quinta-feira, 16 de janeiro de 2025

II Kings 14 The Reign of Jeroboam II

 II Kings 14

The Reign of Jeroboam II


23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash, king of Judah, Jeroboam the son of Joash, king of Israel, began to reign in Samaria, and reigned forty-one years.

24 And he did evil in the sight of the Lord; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.

25 And he set the borders of Israel from the entrance of Hamath unto the Sea of ​​the Arabah, according to the word of the Lord, the God of Israel, which he spake by his servant Jonah the son of the prophet Amital, who was of Gath-epher.

26 For the Lord saw that the misery of Israel was very bitter, and that there was no one left, nor any forsaken, nor any helper for Israel.

27 And the Lord had not yet spoken of blotting out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

28 Now the rest of the acts of Jeroboam, all that he did, and his might, how he fought, and how he recovered Damascus and Hamath, which belonged to Judah, while he was king in Israel, are they not written in the book of the chronicles of Israel?

29 And Jeroboam slept with his fathers, with the kings of Israel: and Zechariah his son reigned in his stead.

II Reis 14 O reinado de Jeroboão II

 

II Reis 14

O reinado de Jeroboão II

 

23 No décimo-quinto ano de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar em Samaria Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, e reinou quarenta e um anos.

24 E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor; nunca se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar Israel.

25 Também este estabeleceu os termos de Israel, desde a entrada de Hamate até ao mar da planície: conforme a palavra do Senhor, Deus de Israel, a que falara pelo ministério de seu servo Jonas, filho do profeta Amital, o qual era de Gate-Efer.

26 Porque viu o Senhor a miséria de Israel era mui amarga, e que nem havia encerrado, nem desamparado, nem quem ajudasse a Israel.

27 E ainda não falara o Senhor em apagar o nome de Israel de debaixo do céu; porém os livrou por mão de Jeroboão, filho de Joás.

28 Ora o mais dos sucessos de Jeroboão, tudo quanto fez, e seu poder, como pelejou, e como reconquistou Damasco e Hamate, pertencentes a Judá, sendo rei em Israel, porventura não está escrito no livro das crônicas de Israel?

29 E Jeroboão dormiu com seus pais, com os reis de Israel: e Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.

द्वितीय राजा 14 अमज़िया अपने पिता के हत्यारों को मार डालता है

 द्वितीय राजा 14

अमज़िया अपने पिता के हत्यारों को मार डालता है


1 इस्राएल के राजा यहोआहाज के पुत्र योआश के राज्य के दूसरे वर्ष में यहूदा के राजा योआश का पुत्र अमस्याह राज्य करने लगा।

2 जब वह राज्य करने लगा, तब वह पच्चीस वर्ष का या, और उनतीस वर्ष तक यरूशलेम में राज्य करता रहा। और यह उसकी माता यरूशलेम की योआदान का नाम था।

3 और उस ने वही किया जो यहोवा की दृष्टि में ठीक है, तौभी अपने पिता दाऊद के समान नहीं, परन्तु अपने पिता योआश के समान ही उस ने किया।

4 परन्तु ऊंचे स्थान न छीने गए; क्योंकि लोग अब भी ऊंचे स्थानों पर बलिदान करते और धूप जलाते थे।

5 जब राज्य उसके हाथ में दृढ़ हो गया, तब उस ने अपने उन कर्मचारियोंको मार डाला, जिन्होंने उसके पिता राजा को मार डाला या।

6 परन्तु उस ने घात करनेवालोंकी सन्तान को घात न किया, जैसा कि मूसा की व्यवस्था की पुस्तक में लिखा है, जिस में यहोवा ने यह आज्ञा दी, कि पिता अपके लड़के के लिये घात न करें, और न सन्तान अपने पिता के लिथे घात करें। ' कारण; परन्तु हर एक अपने पाप के कारण मार डाला जाएगा।

7 उस ने नमक की तराई में दस हजार एदोमियोंको घात किया, और सेला को युद्ध करके ले लिया; और उसका नाम योक्तेल रखा, जो आज के दिन तक है।

8 तब अमस्याह ने इस्राएल के राजा यहोआहाज के पुत्र और येहू के पोता यहोआश के पास दूतों से कहला भेजा, “आओ, हम एक दूसरे से मिलें।”

9 परन्तु इस्राएल के राजा योआश ने यहूदा के राजा अमस्याह के पास कहला भेजा, कि जो लबानोन में है, उस ने लबानोन के देवदार के पास कहला भेजा, कि अपनी बेटी को मेरे बेटे के लिये ब्याह दे; जब वे लबानोन में थे, तो वे थीस्ल को रौंदने लगे।

10 सचमुच तू ने एदोमियोंको मारा है, और तेरा मन फूला है; इस पर घमण्ड करो, और अपने घर में बने रहो; और तू क्यों बुराई में हाथ डालता है, कि तू भी गिरे, और यहूदा भी तेरे साय गिरे?

11 परन्तु अमस्याह ने उसकी न सुनी; और इस्राएल के राजा यहोआश और यहूदा के राजा अमस्याह ने चढ़ाई करके यहूदा के बेतशेमेश में एक दूसरे को साम्हना देखा।

12 और यहूदा इस्राएल से हार गया, और अपने अपने डेरे को भाग गए।

13 और इस्राएल के राजा यहोआश ने यहूदा के राजा अमस्याह को जो योआश का पोता और अहज्याह का पोता था, बेतशेमेश में पकड़ लिया, और यरूशलेम को आया, और एप्रैम के फाटक से कोने के फाटक तक यरूशलेम की शहरपनाह को ढा दिया; सौ हाथ.

14 और उस ने सारा सोना, चान्दी, और जितने पात्र यहोवा के भवन में, और राजभवन के भण्डारों में थे, और बन्धुओं को भी ले लिया, और शोमरोन को लौट गया।

15 यहोआश के और काम, और उसके काम, और उसकी शक्ति, और यहूदा के राजा अमस्याह से वह किस प्रकार लड़ा, यह सब क्या इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है?

16 और यहोआश अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उसे शोमरोन में इस्राएल के राजाओं के बीच मिट्टी दी गई; और उसका पुत्र यारोबाम उसके स्थान पर राज्य करने लगा।

17 और यहूदा का राजा यहोआश का पुत्र अमस्याह इस्राएल के राजा यहोआहाज के पुत्र योआश के मरने के पश्चात् पन्द्रह वर्ष तक जीवित रहा।

18 अमस्याह के और काम यहूदा के राजाओंके इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखे हैं?

19 और उन्होंने यरूशलेम में उसके विरूद्ध राजद्रोह की गोष्ठी की, और वह लाकीश को भाग गया; परन्तु उन्होंने उसके पीछे लाकीश को भेजा, और उसे वहीं मार डाला।

20 और वे उसे घोड़ोंपर चढ़ाकर ले आए, और यरूशलेम में उसके पुरखाओंके संग दाऊद के नगर में मिट्टी दी।

21 और यहूदा के सब लोगोंने अजर्याह को जो सोलह वर्ष का या, ले जाकर उसके पिता अमस्याह के स्यान पर राजा नियुक्त किया।

22 जब राजा अपने पुरखाओं के संग सो गया, तब उस ने एलत को दृढ़ करके यहूदा को फिर मिला दिया।

II Kings 14 Amaziah Kills His Father's Killers

 II Kings 14

Amaziah Kills His Father's Killers


1 In the second year of Joash the son of Jehoahaz king of Israel, Amaziah the son of Joash king of Judah began to reign.

2 He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Joadan of Jerusalem.

3 And he did what was right in the eyes of the Lord, though not like his father David; but he did according to all that Joash his father had done.

4 Only the high places were not taken down, for the people still sacrificed and burned incense on the high places.

5 So it came to pass, when the kingdom was established in his hand, that he killed his servants who had killed the king his father.

6 But the sons of the murderers he did not kill, as it is written in the Book of the Law of Moses, where the Lord commanded, saying, "Fathers shall not be put to death for their children, nor shall children be put to death for their fathers; but each one will be put to death for his own sin.

7 He struck down ten thousand Edomites in the Valley of Salt, and took Selah in battle; and he called its name Joktheel to this day.

8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us face each other."

9 But Jehoash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, "The thistle that is in Lebanon sent to the cedar that is in Lebanon, saying, 'Give your daughter to my son as a wife.' But the wild animals that were in Lebanon trampled the thistle."

10 You have indeed struck down the Edomites, and your heart has lifted you up. Boast about it and stay at home. Why should you meddle in evil, so that you and Judah may fall with you? 

11 But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel and Amaziah king of Judah went up and faced each other at Beth Shemesh, which belongs to Judah. ​​

12 Judah was defeated by Israel, and they fled every man to their tents. 

13 Then Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. He came to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. 

14 He took all the gold and silver and all the vessels that were found in the house of the LORD and in the treasuries of the king's house, as well as the hostages, and returned to Samaria. 

15 Now the rest of the acts of Joash, what he did, and his might, and how he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

16 And Joash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel: and Jeroboam his son reigned in his stead.

17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash the son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.

18 Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

19 And they conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there. 20 And they brought him on horses, and buried him in Jerusalem with his fathers in the city of David.

21 And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.

22 And he built Elath, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.

II Reis 14 Amazias mata os matadores de seu pai

 

II Reis 14

Amazias mata os matadores de seu pai

 

1 No segundo ano de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel, começou a reinar Amazias, filho de Joás, rei de Judá.

2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e vinte e nove anos reinou em Jerusalém. E era o nome de sua mãe Joadã, de Jerusalém.

3 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, ainda que não como seu pai Davi: fez porém conforme tudo o que fizera Joás seu pai.

4 Tão-somente os altos se não tiraram; porque ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos.

5 Sucedeu pois que, sendo já o reino confirmado na sua mão, matou os seus servos que tinham morto o rei seu pai.

6 Porém os filhos dos matadores não matou, como está escrito no livro da lei de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: Não matarão os pais por causa dos filhos, e os filhos não matarão  por causa dos pais; mas cada um será morto pelo seu pecado.

7 Este feriu dez mil edomitas no vale do Sal, e tomou Sela na Guerra: e chamou o seu nome Jocteel, até o dia de hoje.

8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Joacaz, filho de Jéu, rei de Israel, dizendo: Vem vejamo-nos cara a cara.

9 Porém Jeoás, rei de Israel, enviou a Amazias, rei de Judá, dizendo: O cardo que está no Líbano enviou ao cedro que está no Líbano, dizendo: Dá tua filha por mulher a meu filho: mas os animais do campo, que estavam no Líbano, passaram a pisar o cardo.

10 Na verdade feriste os edomitas, e o teu coração se ensoberbeceu: gloria-te disso, e fica em tua casa; e por que te entremeterias no mal, para caíres tu, e Judá contigo?

11 Mas Amazias não o ouviu: e subiu Jeoás, rei de Israel, e Amazias, rei de Judá, e viram-se cara a cara, em Bete-Semes, que está em Judá,

12 E Judá foi ferido diante de Israel, e fugiu cada um para as suas tendas.

13 E Jeoás, rei de Israel, tomou a Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes, e veio a Jerusalém, e rompeu o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até à porta da esquina, quatrocentos côvados.

14 E tomou todo o ouro e a prata, e todos os vasos que se achavam na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, como também os reféns: e voltou para Samaria.

15 Ora o mais dos sucessos de Jeoás, o que fez, e o seu poder, e como pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?

16 E dormiu Jeoás com seus pais, e foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel: e Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar.

17 E viveu Amazias, filho de Jeoás, rei de Judá, depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel, quinze anos.

18 Ora o mais dos sucessos de Amazias, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?

19 E conspiraram contra ele em Jerusalém, e fugiu para Laquis; porém enviaram após ele até Laquis, e o mataram ali.

20 E o trouxeram em cima de cavalos: e o sepultaram em Jerusalém, junto a seus pais, na cidade de Davi.

21 E todo o povo de Judá tomou a Azarias, que já era de dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de Amazias, seu pai.

22 Este edificou a Elate, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.

quarta-feira, 15 de janeiro de 2025

द्वितीय राजा 13 एलीशा की मृत्यु

 द्वितीय राजा 13

एलीशा की मृत्यु


20 तब एलीशा मर गया, और उन्होंने उसे मिट्टी दी। अब वर्ष के आरम्भ में मोआबियों की सेना ने देश पर आक्रमण किया।

21 और ऐसा हुआ कि जब वे एक मनुष्य को गाड़ रहे थे, तब उन्होंने एक दल को देखा, और उस मनुष्य को एलीशा की कब्र में डाल दिया; और जब वह मनुष्य उस में गिरा, और एलीशा की हड्डियों को छुआ, तब वह जी उठा। , और अपने पैरों पर खड़ा हो गया।

22 और अराम का राजा हजाएल यहोआहाज के जीवन भर इस्राएल पर अन्धेर करता रहा।

23 परन्तु यहोवा ने उन पर दया करके उन पर दया की, और इब्राहीम, इसहाक, और याकूब से जो वाचा बान्धी थी उसके कारण वह उनके पास लौट आया; और उस ने उनको नाश न किया, और न अपने साम्हने से निकाला।

24 और अराम का राजा हजाएल मर गया; और उसका पुत्र बेनादाद उसके स्यान पर राज्य करने लगा।

25 और यहोआहाज के पुत्र योआश ने उन नगरों को बेनदाद के हाथ से फिर छीन लिया, जो उस ने युद्ध में उसके पिता यहोआहाज के हाथ से ले लिया था; यहोआश ने उसे तीन बार मारकर इस्राएल के नगरोंको ले लिया।

II Kings 13 The Death of Elisha

 II Kings 13

The Death of Elisha


20 Elisha died and was buried. Now the Moabite troops invaded the land at the beginning of the year.

21 As they were burying a man, they saw a group of people, and they threw the man into Elisha's tomb. When the man fell into it and touched the bones of Elisha, he revived and stood up on his feet.

22 Hazael king of Aram oppressed Israel all the days of Jehoahaz.

23 But the Lord had mercy on them and had compassion on them, and returned to them because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. He would not destroy them, nor did he drive them out of his sight.

24 ​​Hazael king of Aram died, and Benhadad his son reigned in his place.

 25 And Joash the son of Jehoahaz took again from the hand of Ben-hadad the cities, which he had taken from the hand of Jehoahaz his father in war: and Joash smote him three times, and recovered the cities of Israel.

II Reis 13 A morte de Eliseu

 

II Reis 13

A morte de Eliseu

 

20 Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora as tropas dos moabitas invadiram a terra à entrada do ano.

21 E sucedeu que, enterrando eles um homem, eis que viram um bando, e lançaram o homem na sepultura de Eliseu: e, caindo nela o homem, e tocando os ossos de Eliseu, reviveu, e se levantou sobre os seus pés.

22 E Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Joacaz.

23 Porém o Senhor teve misericórdia deles, e se compadeceu deles, e tornou para eles, por amor do seu concerto com Abraão, Isaque e Jacó: e não os quis destruir, e não os lançou ainda da sua presença.

24 E morreu Hazael, rei da Síria; e Benadade, seu filho, reinou em seu lugar.

25 E Joás, filho de Joacaz, tornou a tomar as cidades das mãos de Benadade, que ele tinha tomado das mãos de Joacaz, seu pai, na guerra: três vezes Jeoás o feriu, e recuperou as cidades de Israel.

द्वितीय राजा 13 एलीशा बीमार पड़ जाता है और यहोआश उसके पास आता है

 द्वितीय राजा 13

एलीशा बीमार पड़ जाता है और यहोआश उसके पास आता है


14 और एलीशा अपनी बीमारी से ऐसा बीमार हो गया कि वह मर गया; और इस्राएल का राजा यहोआश उसके पास आकर उसके मुंह पर गिरकर रोने लगा, और कहने लगा, हे मेरे पिता, हे इस्राएल के रथ, और उनके सवार!

15 एलीशा ने उस से कहा, धनुष और तीर ले ले। और उसने धनुष-बाण ले लिया।

16 तब इस्राएल के राजा ने कहा, अपना हाथ धनुष पर चढ़ा। और उस ने उस पर अपना हाथ रखा; और एलीशा ने अपने हाथ राजा के हाथों पर रखे।

17 और उस ने कहा, पूर्व की ओर की खिड़की खोल दे। और उसे खोला. तब एलीशा ने कहा, गोली मारो। और उसने गोली मार दी; और उस ने कहा, यहोवा का तीर अरामियोंके छुड़ाने का तीर है; क्योंकि तू अपेक में अरामियोंको तब तक मारता रहेगा जब तक उनका अन्त न हो जाए।

18 और उस ने कहा, तीर ले लो। और वह उन्हें ले गया. तब उस ने इस्राएल के राजा से कहा, देश को मार डालो। और उस ने उसे तीन बार मारा, और वह रुक गया।

19 तब परमेश्वर का जन उस पर बहुत क्रोधित हुआ, और कहा, तुझे तो उसे पांच या छः बार मारना चाहिए था; फिर तो तू अरामियोंको तब तक मारता, जब तक कि वह उन्हें भस्म न कर दे; परन्तु अब तू अरामियों को केवल तीन बार ही मारता।

II Kings 13 Elisha falls ill and Jehoash comes to him

 II Kings 13

Elisha falls ill and Jehoash comes to him


14 Now Elisha was sick with his illness, and he died. And Jehoash king of Israel went down to him and wept on his face, and said, “My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!

15 And Elisha said to him, “Take a bow and arrows.” And he took a bow and arrows.

16 Then the king of Israel said, “Put your hand on the bow.” And he put his hand on it. And Elisha put his hands on the king’s hands.

17 And he said, “Open the window toward the east.” And he opened it. Then Elisha said, “Shoot.” And he shot, and said, “The arrow of the LORD’s salvation is the arrow of salvation against the Syrians; for you will strike the Syrians at Aphek until you have consumed them.”

18 And he said, “Take the arrows.” And he took them. And he said to the king of Israel, "Strike the ground." And he struck it three times, and it stopped.

19 Then the man of God was very angry with him, and said, "You should have struck it five or six times; then you would have struck the Syrians until you had consumed them; but now you will strike the Syrians only three times."

II Reis 13 Eliseu adoece e Jeoás vem ter com ele

 

II Reis 13

Eliseu adoece e Jeoás vem ter com ele

 

14 E Eliseu estava doente da sua doença de que morreu: e Jeoás, rei de Israel, desceu a ele, e chorou sobre o seu rosto, e disse: Meu pai, meu pai, carros de Israel, e seus cavaleiros!

15 E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E tomou um arco e flechas.

16 Então disse o rei de Israel: Põe a tua mão sobre o arco. E pôs sobre ela a sua mão; e Eliseu pôs as suas mãos sobre as mãos do rei.

17 E disse: Abre a janela para o oriente. E abriu-a. Então disse Eliseu: Atira. E atirou; e disse: A flecha do livramento do Senhor é a flecha do livramento contra os siros; porque ferirás os siros em Afeque, até os consumir.

18 Disse mais: Toma as flechas. E tomou-as. Então disse ao rei de Israel: Fere a terra. E feriu-a três vezes, e cessou.

19 Então o homem de Deus se indignou muito contra ele, e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido: então feririas os siros até os consumir: porém agora só três vezes ferirás os siros.

 

 

द्वितीय राजा 13 यहोआहाज और योआश, इस्राएल के राजा

 द्वितीय राजा 13

यहोआहाज और योआश, इस्राएल के राजा


1 अहज्याह के पुत्र यहूदा के राजा योआश के राज्य के तेईसवें वर्ष में येहू का पुत्र यहोआहाज शोमरोन में इस्राएल पर राज्य करने लगा, और सत्रह वर्ष तक राज्य करता रहा।

2 और उस ने वह किया जो यहोवा की दृष्टि में बुरा जान पड़ा; क्योंकि वह नबात के पुत्र यारोबाम, जिस ने इस्राएल से पाप कराया या, उसके पापों के अनुसार चला; वह उनसे अलग नहीं हुआ।

3 इस कारण यहोवा का कोप इस्राएल पर भड़क उठा, और उस ने उनको अराम के राजा हजाएल के वश में कर दिया, और हजाएल के पुत्र बेनदाद के वश में कर दिया।

4 परन्तु योआहाज ने यहोवा के साम्हने बिनती की; और यहोवा ने उसकी सुन ली; क्योंकि उस ने इस्राएल पर अन्धेर देखा, क्योंकि अराम के राजा ने उन पर अन्धेर किया था।

5 और यहोवा ने इस्राएल को एक उद्धारकर्ता दिया, और वे अरामियों के हाथ से निकल गए; और इस्राएली पहिले के समान अपने डेरे में बस गए।

6 तौभी वे यारोबाम के घराने के, जिस ने इस्राएल से पाप कराया या, उसके पापों से अलग न हुए; वरन उन पर चलते रहे, और शोमरोन में जंगल भी बना रहा।

7 क्योंकि उस ने यहोआहाज के वश में और कोई प्रजा न छोड़ी, केवल पचास सवार, दस रथ, और दस हजार पुरूष छोड़ दिए; क्योंकि अराम के राजा ने उनको नाश कर डाला, और चूर चूर करके मिट्टी बना दिया था।

8 यहोआहाज के और सब काम और उसके सब काम, और उसकी शक्ति का वर्णन क्या इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है?

9 और यहोआहाज अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उन्होंने उसे शोमरोन में मिट्टी दी। और उसका पुत्र योआश उसके स्यान पर राज्य करने लगा।

10 यहूदा के राजा योआश के राज्य के सैंतीसवें वर्ष में यहोआहाज का पुत्र यहोआश शोमरोन में इस्राएल पर राज्य करने लगा, और सोलह वर्ष तक राज्य करता रहा।

11 और उस ने वह किया जो यहोवा की दृष्टि में बुरा था; अर्थात् नबात के पुत्र यारोबाम ने, जिस ने इस्राएल से पाप कराया या, उसके पापों में से किसी से वह न फिरा, वरन उन पर चलता रहा।

12 यहोआश की और सब विजयें, और जो कुछ उसने किया, और उसकी शक्ति जिस से वह यहूदा के राजा अमस्याह से लड़ा, वह सब क्या इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है?

13 और यहोआश अपने पुरखाओं के संग सो गया, और यारोबाम उसके सिंहासन पर बैठा; और यहोआश को इस्राएल के राजाओं के बीच शोमरोन में मिट्टी दी गई।

II Kings 13 Jehoahaz and Joash, Kings of Israel

 II Kings 13

Jehoahaz and Joash, Kings of Israel


1 In the twenty-third year of Joash the son of Ahaziah king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and he reigned seventeen years.

2 And he did evil in the sight of the Lord, for he followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin; he did not depart from them.

3 Therefore the anger of the Lord was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Aram and into the hand of Benhadad the son of Hazael all those days.

4 But Jehoahaz pleaded before the Lord, and the Lord heard him, for he saw the oppression of Israel, because the king of Aram oppressed them.

5 And the LORD gave Israel a savior, and they came out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as before. 

6 (However, they departed not from the sins of the house of Jeroboam, which he made Israel to sin; but walked in them: and the grove also remained in Samaria.) 

7 For he left no people to Jehoahaz, save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen: for the king of Syria had destroyed them, and had ground them to powder.

 8 Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 

9 And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Joash his son reigned in his stead. 

10 In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash the son of Jehoahaz began to reign over Israel in Samaria, and he reigned sixteen years.

11 And he did evil in the sight of the Lord: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, but walked in them.

12 Now the rest of the acts of Jehoash, and all that he did, and his might with which he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

13 And Jehoash slept with his fathers, and Jeroboam sat on his throne: and Jehoash was buried in Samaria with the kings of Israel.

II Reis 13 Joacaz e Joás, reis de Israel

 

II Reis 13

Joacaz e Joás, reis de Israel

 

1 No ano vinte e três de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Joacaz, filho de Jéu, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezessete anos.

2 E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor; porque seguiu os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel; não se apartou deles.

3 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel: e deu-os na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Benadade, filho de Hazael, todos aqueles dias.

4 Porém Joacaz suplicou diante da face do Senhor; e o Senhor o ouviu; pois viu opressão de Israel, porque os oprimia o rei da Síria.

5 E o Senhor deu um salvador a Israel, e saíram de debaixo das mãos dos siros: e os filhos de Israel habitavam nas suas tendas, como dantes.

6 (Contudo não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, que fez pecar a Israel; porém andaram neles: e também o bosque ficou em pé em Samaria)

7 Porque não deixou a Joacaz mais povo, senão só cinqüenta cavaleiros, e dez carros, e dez mil homens de pé: porquanto o rei da Síria os tinha destruído e os tinha feito como o pó rilhando-os.

8 Ora o mais dos sucessos de Joacaz e tudo quanto fez mais, e o seu poder, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?

9 E Joacaz dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samaria. E Joás, seu filho reinou em seu lugar.

10 No ano trinta e sete de Joás, rei de Judá, começou a reinar Jeoás, filho de Joacaz, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezesseis anos.

11 E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor: não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, porém andou neles.

12 Ora o mais dos sucessos de Jeoás, e tudo quanto fez mais, e o seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?

13 E Jeoás dormiu com seus pais, e Jeroboão se assentou no seu trono: e Jeoás, foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel.

द्वितीय राजा 12 योआश ने मन्दिर की मरम्मत का आदेश दिया

 द्वितीय राजा 12

योआश ने मन्दिर की मरम्मत का आदेश दिया

1 येहू के सातवें वर्ष में योआश राज्य करने लगा, और यरूशलेम में चालीस वर्ष तक राज्य करता रहा; और यह उसकी माता सीबिया अर्थात बेर्शेबा का नाम था।

2 और जब तक यहोयादा याजक योआश की अगुवाई करता रहा, तब तक वह वही करता रहा जो यहोवा की दृष्टि में ठीक है।

3 केवल ऊंचे स्थान हटाए नहीं गए: क्योंकि लोग अब भी ऊंचे स्थानों पर बलिदान करते और धूप जलाते थे।

4 और योआस ने याजकों से कहा, पवित्र वस्तुओं का सारा रूपया जो यहोवा के भवन में पहुंचाया जाता है, अर्यात्‌ रिकार्ड करनेवाले का भी, अर्यात्‌ एक एक मनुष्य का उसके मोल के अनुसार का रूपया, और जितना धन वह स्वेच्छा से प्रभु के घर में लाता है।

5 और याजक अपके अपके सब जान-पहचानवाले से उसका स्वागत करें; और वे घर की हर एक दरार के अनुसार उसकी मरम्मत करें।

6 और योआश राजा के तेईसवें वर्ष में ऐसा हुआ कि याजकोंने भवन की दरारोंकी मरम्मत न की या।

7 तब राजा योआश ने यहोयादा याजक और अन्य याजकों को बुलाकर उन से कहा, तुम भवन की दरारोंको क्योंनहीं सुधारते? इसलिये अब अपने जान-पहचान वालों से और पैसा न लेना, परन्तु घर में दरार डाल देना।

8 और याजकोंने यह निश्चय किया, कि न तो प्रजा से और रूपया लेंगे, और न भवन की दरारोंको सुधारेंगे।

9 परन्तु यहोयादा याजक ने एक सन्दूक लेकर ढक्कन में एक छेद किया; और उस ने उसे वेदी के नीचे, यहोवा के भवन में प्रवेश करनेवालों के दाहिने हाथ पर रख दिया; और जो याजक फाटक के द्वार पर पहरा देते थे, उन्होंने वह सारा धन जो यहोवा के भवन में लाया जाता था, वहां रख दिया।

10 जब उन्होंने देखा, कि सन्दूक में बहुत धन है, तब राजा का मंत्री महायाजक के संग गया, और जो रूपया यहोवा के भवन में मिला, उसे गिनकर उन्होंने रख लिया।

11 और उन्होंने रूपया तोलकर उसे काम करनेवालोंके हाथ में दे दिया जो यहोवा के भवन के अधिकारी थे; और उन्होंने उसे बढ़इयों और राजमिस्त्रियों को बांट दिया जो भवन की मरम्मत करते थे। भगवान;

12 और राजमिस्त्री और भाड़े के कारीगर, और यहोवा के भवन की दरारों की मरम्मत के लिथे लकड़ी और पत्थर मोल लेते थे, और जो कुछ भवन की मरम्मत के लिये दिया जाता था उस के लिथे भी।

13 परन्तु जो धन यहोवा के भवन में लाया गया, उस में से यहोवा के भवन के लिये न चान्दी के कटोरे, न कांटे, न कटोरे, न तुरहियां, न सोने वा चान्दी का कोई पात्र बनाया गया।

14 क्योंकि उन्होंने उसे काम करनेवालोंको दे दिया, और उस से उन्होंने यहोवा के भवन की मरम्मत की।

15 और न उन्हों ने उन पुरूषों से हिसाब मांगा जिनके हाथ में उन्होंने वह रूपया दिया, कि काम करनेवालों को दे दें, क्योंकि उन्होंने सच्चाई से काम किया।

16 परन्तु अपराधों के मेलबलि का रूपया, और पापबलि का रूपया, यदि वे यहोवा के भवन में न पहुंचाते, परन्तु याजकोंके लिये करते थे।

17 तब अराम के राजा हजाएल ने चढ़ाई करके गत से लड़कर उसे ले लिया; और हजाएल ने यरूशलेम की ओर मुंह किया।

18 परन्तु यहूदा के राजा योआश ने उन सब पवित्र वस्तुओंको, जो उसके पुरखा यहूदा के राजा यहोशापात, यहोराम, और अहज्याह ने पवित्र की थीं, ले लिया, और जितना सोना यहोवा के भवन के भण्डारोंमें और उस में मिला या। राजघराने ने उसे अराम के राजा हजाएल के पास भेज दिया; और फिर वह यरूशलेम से चला गया।

19 योआश के और सब काम और उसके सब काम क्या यहूदा के राजाओंके इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखे हैं?

20 और उसके सेवकों ने उठकर उसके विरूद्ध राजद्रोह की गोष्ठी करके योआश को मिल्लो के उस भवन में, जो सुल्ला की ओर उतरता है, मार डाला।

21 क्योंकि शिमात के पुत्र योसाकार और सोमेर के पुत्र योसाबाद ने उसके दासोंको ऐसा मारा, कि वह मर गया, और उसको उसके पुरखाओंके साय दाऊदपुर में मिट्टी दी गई; और उसका पुत्र अमस्याह उसके स्यान पर राजा हुआ।

II Kings 12 Joash Repairs the Temple

 II Kings 12

Joash Repairs the Temple

1 In the seventh year of Jehu, Joash began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of Beersheba.

2 And Joash did what was right in the eyes of the Lord all the days that Jehoiada the priest was in charge of him.

3 Only the high places were not removed, because the people still sacrificed and burned incense on the high places.

4 Then Joash said to the priests, "All the money for the holy things that is brought into the house of the Lord, even the money of the one who is counted, the money of each person according to his valuation, and all the money that he brings voluntarily into the house of the Lord.

5 The priests shall receive it, each of his acquaintances; and they shall repair the breaches of the house, according to every breach that is found in it." 6 Now it came to pass in the twenty-third year of King Joash, that the priests had not repaired the breaches of the house.

7 Then King Joash summoned Jehoiada the priest and the other priests, and said to them, "Why do you not repair the breaches of the house? Now therefore take no more money from your acquaintances, but give it for the breaches of the house."

8 So the priests agreed not to take any more money from the people, nor to repair the breaches of the house.

9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid, and set it beside the altar, on the right hand of those who entered the house of the Lord. And the priests who kept the door of the gate put there all the money that was brought into the house of the Lord.

10 So it came to pass, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe came up with the high priest, and they counted and bagged the money that was found in the house of the Lord. 

11 And they weighed out the money, and gave it to the workmen, who had charge of the house of the Lord: and they distributed it to the carpenters and builders, who repaired the house of the Lord; 

12 and to the masons and carpenters, and to buy timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the Lord, and for all that was given for the house to repair it. 

13 But with the money that was brought into the house of the Lord, they made neither silver bowls, nor fleshhooks, nor basins, nor trumpets, nor any vessels of gold, nor vessels of silver for the house of the Lord. 

14 For they gave it to those who did the work, and they repaired the house of the Lord with it. 

15 Nor did they demand an account of the men into whose hands they gave the money, to give to the workmen, because they worked faithfully. 

16 But the money for the trespass offerings and the money for the sin offerings were not brought into the house of the Lord, but were for the priests.

17 Then Hazael king of Syria went up and fought against Gath and captured it. Afterward, Hazael made a show of desecration against Jerusalem.

18 But Joash king of Judah took all the holy things that Jehoshaphat, Joram and Ahaziah, his fathers, the kings of Judah, had dedicated, and all the gold that was found in the treasuries of the house of the Lord and in the king's house, and sent them to Hazael king of Syria; and he departed from Jerusalem.

19 Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

 20 Then his servants rose up and conspired against him, and they struck Joash in the house of Millo, which goes down to Silla.

21 For Josakar the son of Shimeath and Josabad the son of Shomer, his servants, struck him down, and he died. They buried him with his fathers in the city of David. And Amaziah his son reigned in his place.

II Reis 12 Joás manda reparar o templo

 II Reis 12

Joás manda reparar o templo

1 No ano sétimo de Jéu começou a reinar Jóas, e quarenta anos reinou em Jerusalém; E era o nome de sua mãe Zibia, de Berseba.

2 E fez Jóas o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Joiada o dirigia.

3 Tão-somente os altos se não tiraram: porque ainda o povo sacrificava e queimava incensos nos altos.

4 E disse Jóas aos sacerdotes: Todo o dinheiro das coisas santas que se trouxer à casa do Senhor, a saber, o dinheiro daquele que passa arrolamento, o dinheiro de cada uma das pessoas, segundo a sua avaliação, e todo o dinheiro que trouxer voluntariamente para a casa do Senhor.

5 Os sacerdotes o recebam, cada um dos seus conhecidos; e eles reparem as fendas da casa, segundo toda a fenda que se achar nela.

6 E sucedeu porém que, no ano vinte e três do rei Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado as fendas da casa.

7 Então o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os mais sacerdotes, e lhes disse: Por que não reparais as fendas da casa? Agora pois, não tomeis mais dinheiro de vossos conhecidos, mas dai-o pelas fendas da casa.

8 E consentiram os sacerdotes em não tomarem mais dinheiro do povo, nem em repararem as fendas da casa.

9 Porém o sacerdote Joiada tomou uma arca, e fez um buraco na tampa; e a pôs ao pé do altar, à mão direita dos que entravam na casa do Senhor: e os sacerdotes que guardavam a entrada da porta metiam ali todo o dinheiro que se trazia à casa do Senhor.

10 Sucedeu pois que, vendo eles que já havia muito dinheiro na arca, o escrivão do rei subia com o sumo sacerdote, e contavam e ensacavam o dinheiro que se achava na casa do Senhor.

11 E o dinheiro, depois de pesado, davam nas mãosdos que faziam a obra, que tinham a seu cargo a casa do Senhor: e eles o distribuíam aos carpinteiros, e aos edificadores que reparavam a casa do Senhor;

12 Como também os pedreiros e os cabouqueiros, e para se comprar madeira e pedras de cantaria para repararem as fendas da casa do Senhor, e para tudo quanto para a casa se dava para a repararem.

13 Todavia, do dinheiro que se trazia à casa do Senhor não se faziam nem taças de prata, nem garfos, nem bacias, nem trombetas, nem nenhum vaso de ouro ou vaso de prata para a casa do Senhor.

14 Porque o davam aos que faziam a obra, e reparavam com ele a casa do Senhor.

15 Também não pediam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro, para dar aos que faziam a obra, porque obravam com fidelidade.

16 Mas o dinheiro de sacrifícios por delitos, e o dinheiro por sacrifício de pecados, se não traziam à casa do Senhor porém era para os sacerdotes.

17 Então subiu Hazael, rei da Síria, e pelejou contra Gate, e a tomou: depois Hazael fez rosto a manchar contra Jerusalém.

18 Porém Joás, rei de Judá, tomou todas as coisas santas que Josafá, e Jorão, e Acazias, seus pais, reis de Judá consagraram, como também todo o ouro que se achou nos tesouros da casa do Senhor e na casa do rei: e o mandou a Hazael, rei da Síria; e ele então se retirou de Jerusalém.

19 Ora o mais dos sucessos de Joás, e tudo quanto fez mais, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?

20 E levantaram-se os seus servos, e conspiraram contra ele, e feriram a Joás na casa de Milo, que desce para Sila.

21 Porque Josacar, filho de Simeate e Josabade, filho de Somer, seus servos, o feriram, e morreu, e o sepultaram com seus pais na cidade de Davi: e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar. 


segunda-feira, 13 de janeiro de 2025

द्वितीय राजा 11 अटालिया शाही परिवार की मौत का आदेश देता है जोआस भाग जाता है और उसका अभिषेक राजा होता है

 द्वितीय राजा 11

अटालिया शाही परिवार की मौत का आदेश देता है जोआस भाग जाता है और उसका अभिषेक राजा होता है


1 जब अहज्याह की माता अतल्याह ने देखा कि उसका पुत्र मर गया, तब वह उठी, और सब राजवंशियोंको नाश किया।

2 परन्तु यूसुफत जो राजा योराम की बेटी और अहज्याह की बहिन थी, उस ने अहज्याह के पुत्र योआश को राजपुत्रोंके बीच में से, जिन्हें उन्होंने घात किया या, चुरा ले गई, और उसको और उसकी धाय को कोठरी में डलवाकर अतालिया से छिपा रखा। , और इसलिए उन्होंने उसे नहीं मारा।

3 और वह उसके साय यहोवा के भवन में छ: वर्ष तक छिपा रहा; और अतल्याह देश पर राज्य करती रही।

4 और सातवें वर्ष में यहोयादा ने सूबेदारोंऔर सरदारोंऔर पहरुओंको बुलवा भेजा, और उनको अपने साय यहोवा के भवन में ले आया; और उस ने उन से वाचा बान्धी, और उनको यहोवा के भवन की शपथ खिलाई, और उनको राजकुमार दिखाया।

5 और उस ने उनको आज्ञा दी, कि जो काम तुम्हें करना होगा वह यही है। आप में से एक तिहाई को यह करना होगा। तुम में से जो विश्रामदिन को प्रवेश करेगा, उसका एक तिहाई राजा के भवन की रखवाली करेगा;

6 और दूसरा तिहाई भाग शूर फाटक पर होगा; और दूसरा तीसरा भाग पहरुओं के पीछे द्वार पर हो; इस प्रकार तू इस घर की रखवाली करना, और सब को दूर रखना।

7 और तुम्हारे दोनों भाग, अर्थात सब्त के दिन बाहर जानेवाले सब लोग, राजा समेत यहोवा के भवन की रक्षा करेंगे।

8 और तू अपके अपके हाथ में हथियार लिए हुए राजा को घेर लेगा, और जो कोई पांति में घुसे उसे मार डालेगा; और जब राजा बाहर जाए, और जब वह भीतर आए, तब तू उसके संग रहेगा।

9 इसलिये सूबेदारों ने यहोयादा याजक की सारी आज्ञा के अनुसार किया, और जो सब्त के दिन घर में आते थे, और जो सब्त के दिन बाहर जाते थे दोनों अपने अपने जनों को लेकर यहोयादा याजक के पास आए।

10 और याजक ने सूबेदारों को राजा दाऊद के भाले और ढालें, जो यहोवा के भवन में थीं, दे दीं।

11 और पहरूओं के सब पुरूष अपके हाथ में हथियार लिये हुए, भवन की दाहिनी ओर से बाईं ओर, वेदी की अलंग, और भवन की अलंग, और राजा के साय खड़े थे। चारों ओर.

12 तब उस ने राजपुत्र को अलग करके राजमुकुट पहनाया, और उसको साक्षी दी; और उन्होंने अभिषेक किया, और ताली बजाकर कहा, राजा जीवित रहे!

13 और अतल्याह पहरूओंऔर लोगोंका शब्द सुनकर लोगोंके बीच में यहोवा के भवन में गई।

14 और उस ने दृष्टि की, और क्या देखा, कि राजा रीति के अनुसार खम्भे के पास खड़ा है, और सरदार और नरसिंगे राजा के पास खड़े हैं, और सब साधारण लोग आनन्द कर रहे हैं, और नरसिंगे फूंक रहे हैं; तब अतल्याह ने अपने वस्त्र फाड़े , और चिल्लाया: विश्वासघात! विश्वासघात!

15 परन्तु यहोयादा याजक ने सिपाहियोंके सरदारोंको आज्ञा दी, और उन से कहा, उस को पांति में से निकालो, और जो कोई उसके पीछे हो उसे तलवार से मार डालो। याजक ने कहा, उसे यहोवा के भवन में न मार डालो।

16 और उन्होंने उस पर हाथ डाला, और वह घोड़ोंके मार्ग से राजभवन को गई, और वहां उन्होंने उसे मार डाला।

17 और यहोयादा ने यहोवा और राजा और प्रजा के बीच, जो यहोवा की प्रजा है, और राजा और प्रजा के बीच वाचा बन्धाई।

18 तब सब साधारण लोगोंने बाल के भवन में जाकर उसे वेदियोंसमेत ढा दिया, और उसकी मूरतें तोड़ डालीं, और बाल के याजक मत्तान को वेदियोंके साम्हने घात किया, और याजक ने भवन पर अधिकारी नियुक्त कर दिए। प्रभु का घर.

19 और उस ने सूबेदारों, सरदारों, जल्लादोंऔर सब साधारण लोगोंको पकड़ लिया; और वे राजा को यहोवा के भवन से निकाल ले गए, और पहरुओं के फाटक के मार्ग से राजभवन में आए, और वह राजाओं के सिंहासन पर बैठा।

20 और अतल्याह को राजभवन के पास तलवार से घात करने के बाद सब साधारण लोगों ने आनन्द किया, और नगर में शान्ति हो गई।

21 जब योआश को राजा बनाया गया तब वह सात वर्ष का था।

II Kings 11 Athaliah Orders the Killing of the Royal Family; Joash Escapes and is Anointed King

 II Kings 11

Athaliah Orders the Killing of the Royal Family; Joash Escapes and is Anointed King


1 Now when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.

2 But Jehoiabath, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were being killed. She put him and his nurse in a bedchamber and hid him from Athaliah, so that he was not killed.

3 And he was hidden with her in the house of the Lord six years, while Athaliah reigned over the land.

4 And in the seventh year Jehoiada sent for the centurions, with the captains and the guard, and brought them into the house of the Lord with him. And he made a covenant with them and swore an oath to them in the house of the Lord, and showed them the king's son.

5 And he commanded them, saying, This is the work that ye shall do. A third of you shall do it. A third of you that come in on the sabbath shall keep the guard of the king's house: 

6 And another third shall be at the gate of Sur; and another third at the gate behind the guard: so shall ye keep the guard of this house, putting them all out. 

7 And the two parts of you, that is, all that go out on the sabbath, shall keep the guard of the house of the LORD beside the king. 

8 And ye shall compass the king about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh in between the ranks shall slay him: and ye shall be with the king when he goeth out, and when he comeeth in. 

9 So the centurions did according to all that Jehoiada the priest had commanded: each took his men, both those that came in on the sabbath, and those that went out on the sabbath, and they came to Jehoiada the priest. 

10 Then the priest gave the centurions the spears and shields that had been King David's, which were in the house of the Lord.

11 And the guard stood, each with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, on the side of the altar and on the side of the house, near the king all around.

12 Then he brought out the king's son, put the crown on him, and gave him the testimony. Then they anointed him and clapped their hands and said, "Long live the king!"

13 And Athaliah heard the voice of the guard and of the people, and went into the house of the Lord to the people.

14 And she looked, and behold, the king was standing by the pillar, as was the custom, and the captains and the trumpeters by the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing the trumpets. Then Athaliah tore her clothes and cried out, "Treason! Treason!" 

15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds who were in command of the troops, and said to them, “Take her out of the ranks, and kill the next one with the sword.” For the priest had said, “Do not kill her in the house of the Lord.” 

16 So they seized her, and she went by the way of the horse entrance to the king’s house, and killed her there. 

17 Then Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and the people, who were the people of the Lord, and between the king and the people. 

18 Then all the people of the land went into the house of Baal and tore it down, and its altars, and smashed its images completely, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars. Then the priest appointed officers over the house of the Lord. 

19 Then he took the captains of the hundreds, the captains, the guards, and all the people of the land, and they brought them to Egypt. and they brought the king from the house of the Lord, and came by way of the gate of the guard to the king's house, and he sat on the king's throne.

20 And all the people of the land rejoiced, and the city was at rest, after they had killed Athaliah with the sword beside the king's house.

21 Joash was seven years old when they made him king.

II Reis 11 Atália manda matar a família real Joás escapa e é ungido rei

 II Reis 11

Atália manda matar a família real Joás escapa e é ungido rei


1 Vendo pois Atália, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se, e destruiu toda a descendência real.

2 Mas Josebate, filha do rei Jorão, irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e o pôs, a ele e á sua ama, na recâmara, e o escondeu de Atália, e assim não o mataram.

3 E esteve com ela escondido na casa do Senhor seis anos: e Atália reinava sobre a terra.

4 E no sétimo ano mandou Joiada chamar os centuriões, com os capitães, e com os da guarda, e os meteu consigo na casa do Senhor; e fez com eles um concerto e os ajuramentou na casa do Senhor, e lhes mostrou o filho do rei.

5 E deu-lhes ordem, dizendo: Esta é a obra que vós haveis de fazer. Uma terça parte de vós haveis de fazer. Uma terça parte de vós, que entra no sábado, fará a guarda da casa do rei:

6 E a outra terça parte estará à porta Sur; e a outra terça parte à porta detrás dos da guarda: assim fareis a guarda desta casa, afastando a todos.

7 E as duas partes de vós, a saber, todos os que saem no sábado, farão a guarda da casa do Senhor junto ao rei.

8 E rodeareis o rei, cada um com as suas armas nas mãos, e aquele que entrar entre as fileiras o matarão; e vós estareis com o rei quando sair e quando entrar.

9 Fizeram pois os centuriões conforme tudo quanto ordenara o sacerdote Joaiada, tomando cada um os seus homens, tanto aos que entravam no sábado como aos que saíam no sábado, e vieram ao sacerdote Joiada.

10 E o sacerdote deu aos centuriões as lanças, e os escudos que haviam sido do rei Davi, que estavam na casa do Senhor.

11 E os da guarda se puseram, cada um com as armas na mão, desde o lado direito da casa até ao lado esquerdo da casa, da banda do altar, e da banda da casa, junto ao rei em redor.

12 Então ele tirou o filho do rei, e lhe pôs a coroa, e lhe deu o testemunho; e ungiram, e bateram as mãos, e disseram: Viva o rei!

13 E Atália, ouvindo a voz dos da guarda e do povo, entrou ao povo na casa do Senhor.

14 E olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, conforme o costume, e os capitães e as trombetas junto ao rei, e todo o povo da terra estava alegre e tocava as trombetas: então Atália rasgou os seus vestidos, e clamou: Traição! Traição!

15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos centuriões que comandavam as tropas, e disse-lhes: Tirai-a para fora das fileiras, e a quem a seguir matai-o à espada. Porque o sacerdote disse: Não a matem na casa do Senhor.

16 E lançaran-lhe as mãos a ela, e foi pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.

17 E Joiada fez um concerto entre o Senhor e o rei e o povo, que eria o povo do Senhor, como também entre o rei e o povo.

18 Então todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derrubaram, como também os seus altares, e as suas imagens totalmente quebraram, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares: então o sacerdote pôs oficiais sobre a casa do Senhor.

19 E tomou os centuriões, e os capitães, e os da guarda, e todo o povo da terra; e conduziram da casa do Senhor o rei, e vieram, pelo caminho da porta dos da guarda, à casa do rei, e ele se assentou no trono dos reis.

20 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade repousou, depois que mataram a Atália à espada junto à casa do rei.

21 Era Joás da idade de sete anos quando o fizeram rei.