Senhor, e derrubaram os muros de Jerusalém; e todos os seus palácios queimaram a fogo, destruindo também todos os seus preciosos vasos.

20 E os que escaparam da espada levou para a Babilônia: e fizeram-se servos, dele e de seus filhos, até ao tempo do reino da Pérsia.

21 Para que se cumprisse a palavra do Senhor, pela boca de Jeremias, até que a terra se agradasse dos seus sábados; todos os dias da desolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.

22 Porém no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia (para que se cumprisse a palavra do Senhor pela boca de Jeremias), despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito dizendo:

23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor, Deus dos céus, me deu todos os reinos da terra e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que está em Judá; quem há entre vós, de todo o seu povo, o Senhor seu Deus seja com ele, e suba.

द्वितीय इतिहास 36 जोआचिम शासन करता है

 द्वितीय इतिहास 36

जोआचिम शासन करता है

5 जब यहोयाकीन राज्य करने लगा तब वह पच्चीस वर्ष का या, और ग्यारह वर्ष तक यरूशलेम में राज्य करता रहा; और उस ने अपने परमेश्वर यहोवा की दृष्टि में बुरा किया।

6 तब बाबुल के राजा नबूकदनेस्सर ने उस पर चढ़ाई करके उसे बाबुल को ले जाने के लिये जंजीरों से बन्धवाया।

7 और यहोवा के भवन में से कुछ पात्र नबूकदनेस्सर बाबुल को ले गया, और उस ने उनको बाबुल में अपने मन्दिर में रख दिया।

8 यहोयाकीन के और काम, और जो घृणित काम उस ने किए, और जो कुछ उस में पाया गया, वह सब इस्राएल और यहूदा के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में लिखा है; और उसका पुत्र यहोयाकीन उसके स्यान पर राज्य करने लगा।

9 जब यहोयाकीन राज्य करने लगा, तब वह आठ वर्ष का या; और वह यरूशलेम में तीन महीने और दस दिन तक राज्य करता रहा, और वह काम करता रहा जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है।

10 और एक वर्ष के बीतने पर नबूकदनेस्सर राजा ने दूत भेजकर उसे यहोवा के भवन के सब अनमोल पात्रोंसमेत बाबेल को ले जाने की आज्ञा दी, और उसके भाई सिदकिय्याह को यहूदा और यरूशलेम पर राजा नियुक्त किया।

II Chronicles 36 Jehoiachin Reigns

 II Chronicles 36

Jehoiachin Reigns

5 Jehoiachin was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem, and did evil in the sight of the Lord his God.

6 Then Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him with fetters, to carry him to Babylon.

7 Nebuchadnezzar also took some of the vessels of the house of the Lord to Babylon, and put them in his temple in Babylon.

8 Now the rest of the acts of Jehoiachin, and his abominations which he did, and all that was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.

9 Jehoiachin was eight years old when he began to reign; and he reigned in Jerusalem three months and ten days, and did evil in the sight of the Lord.

10 And at the end of the year King Nebuchadnezzar sent and had him taken to Babylon, with the most precious vessels of the house of the Lord, and he made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

II Crônicas 36 Joaquim reina

 

II Crônicas 36

Joaquim reina

5 Era Joaquim de vinte e cinco anos de idade, quando começou a reinar: e onze anos reinou em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus.

6 Subiu pois contra ele Nabucodonosor rei da Babilônia, e amarrou com cadeias, para o levar a Babilônia.

7 Também alguns dos vasos da casa do Senhor levou Nabucodonosor para a Babilônia, e pô-los no seu templo em Babilônia.

8 Quanto ao mais dos atos de Joaquim, e às suas abominações que fez, e ao mais que se achou nele, eis que está escrito no livro dos reis de Israel e de Judá; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.

9 Era Joaquim da idade de oito anos, quando começou a reinar; e três meses e dez dias reinou em Jerusalém e fez o que era mau aos olhos do Senhor.

10 E no decurso de um ano enviou o rei Nabucodonosor, e mandou que o levassem a Babilônia, com os mais preciosos vasos da casa do Senhor, e pôs a Zedequias, seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.

 

द्वितीय इतिहास 36 योआहाज को बंदी बनाकर मिस्र ले जाया गया

 द्वितीय इतिहास 36

योआहाज को बंदी बनाकर मिस्र ले जाया गया

1 तब साधारण लोगोंने योशिय्याह के पुत्र यहोआहाज को पकड़कर यरूशलेम में उसके पिता के स्यान पर राजा नियुक्त किया।

2 जब यहोआहाज राज्य करने लगा, तब वह तेईस वर्ष का या; और तीन महीने तक यरूशलेम में राज्य करता रहा।

3 क्योंकि मिस्र के राजा ने उसे यरूशलेम में अपदस्थ कर दिया, और सौ किक्कार चान्दी और एक किक्कार सोना लेकर उस देश को दे दिया।

4 और मिस्र के राजा ने उसके भाई एल्याकीम को यहूदा और यरूशलेम का राजा ठहराया, और उसका नाम बदल कर यहोयाकीन रखा; परन्तु उसका भाई यहोआहाज नको को पकड़कर मिस्र ले गया।

II Chronicles 36 Jehoahaz Taken Captive to Egypt

 II Chronicles 36

Jehoahaz Taken Captive to Egypt

1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.

2 Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.

3 For the king of Egypt deposed him in Jerusalem and condemned the land to a levy of one hundred talents of silver and one talent of gold.

4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king of Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiachin. But Jehoahaz took Necho his brother and brought him to Egypt.

II Crônicas 36 Joacaz é levado cativo para o Egito

 

II Crônicas 36

Joacaz é levado cativo para o Egito

1 Então o povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém,

2 Era Joacaz da idade de vinte e três anos, quando começou a reinar; e três meses reinou em Jerusalém.

3 Porque o rei do Egito o depôs em Jerusalém: e condenou a terra à contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.

4 E o rei do Egito pôs a Eliaquim, seu irmão, rei de Judá e Jerusalém, e mudou-lhe o nome em Joaquim; mas a seu irmão Joacaz tomou Neco, e levou-o para o Egito.

 

द्वितीय इतिहास 35 योशिय्याह ने मिस्र के राजा को भड़काया और मारा गया

 द्वितीय इतिहास 35

योशिय्याह ने मिस्र के राजा को भड़काया और मारा गया

20 इस सब के बाद जब योशिय्याह ने भवन तैयार किया, तब मिस्र का राजा नको परात के तट पर कर्कमीश से लड़ने को चढ़ गया, और योशिय्याह उसका साम्हना करने को निकला।

21 तब उस ने दूतोंके पास यह कहला भेजा, हे यहूदा के राजा, मुझे तुझ से क्या काम? जहाँ तक तुम्हारी बात है, मैं आज तुम्हारे विरुद्ध नहीं आता, केवल उस घराने के विरुद्ध जो मुझ से युद्ध करता है, और परमेश्वर ने मुझे फुर्ती करने के लिये कहा, परमेश्वर जो मेरे साथ है, उसका विरोध करने से सावधान रहो, ऐसा न हो कि वह तुम्हें नष्ट कर दे।

22 परन्तु योशिय्याह ने उस से मुंह न मोड़ा, वरन उस से लड़ने को भेष बदला; और उस ने नको की बातें जो परमेश्वर के मुख से निकलीं या न मानीं, परन्तु मगिद्दो की तराई में लड़ने को आया।

23 और धनुर्धारियों ने राजा योशिय्याह पर तीर चलाए; और राजा ने अपने कर्मचारियोंसे कहा, मुझे यहां से ले चलो, क्योंकि मैं बहुत घायल हो गया हूं।

24 और उसके सेवकों ने उसे रथ पर से उतार लिया, और उसके दूसरे रथ पर चढ़ाकर यरूशलेम को ले गए; और वह मर गया, और उन्होंने उसे उसके पुरखाओं की कब्रों में मिट्टी दी; और सारे यहूदा और यरूशलेम ने योशिय्याह के लिये विलाप किया।

25 और यिर्मयाह ने योशिय्याह के विषय में विलाप किया; और आज के दिन तक सब गवैयों और गायकों ने अपने विलाप में योशिय्याह की चर्चा की; क्योंकि उन्होंने उनके लिये इस्राएल में विधि ठहराई; और देखो, वे विलापगीत में लिखे हुए हैं।

26 योशिय्याह के और काम और उसकी भलाई के विषय में, जैसा यहोवा की व्यवस्था में लिखा है।

27 और पहिली और अन्तिम दोनों की सफलताएं देखो, इस्राएल और यहूदा के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में लिखी हैं।

II Chronicles 35 Josiah provokes the king of Egypt and is killed

 II Chronicles 35

Josiah provokes the king of Egypt and is killed

20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates. And Josiah went out to meet him.

21 Then he sent messengers, saying, "What have I to do with you, king of Judah? As for you, I am not coming against you today, but against the house that is fighting against me. And God has said to me, 'Beware of opposing God, who is with me, or I will destroy you.'"

 22 But Josiah did not turn his face away from him, but disguised himself to fight with him. He did not listen to the words of Necho that came from the mouth of God, but came to fight in the valley of Megiddo. 

23 And the archers shot at King Josiah: and the king said to his servants, Take me hence; for I am sorely wounded. 

24 And his servants took him out of the chariot, and carried him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and they buried him in the tombs of his fathers: and all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 

25 And Jeremiah made a lamentation for Josiah: and all the male and female singers spake of Josiah in their lamentation unto this day: for they made them a statute in Israel; and, behold, they are written in the lamentation. 

26 And the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, as it is written in the law of the LORD: 

27 And his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.

II Crônicas 35 Josias provoca o rei do Egito e é morto

 

II Crônicas 35

Josias provoca o rei do Egito e é morto

20 Depois de tudo isto, havendo Josias já preparado a casa, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquêmis, junto ao Eufrates: e Josias lhe saiu, ao encontro.

21 Então ele mandou mensageiros, dizendo: que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Quanto a ti, contra ti não venho hoje, senão contra a casa que me faz guerra, e disse Deus que me apresse: Guarda-te de te opores a Deus, que é comigo, para que não te destrua.

22 Porém Josias não virou dele o seu rosto, antes se disfarçou, para pelejar com ele; e não deu ouvidos às palavras de Neco, que saíram da boca de Deus, antes veio a pelejar no vale de Megido.

23 E os flecheiros atiraram ao rei Josias: então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.

24 E seus servos o tiraram do carro, e o levaram no segundo carro que tinha que trouxeram a Jerusalém; e morreu, e o sepultaram nos sepulcros de seus pais; e todo o Judá e Jerusalém tomaram luto por Josias.

25 E Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras falaram de Josias nas suas lamentações, até ao dia de hoje; porque as deram por estatuto em Israel; e eis que estão escritas nas lamentações.

26 Quanto ao mais dos sucessos de Josias, e às suas beneficências, conforme está escrito na lei do Senhor.

27 E aos sucessos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.

 

द्वितीय इतिहास 35 येरूशलम में ईस्टर उत्सव

 द्वितीय इतिहास 35

येरूशलम में ईस्टर उत्सव

1 तब योशिय्याह ने यरूशलेम में यहोवा के लिथे फसह पर्ब्ब माना; और पहिले महीने के दसवें दिन को उन्होंने फसह के मेम्ने को बलि किया।

2 और उस ने याजकों को उनके पदों पर नियुक्त किया, और उन्हें यहोवा के भवन में सेवा टहल करने के लिये उकसाया।

3 और जो लेवीय सब इस्राएल को सिखाते थे, कि हम यहोवा के लिये पवित्र हैं, उन से उस ने कहा, जो भवन इस्राएल के राजा दाऊद के पुत्र सुलैमान ने बनाया या, उस में पवित्र सन्दूक रखो; अब आपके कंधों पर यह बोझ नहीं रहेगा; अब अपने परमेश्वर यहोवा और उसकी प्रजा इस्राएल की सेवा करो।

4 और अपने पितरों के घरानोंके अनुसार, और अपने दलोंके अनुसार, इस्राएल के राजा दाऊद की आज्ञा के अनुसार, और उसके पुत्र सुलैमान की आज्ञा के अनुसार तैयारी करो।

5 And be in the sanctuary according to the divisions of the paternal houses of your brothers, the children of the people: and let there be for each one a portion of the paternal houses of the Levites.

6 और यहोवा के उस वचन के अनुसार जो मूसा के द्वारा दिया गया या, तुम फसह को बलि करके पवित्र करो, और अपने भाइयोंके लिये उसे तैयार करो।

7 और योशिय्याह ने प्रजा के बच्चोंके लिये भेड़-बकरियोंके बच्चोंको, अर्यात् वहां के सब लोगोंकी गिनती में तीस हजार फसह के बलिदान के लिथे, और तीन हजार बैलोंको चढ़ाया। यह राजा के खेत से था.

8 और उनके हाकिमोंने प्रजा, याजकों, और लेवियोंको स्वेच्छाबलि दी; हिल्किय्याह, जकर्याह, और परमेश्वर के भवन के प्रधान यीएल ने याजकों को दो हजार छ: सौ गाय-बैल, और तीन सौ बैल फसह के बलिदान के लिथे दिए।

9 और कोन्याह, और शमायाह, और नतनएल, और उसके भाई, और हशब्याह, और यीएल, और योजाबाद, लेवियों के प्रधान ने लेवियों को फसह के बलिदान के लिथे पांच हजार बैल, और पांच सौ बैल दिए।

10 इस प्रकार सेवा तैयार की गई; और राजा की आज्ञा के अनुसार याजकों को अपने अपने स्थानों में, और लेवियों को अपने अपने दलों में नियुक्त किया गया।

11 तब उन्होंने फसह का बलिदान किया; और याजकों ने खून को अपने हाथों पर छिड़का, और लेवियों ने मवेशियों की खाल उतारी।

12 और उन्होंने होमबलि को अपके पितरोंके घरानोंके भागोंके अनुसार अपके अपके सन्तानोंको देने के लिथे अलग रखा, कि वे यहोवा के लिथे चढ़ाएं, जैसा मूसा की पुस्तक में लिखा है, और बैलोंके साथ भी उन्होंने वैसा ही किया।

13 और उन्होंने फसह को रीति के अनुसार आग पर पकाया, और पवित्र बलिदान हंडियों, और हांडियों, और कड़ाहों में पकाए गए; और उन्होंने तुरन्त उन्हें सब लोगों में बाँट दिया।

14 तब उन्होंने अपके और याजकोंके लिथे जो कुछ आवश्यक या, वह तैयार किया; क्योंकि हारून की सन्तान याजक होमबलि और चर्बी के चढ़ावे में रात तक लगे रहे; इस कारण लेवियों ने अपने लिये और हारून के पुत्र याजकों के लिये तैयारी की।

15 And the singers, the sons of Asaph, were at their station, according to the commandment of David, and of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, the king's seer, and the gatekeepers at every gate; उन्हें अपने मंत्रालय से विचलित होने की आवश्यकता नहीं थी; क्योंकि उनके भाई लेवियों ने उनके लिये जो आवश्यक था वह तैयार किया।

16 इस प्रकार उस दिन यहोवा की सारी सेवा फसह मनाने, और राजा योशिय्याह की आज्ञा के अनुसार यहोवा की वेदी पर होमबलि चढ़ाने के लिथे स्थापित की गई।

17 और उस समय जो इस्राएली वहां थे, उन्होंने फसह और अखमीरी रोटी का पर्ब्ब सात दिन तक माना।

18 शमूएल भविष्यद्वक्ता के दिनों से इस्राएल में ऐसा फसह कभी नहीं मनाया गया; न तो इस्राएल के किसी राजा ने ऐसा फसह मनाया, जितना योशिय्याह ने याजकों, और लेवियों, और सब यहूदा और इस्राएलियों, जो वहां थे, और यरूशलेम के निवासियों के साथ मनाया।

19 योशिय्याह के राज्य के अठारहवें वर्ष में यह फसह मनाया गया।

II Chronicles 35 The Passover Celebration in Jerusalem

 II Chronicles 35

The Passover Celebration in Jerusalem

1 Then Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and they killed the Passover lamb on the tenth day of the first month.

2 He appointed the priests to their positions and encouraged them to serve in the house of the Lord.

3 He said to the Levites who taught all Israel and were consecrated to the Lord: "Put the sacred ark in the house that Solomon son of David, king of Israel, built. You will no longer have this burden on your shoulders. Now serve the Lord your God and his people Israel.

4 Prepare yourselves according to the houses of your fathers, according to your divisions, according to the order of David king of Israel and according to the order of Solomon his son.

5 And stand in the sanctuary according to the divisions of the fathers' houses of your brothers, the sons of the people, and let each one have a portion from the fathers' houses of the Levites.

 6 And ye shall kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, according to the word of the LORD by the hand of Moses.

 7 And Josiah gave to the children of the people lambs and goats out of the flock, all for the passover sacrifices, thirty thousand for all that were present, and three thousand oxen; these were of the king's substance. 

8 And his princes gave willingly unto the people, and to the priests, and to the Levites: Hilkiah, and Zechariah, and Jeiel the ruler of the house of God, gave to the priests for the passover sacrifices two thousand and six hundred head of cattle, and three hundred oxen. 

9 And Conaniah, and Shemaiah, and Nethanel, his brethren, and Hashabiah, and Jeiel, and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover sacrifices five thousand head of sheep and five hundred oxen.

10 So the service was prepared; and the priests stood in their posts, and the Levites in their courses, according to the commandment of the king.

11 Then they slaughtered the Passover lambs; and the priests sprinkled the blood that had been received on their hands, and the Levites skinned the cattle.

12 And they set aside the burnt offerings to give to the sons of the people according to the divisions of the fathers' houses, to offer to the Lord, as it is written in the book of Moses; and so they did with the oxen. 

13 And they roasted the Passover with fire according to the ordinance, and they boiled the holy offerings in pots, and in caldrons, and in pans, and they distributed them quickly among all the people.

14 Then they prepared what was needed for themselves and for the priests; for the priests, the sons of Aaron, were busy until night with the sacrifice of the burnt offerings and the fat; and the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.

15 And the singers, the sons of Asaph, were at their post, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer, and the porters at each gate; they had no need to turn aside from their service, for their brethren the Levites prepared what was needed for them. 

16 So the entire service of the Lord was established on that day, to celebrate the Passover and to sacrifice burnt offerings on the altar of the Lord, according to the commandment of King Josiah. 

17 And the children of Israel who were present there celebrated the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.

 18 For there had never been such a Passover celebrated in Israel since the days of Samuel the prophet; nor had any king of Israel celebrated such a Passover as the one that Josiah celebrated with the priests and Levites, and all Judah and Israel who were present there, and the inhabitants of Jerusalem. 

19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was celebrated.

II Crônicas 35 A celebração da páscoa em Jerusalém

 

II Crônicas 35

A celebração da páscoa em Jerusalém

1 Então Josias celebrou a páscoa ao Senhor em Jerusalém; e mataram o cordeiro da páscoa no décimo dia do mês primeiro.

2 E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou ao ministério da casa do Senhor.

3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel estavam consagrados ao Senhor: ponde a arca sagrada na casa que edificou Salomão, filho de Davi, rei de Israel; não tereis mais esta carga aos ombros; agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel.

4 E preparai-vos segundo as casas de vossos pais, segundo as vossas turmas, conforme á prescrição de Davi rei de Israel, e conforme à prescrição de Salomão, seu filho.

5 E estai no santuário segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo: e haja para cada um uma porção das casas paternas dos levitas.

6 E imolai a páscoa e santificai-vos, e preparai para vossos irmãos, fazendo conforme à palavra do Senhor, dada pela mão de Moisés.

7 E ofereceu Josias, aos filhos do povo, cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da páscoa, em número de trinta mil, por todos que ali se achavam, e de bois três mil; isto era da fazenda do rei.

8 Também fizeram os seus príncipes ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, e Zacarias, e Jeiel, maioral da casa de Deus, deram aos sacerdotes para os sacrifícios da páscoa duas mil e seiscentas reses de gado miúdo, e trezentos bois.

9 E Conanias, e Semaías, e Natanael, seus irmãos, como também Hasabias, e Jeiel, e Jozabade, maiorais dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da páscoa, cinco mil reses de gado miúdo, e quinhentos bois.

10 Assim se preparou serviço; e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas nas suas turmas, conforme ao mandado do rei.

11 Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiam o sangue recebido nas suas mãos, e os levitas esfolavam as reses.

12 E puseram de parte os holocaustos para os darem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, para o oferecerem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés, e assim fizeram com os bois.

13 E assaram a páscoa no fogo, segundo o rito: e as ofertas sagradas cozeram em panelas, e em caldeiras, e em sertãs; e prontamente as repartiram entre todo o povo.

14 Depois prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Aarão, se ocuparam até à noite com o sacrifício dos holocaustos e da gordura; pelo que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Aarão.

15 E os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, vidente do rei, como também os porteiros a cada porta; não necessitaram de se desviarem do seu ministério; porquanto seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.

16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e sacrificar holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo o mandado do rei Josias.

17 E os filhos de Israel que ali se achavam celebraram a páscoa naquele tempo, e a festa dos pães asmos, durante sete dias.

18 Nunca pois se celebrou tal páscoa em Israel, desde os dias do profeta Samuel; nem nenhuns reis de Israel celebraram tal páscoa como a que celebrou Josias com os sacerdotes, e levitas, e todo o Judá e Israel, que ali se acharam, e os habitantes de Jerusalém.

19 No ano décimo oitavo do reinado de Josias se celebrou esta páscoa.