segunda-feira, 9 de março de 2020

Juízes 02 A infidelidade dos israelitas depois da morte de Josué

Juízes 02
A infidelidade dos israelitas depois da morte de Josué
7 E serviu o povo ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que prolongaram os seus dias depois de Josué, e viram toda aquela grande obra do Senhor, a qual ele fizera a Israel.
8 Faleceu porém Josué, filho de Num, servo do Senhor, da idade de cento e dez anos;
9 E sepultaram-no no termo da sua herdade, em Timnate-Heres, no monte de Efraim, para o norte do monte de Gaás.
10 E foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e outra geração após deles se levantou, que não conhecia ao Senhor, nem tão pouco a obra que fizera a Israel.
11 Então fizeram os filhos de Israel o que parecia mal aos olhos do Senhor: e serviram aos baalins.
12 E deixaram ao Senhor Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após doutros deuses, dentre os deuses das gentes, que havia ao redor deles, e encurvaram-se a eles: e provocaram ao Senhor à ira.
13 Porquanto deixaram ao Senhor: e serviram a Baal e a Astarote.
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e os deu na mão dos roubadores, e os roubaram: e os entregou na mão dos seus inimigos ao redor: e não puderam mais estar em pé diante dos seus inimigos.
15 Por onde quer que saiam, a mão do Senhor era contra eles para mal, como o Senhor tinha dito, e como o Senhor lho tinha jurado: e estavam em grande aperto.
16 E levantou o Senhor juízes, que os livraram da mão dos que os roubaram.
17 Porém tão pouco ouviram aos juízes, antes se prostituíram após outros deuses, e encurvaram-se a eles: depressa se desviaram do caminho, por onde andaram seus pais ouvindo os mandamentos do Senhor; mas eles não fizeram assim.
18 E quando o Senhor lhes levantava juízes, o Senhor era com o juiz; e os livrava da mão dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se arrependia pelo seu gemido, por causa dos que os apertavam e oprimiam.
19 Porém sucedia que, falecendo o juiz, tornavam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após de outros deuses, servindo-os, e encurvando-se a eles: nada deixavam das suas obras, nem do seu duro caminho.
20 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e disse: Porquanto este povo transpassou o meu concerto, que tinha ordenado a seus pais, e não deram ouvido à minha voz.
21 Tão pouco desapossarei mais de diante deles a nenhuma das nações, que Josué deixou, morrendo;
22 Para por elas provar a Israel, se hão de guardar o caminho do Senhor, como seus pais o guardaram, para por ele andarem, ou não.
23 Assim o Senhor deixou ficar aquelas nações, e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.

न्यायाधीशों 02 प्रभु का दूत इस्राएलियों को डांटता है

न्यायाधीशों 02
प्रभु का दूत इस्राएलियों को डांटता है
1 और गिलगाल के प्रभु का दूत बोकीम के पास गया, और कहा, मैं तुम्हें मिस्र से निकाल लाया, और तुम्हें उस देश में लाया, जिसे तुम्हारे पिता ने शपथ दिलाई थी, और कहा, मैं अपनी वाचा को कभी तुम्हारे साथ अमान्य नहीं करूंगा।
2 और तुम्हारे लिए, आप इस देश के निवासियों के साथ एक संगीत कार्यक्रम नहीं करेंगे, लेकिन आप उनकी वेदियों को नीचे लाएंगे: लेकिन आपने मेरी आवाज नहीं मानी। आपने ऐसा क्यों किया?
3 इसलिए मैंने भी कहा, मैं उन्हें तुम्हारे सामने से नहीं भगाऊंगा: बल्कि, वे तुम्हारे किनारे पर होंगे, और उनके देवता तुम्हारे भोले होंगे।
4 और यह बीतने लगा, जब यहोवा के दूत ने इस्राएल के सभी बच्चों से ये शब्द बोले, कि लोगों ने अपनी आवाज़ उठाई और रो पड़े।
5 उन्होंने उस जगह को क्या कहा। Boquim: और वहाँ यहोवा के लिए बलिदान।
6 और जब यहोशू ने लोगों को बर्खास्त कर दिया, तो इस्राएल के लोग दूर-दूर तक, हर एक के पास अपनी संपत्ति रखने के लिए चले गए।

Judges 02 The angel of the Lord rebukes the Israelites

Judges 02
The angel of the Lord rebukes the Israelites
1 And the angel of the Lord of Gilgal went up to Boquim, and said, I brought you up out of Egypt, and brought you into the land which your fathers had sworn, and said, I will never invalidate my covenant with you.
2 And as for you, you will not make a concert with the inhabitants of this land, but you will bring down their altars: but you have not obeyed my voice. Why did you do this?
3 Therefore I also said, I will not expel them from before you: rather, they will be on your sides, and their gods will be a snare to you.
4 And it came to pass, when the angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice and wept.
5 For what they called that place. Boquim: and sacrificed there to the Lord.
6 And when Joshua had dismissed the people, the children of Israel went away, each to his own estate, to possess the land.

Juízes 02 O anjo do Senhor repreende os israelitas

Juízes 02
O anjo do Senhor repreende os israelitas
1 E subiu o anjo do Senhor de Gilgal a Boquim, e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe à terra que a vossos pais tinha jurado, e disse: Nunca invalidarei o meu concerto convosco.
2 E, a quanto a vós, não fareis concerto com os moradores desta terra, antes derrubareis os seus altares: mas vós não obedecestes à minha voz. Por que fizestes isto?
3 Pelo que também eu disse: não os expelirei de diante de vós: antes estarão ás vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço.
4 E sucedeu que, falando o anjo do Senhor estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Pelo que chamaram àquele lugar. Boquim: e sacrificaram ali ao Senhor.
6 E havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um à sua herdade, para possuírem a terra.

sexta-feira, 14 de fevereiro de 2020

न्यायाधीश 01 जनजातियों द्वारा नई विजय

न्यायाधीश 01
जनजातियों द्वारा नई विजय
1 और यहोशू की मृत्यु के बाद, इस्राएल के बच्चों ने यहोवा से पूछा, कि, हम में से कौन सबसे पहले कनानियों के पास जाएगा, उनके विरुद्ध लड़ने के लिए?
2 और यहोवा ने कहा, यहूदा ऊपर जाएगा: देखो, मैंने यह भूमि उसके हाथ में दे दी है।
3 तब यहूदा ने अपने भाई शिमोन से कहा, "मेरे साथ मेरे भाग्य पर चढ़ जाओ, और हमें कनानियों से लड़ने दो, और मैं भी तुम्हारे साथ चलूंगा।" और शिमोन उसके पास से चला गया।
4 और यहूदा ऊपर गया, और यहोवा ने कनानियों और फेरियों को उसके हाथ में दे दिया: और उन्होंने बेजेक में दस हजार लोगों को मारा।
5 और उन्होंने अदोनी-बेजेक को बेजेक में पाया, और उसके खिलाफ लड़ाई लड़ी: और कनानी और फकीरों को मार डाला।
6 लेकिन अदोनी-बेजेक भाग गए: और उन्होंने उसका पीछा किया, और उसे गिरफ्तार कर लिया और उसके हाथों और पैरों के अंगूठे काट दिए।
7 तब अदोनी-बेजेक ने कहा, सत्तर राजाओं ने अपने हाथ और पैर के अंगूठे काट कर, अपनी मेज के नीचे के टुकड़ों को उठाया: जैसा मैंने किया, वैसा ही भगवान ने मुझे दिया। और वे उसे यरूशलेम ले आए, और वह वहीं मर गया।
8 यहूदा के बच्चों ने यरूशलेम के खिलाफ लड़ाई लड़ी, और उसे ले लिया, और तलवार की धार से उसे मार डाला: और शहर ने आग लगा दी।
9 और फिर यहूदा के बच्चे कनानी लोगों के खिलाफ लड़ने के लिए चले गए, जो पहाड़ों में और दक्षिण में और मैदानों में रहते थे।
10 और यहूदा हेब्रोन में रहने वाले कनानी लोगों के खिलाफ निकल गया, (हेब्रोन चिरियर्ते-अरबा नाम पहले था): और वे सेसई, और अमन, और तल्माई को मारते थे।
11 और वहाँ से वह देबिर के निवासियों के खिलाफ गया: और यह पहले दबीर कीरथ-सेफर के नाम पर था।
12 और कालेब ने कहा, जो कोई किरीथ-सेफर पर हमला करेगा और उसे ले जाएगा, मैं उसे अपनी बेटी अकसा को एक पत्नी के लिए दे दूँगा।
13 और केनज का पुत्र, ओलेनील, कालेब का भाई, जो उससे छोटा था, उसे ले लिया: और कालेब ने उसे अपनी बेटी अकसा को पत्नी के रूप में दिया।
14 और जब वह उसके पास आया, तो उसने उसे अपने पिता से एक खेत के लिए पूछने के लिए राजी किया; और वह गधे से उतर गया, कूद गया, और कालेब ने उससे कहा, तुम्हारे पास क्या है?
15 और उस ने उस से कहा, मुझे आशीर्वाद दो; क्योंकि तुमने मुझे सूखी भूमि दी, मुझे पानी के झरने भी दिए। और कालेब ने उसे ऊपरी और निचले स्रोत दिए।
16 मूसा के ससुर केनीत के बच्चे, यहूदा के बच्चों के साथ हथेलियों के शहर में गए, जो कि अरदास के दक्षिण में है: और वे लोगों के साथ जाते और रहते थे।
17 तब यहूदा अपने भाई शिमोन के साथ गया, और कनपियनों को जो जोपेत में रहता था, को मार डाला: और उन्होंने इसे पूरी तरह से नष्ट कर दिया, और इस शहर का नाम होर्मा रखा।
18 यहूदा ने अपने अंत तक गाजा को और उसके अंत तक एस्क्लेम और इक्रोम को अपने अंत तक ले लिया।
19 और यहोवा यहूदा के साथ गया, और पहाड़ों को हटा दिया: लेकिन उसने घाटी के निवासियों को निष्कासित नहीं किया, क्योंकि उनके पास चरस कारें थीं।
20 और उन्होंने हेब्रोन को कालेब को दिया, जैसा कि मूसा ने कहा था: और वहाँ से उसने एनाक के तीन पुत्रों को निष्कासित कर दिया।
21 लेकिन बिन्यामीन के बच्चों ने यरूशलेम में रहने वाले जेबुसी को निष्कासित नहीं किया: इससे पहले, आज तक यरूशलेम में बिन्यामीन के बच्चों के साथ जेबुसी रहते थे।
22 और यूसुफ बेथेल तक गया, और यहोवा उनके साथ गया।
23 और उसने बेथेल पर यूसुफ के घर की जासूसी की: और इस शहर का नाम लूज था।
24 और जासूसों ने एक आदमी को शहर से बाहर आते देखा, और उससे कहा, अब हमें शहर का प्रवेश द्वार दिखाओ, और हम तुम्हें दान के साथ उपयोग करेंगे।
25 और उन्हें शहर का प्रवेश द्वार दिखाते हुए, उन्होंने शहर को तलवार की धार से मारा: लेकिन उन्होंने उस आदमी और उसके परिवार को जाने दिया।
26 तब उस आदमी ने हित्ती के देश को छोड़ दिया, और एक शहर बनाया, और उसका नाम लूज रखा; आज तक उसका यही नाम है।
27 न ही मनश्शे ने बेत-हेम के निवासियों को बाहर निकाला, न ही उसके अधिकार क्षेत्र के स्थानों से; न ही तानाक, अपने अधिकार क्षेत्र के स्थानों के साथ; न ही डोर के निवासियों के लिए, उनके अधिकार क्षेत्र के स्थानों के साथ; स्थानों और उनके अधिकार क्षेत्र के साथ Ibleão के निवासी नहीं; न ही मगिद्दो के निवासियों, उनके अधिकार क्षेत्र के स्थानों के साथ: और कनानी लोग एक ही भूमि में रहना चाहते थे।
28 और यह पारित हुआ कि जब इज़राइल ने अधिक ताकत की मांग की, तो उसने कनानियों को कर योग्य बना दिया: लेकिन इसने उन्हें बिल्कुल भी निष्कासित नहीं किया।
29 न ही उसने कनानियों के एप्रैम को निकाला, जो गीज़र में रहता था: इससे पहले, कनानी लोग गीज़र में उसके बीच रहते थे।
30 न तो उसने जेबुलुन को चितरोम के निवासियों से और न नालोल के निवासियों से निष्कासित किया: लेकिन कनानी इसके बीच में रहते थे, और सहायक नदियाँ थीं।
31 और न ही एसर ने इस्पात के निवासियों को निष्कासित किया, न ही सिडोम के निवासियों को; जैसे न तो अकबल, न ही अक्ज़ीब, न ही हेल्बा, न ही अफिक, न ही रिकोब;
32 किन्तु कनानी लोगों में से आशेरियों ने भूमि में डुबकी लगाई: क्योंकि उन्होंने उन्हें निष्कासित नहीं किया था।
33 न तो नप्ताली ने बेथ-सेमेत के निवासियों को निकाला, न ही बेथ-अनेट के निवासियों को; लेकिन वह कनानी लोगों के बीच में रहने लगा, जो बेत-अन्ते के बेत-सेम्स के निवासियों से उन पर कर वसूलते थे।
34 और एमोरियों ने दान के बच्चों को पहाड़ों में दबा दिया, क्योंकि वे उन्हें घाटी में नहीं जाने देंगे।
35 एमोराइट्स भी अजलों और साल्बिम में हेयर्स के पहाड़ों में रहना चाहते थे: लेकिन यूसुफ के घर का हाथ प्रबल हो गया और वे सहायक नदियाँ बन गईं।
36 और यह एक्राबिन की चढ़ाई के बाद से अमोराइट्स का शब्द था: चट्टान से, और वहाँ से ऊपर की ओर।

Judges 01 New conquests by the tribes

Judges 01
New conquests by the tribes
1 And it came to pass, after the death of Joshua, that the children of Israel asked the Lord, saying, Who among us will go up to the Canaanites first, to fight against them?
2 And the Lord said, Judah will go up: behold, I have given this land to him in his hand.
3 Then Judah said to his brother Simeon, "Go up with me to my fate, and let us fight against the Canaanites, and I will go up with you too with you." And Simeon left with him.
4 And Judah went up, and the Lord gave the Canaanites and the Ferezees into his hand: and they struck ten thousand men in Bezek.
5 And they found Adoni-Bezek in Bezek, and fought against him: and smote the Canaanites and the Ferezees.
6 But Adoni-Bezek fled: and they followed him, and arrested him, and cut off the thumbs of his hands and feet.
7 Then Adoni-Bezek said, Seventy kings, with the thumbs of their hands and toes cut off, picked up the crumbs under their table: just as I did, so God paid me. And they brought him to Jerusalem, and he died there.
8 For the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword: and the city set it on fire.
9 And then the children of Judah went down to fight against the Canaanites who dwelt in the mountains, and in the south, and on the plains.
10 And Judah went against the Canaanites who lived in Hebron (but the name Hebron Chiriarte-Arba was before): and they smote Sesai, and Aman, and Talmai.
11 And from there he went against the inhabitants of Debir: and it was formerly the name of Debir Kiriath-Séfer.
12 And Caleb said, Whoever strikes Kiriath-sefer and takes it, I will give him my daughter Acsa for a wife.
13 And Otniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, younger than he, took her: and Caleb gave him his daughter Acsa as wife.
14 And it came to pass, when she came to him, that she persuaded him to ask his father for a field; And she got off the donkey, jumping, and Caleb said to him, What is it that you have?
15 And she said to him, Give me a blessing; because you gave me a dry land, also give me springs of water. And Caleb gave him the upper and lower sources.
16 The children of the Kenite, Moses' father-in-law, went up the city of palms with the children of Judah to the desert of Judah, which is south of Arad: and they went and lived with the people.
17 So Judah went with his brother Simeon, and smote the Canaanites who lived in Zephate: and they completely destroyed it, and called the name of this city Hormá.
18 Judah took Gaza more by its end, and Ascalom by its end, and Ecrom by its end.
19 And the Lord went with Judah, and depopulated the mountains: but he did not expel the inhabitants of the valley, because they had charred cars.
20 And they gave Hebron to Caleb, as Moses had said: and from there he expelled three sons of Enak.
21 But the sons of Benjamin did not expel the Jebusites who dwelt in Jerusalem: before, the Jebusites lived with the sons of Benjamin in Jerusalem, to this day.
22 And Joseph went up to Bethel, and the Lord went with them.
23 And he made Joseph's house spy on Bethel: and the name of this city was Luz before.
24 And the spies saw a man coming out of the city, and said to him, Now show us the entrance to the city, and we will use you with charity.
25 And showing them the entrance to the city, they struck the city with the edge of the sword: but they let that man and all his family go.
26 Then that man left the land of the Hittites, and built a city, and called his name Luz; this is his name to this day.
27 Nor did Manasseh expel the inhabitants of Beth-heam, nor from the places under his jurisdiction; nor the Taanaque, with the places of its jurisdiction; nor to the residents of Dor, with the places within their jurisdiction; nor the residents of Ibleão, with the places and their jurisdiction; nor the inhabitants of Megiddo, with the places of their jurisdiction: and the Canaanites wanted to live in the same land.
28 And it came to pass that when Israel demanded more strength, it made the Canaanites taxable: but it did not expel them at all.
29 Nor did he expel Ephraim from the Canaanites who lived in Gezer: before, the Canaanites lived in the midst of him in Gezer.
30 Neither did he expel Zebulun to the inhabitants of Chitrom, nor to the inhabitants of Naalol: but the Canaanites lived in the middle of it, and were tributaries.
31 Nor did Aser expel the inhabitants of Steel, nor the inhabitants of Sidom; like neither Acbal, nor Aczibe, nor Helba, nor Afique, nor Recobe;
32 But the Asherites dwelt among the Canaanites who dwelt in the land: because they did not expel them.
33 Neither did Naphtali expel the inhabitants of Beth-Semes, nor the residents of Beth-Anate; but he dwelt among the Canaanites who dwelt in the land: but the inhabitants of Beth-Semes of Beth-Anate were taxed to them.
34 And the Amorites pressed the children of Dan into the mountains, because they would not let them go down into the valley.
35 The Amorites also wanted to live in the mountains of Heres, in Ajalon and in Saalbim: but the hand of Joseph's house prevailed, and they became tributaries.
36 And it was the term of the Amorites since the ascent of Acrabin: from the rock, and from there upwards.

Juízes 01 Novas conquistas pelas tribos

Juízes 01
Novas conquistas pelas tribos
1 E sucedeu, depois da morte de Josué, que os filhos de Israel perguntaram ao Senhor, dizendo: Quem dentre nós primeiro subirá aos cananeus, para pelejar contra eles?
2 E disse o Senhor: Judá subirá: eis que lhe dei esta terra na sua mão.
3 Então disse Judá a Simeão, seu irmão: Sobe comigo à minha sorte, e pelejemos contra os cananeus, e também contigo subirei à tua sorte. E Simeão partiu com ele.
4 E subiu Judá e o Senhor lhe deu na sua mão os cananeus e os ferezeus: e feriram deles em Bezeque a dez mil homens.
5 E acharam a Adôni-Bezeque em Bezeque, e pelejaram contra ele: e feriram aos cananeus e aos ferezeus.
6 Porém Adôni-Bezeque fugiu: e o seguiram, e o prenderam, e lhe cortaram os dedos polegares das mãos e dos pés.
7 Então disse Adôni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanharam as migalhas debaixo da sua mesa: assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o trouxeram a Jerusalém, e morreu ali.
8 Porque os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada: e a cidade puseram a fogo.
9 E depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavm nas montanhas, e no sul, e nas planícies.
10 E partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom ( era porém dantes o nome Hebrom Quiriarte-Arba): e feriram a Sesai, e a Aimã e a Talmai.
11 E dali partiu contra os moradores de Debir: e era dantes o nome de Debir Quiriate-Séfer.
12 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Séfer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
13 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão de Calebe, mais novo do que ele: e Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
14 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu a que pedisse um campo a seu pai; E ela se apeou do jumento, saltando e Calebe lhe disse: Que é o que tens?
15 E ela lhe disse: Dá-me uma bênção; pois me deste uma terra seca, dá-me também fontes de águas. E Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 Também os filhos do Queneu, sogro de Moisés, subiram a cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade: e foram, e habitaram com o povo.
17 Foi-se pois Judá com Simeão, seu irmão, e feriram aos cananeus que habitavam em Zefate: e totalmente  a destruíram, e chamaram o nome desta cidade Hormá.
18 Tomou mais Judá a Gaza com o seu termo, e a Ascalom com o seu termo, e a Ecrom com o seu termo.
19 E foi o Senhor com Judá, e despovoou as montanhas: porém não expeliu aos moradores do vale, porquanto tinham carros ferrados.
20 E deram Hebrom a Calebe, como Moisés o dissera: e dali expeliu três filhos de Enaque.
21 Porém os filhos de Benjamim não expeliram os jebuseus que habitavam em Jerusalém: antes os jebuseus habitaram com os filhos de Benjamim em Jerusalém, até o dia de hoje.
22 E subiu também a casa de José a Betel, e foi o Senhor com eles.
23 E fez a casa de José espiar a Betel: e foi dantes o nome desta cidade Luz.
24 E viram os espias a um homem, que saía da cidade, e lhe disseram: Ora mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos contigo de beneficência.
25 E, mostrando-lhes a entrada da cidade, feriram a cidade ao fio da espada: porém àquele homem e a toda a sua família deixaram ir.
26 Então aquele homem foi-se a terra dos heteus, e edificou uma cidade, e chamou o seu nome Luz; este é o seu nome até ao dia de hoje.
27 Nem Manassés expeliu os habitantes de Bete-Seã, nem dos lugares de sua jurisdição; nem a Taanaque, com os lugares da sua jurisdição; nem aos moradores de Dor, com os lugares da sua jurisdição; nem os moradores de Ibleão, com os lugares e a sua jurisdição; nem os moradores de Megido, com os lugares da sua jurisdição: e quiseram os cananeus habitar na mesma terra.
28 E sucedeu que, quando Israel cobrou mais forças, fez os cananeus tributários: porém não os expeliu de todo.
29 Tão pouco expeliu Efraim aos cananeus que habitavam em Gezer: antes os cananeus habitavam no meio dele, em Gezer.
30 Tão pouco expeliu Zebulom aos moradores de Quitrom, nem aos moradores de Naalol: porém os cananeus habitavam no meio dele, e foram tributários.
31 Tão pouco Aser expeliu aos moradores de Aço, nem aos moradores de Sidom; como nem a Acbal, nem a Aczibe, nem a Helba, nem a Afique, nem a Recobe;
32 Porém os aseritas habitaram no meio dos cananeus que habitavam na terra: porquanto os não expeliram.
33 Tão pouco Naftali expeliu aos moradores de Bete-Semes, nem aos moradores de Bete-Anate; mas habitou no meio dos cananeus que habitavam na terra: porém lhes foram tributários os moradores de Bete-Semes de Bete-Anate.
34 E apertaram os amorreus aos filhos de Dã até às montanhas: porque nem os deixavam descer ao vale.
35 Também os amorreus quiseram habitar nas montanhas de Heres, em Ajalom e em Saalbim: porém prevaleceu a mão da casa de José, e ficaram tributários.
36 E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim: desde a penha, e dali para cima.

segunda-feira, 10 de fevereiro de 2020

जोशुआ २४ यहोशू और एलेज़ार की मृत्यु

जोशुआ २४
यहोशू और एलेज़ार की मृत्यु
29 और इन बातों के बाद, कि यहोवा के सेवक नून का पुत्र यहोशू मर गया, उसकी आयु एक सौ दस वर्ष थी।
30 और उन्होंने उसे तिमनाथ-सीरा में अपने घर के अंत में दफनाया, जो माउंट गास के उत्तर में माउंट एप्रैम पर है।
31 इसराएल ने यहोशू के सभी दिनों में, और बड़ों के सभी दिनों में जो कि अभी भी यहोशू के लंबे समय तक जीवित थे, और उन सभी कार्यों को जानते थे जो प्रभु ने इस्राएल के लिए किए थे।
32 उन्होंने शकेम में जोसेफ की अस्थियों को भी दफनाया, जो कि इजरायल के बच्चे मिस्र से लाए थे, जो कि उस खेत के उस हिस्से में थे, जिसे याकूब ने हेमोर के बच्चों से खरीदा था, जो कि शकेम के पिता ने चाँदी के सौ टुकड़ों में खरीदे थे: क्योंकि वे यूसुफ के बच्चों के लिए एक विरासत थे। ।
33 हारून के पुत्र एलीआज़र की भी मृत्यु हो गई, और उन्होंने उसे अपने पुत्र फिनेहस की पहाड़ी पर दफनाया, जो उसे एप्रैम के पहाड़ पर दिया गया था।

Joshua 24 The death of Joshua and Eleazar

Joshua 24
The death of Joshua and Eleazar
29 And it happened after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being of the age of one hundred and ten years.
30 And they buried him at the end of his homestead at Timnath-sera, which is on Mount Ephraim, north of Mount Gaas.
31 Israel therefore served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who still lived long after Joshua, and knew all the work that the Lord had done for Israel.
32 They also buried Joseph's bones in Shechem, which the children of Israel brought from Egypt, in that part of the field that Jacob had bought from the children of Hemor, Shechem's father, for a hundred pieces of silver: because they were an inheritance for the children of Joseph .
33 Eleazar, the son of Aaron, also died, and they buried him on the hill of Phinehas his son, who had been given him on the mountain of Ephraim.

Josué 24 A morte de Josué e Eleazar

Josué 24
A morte de Josué e Eleazar
29 E depois destas coisas sucedeu que Josué filho de Num, o servo do Senhor, faleceu, sendo da idade de cento e dez anos.
30 E sepultaram-no no termo da sua herdade, em Timnate-Sera, que está no monte de Efraim, para o norte do monte de Gaás.
31 Serviu pois Israel ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que ainda viveram muito depois de Josué, e sabiam toda a obra que o Senhor tinha feito a Israel.
32 Também enterraram em Siquém os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata: porquanto foram em herança para os filhos de José.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Finéias, seu filho, que lhe fora dado na montanha de Efraim.

जोशुआ २४ गवाही का पत्थर

जोशुआ २४
गवाही का पत्थर
26 और यहोशू ने इन शब्दों को परमेश्वर के नियम की पुस्तक में लिखा: और एक महान पत्थर लिया, और इसे उस ओक के नीचे खड़ा कर दिया, जो यहोवा के अभयारण्य द्वारा था।
27 और यहोशू ने सभी लोगों से कहा, देखो, यह पत्थर हमारे लिए एक साक्षी होगा; क्योंकि उसने प्रभु से हमारे द्वारा बोले गए सभी शब्दों को सुना है: और वह तुम्हारे विरुद्ध गवाही देगा, ऐसा न हो कि तुम अपने परमेश्वर से झूठ बोलो।
28 तब यहोशू ने लोगों को दूर, प्रत्येक को अपनी संपत्ति के लिए भेजा।

Joshua 24 The testimony stone

Joshua 24
The testimony stone
26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God: and took a great stone, and erected it there under the oak that was by the sanctuary of the Lord.
27 And Joshua said to all the people, Behold, this stone will be a testimony to us; for she has heard all the words that the Lord has spoken to us: and she will also be a testimony against you, lest you lie to your God.
28 Then Joshua sent the people away, each to his own estate.

Josué 24 A pedra do testemunho

Josué 24
A pedra do testemunho
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus: e tomou uma grande pedra, e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor.
27 E disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho; pois ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito: e também será testemunho contra vós, para que não mintais a vosso Deus.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herdade.

जोशुआ २४ यहोशू फिर से लोगों के साथ संगीत कार्यक्रम करता है

जोशुआ २४

यहोशू फिर से लोगों के साथ संगीत कार्यक्रम करता है

14 इसलिए अब, प्रभु से डरो और ईमानदारी और सच्चाई के साथ उसकी सेवा करो: और उन देवताओं को बाहर निकालो, जिन्हें तुम्हारे पिता नदी और मिस्र से परे सेवा करते थे, और प्रभु की सेवा करते थे।

15 हालाँकि, अगर प्रभु की सेवा करना आपकी आँखों में बुरा लगता है, तो आज ही चुनिए कि आप किसकी सेवा करते हैं: चाहे आपके देवताओं ने आपके पिता की सेवा की, जो नदी से परे थे, या अमोरियों के देवता, जिनकी भूमि में आप रहते हैं: लेकिन मैं हम अपने घर में प्रभु की सेवा करेंगे।

16 तब लोगों ने उत्तर दिया और कहा, हमारे साथ ऐसा कभी न हो कि हम अन्य देवताओं की सेवा करने के लिए प्रभु को छोड़ दें;

17 क्योंकि यहोवा हमारा परमेश्वर है; वह वह है जो हमें और हमारे पिता मिस्र की भूमि से, बंधन के घर से आया है, और हमारी आंखों में इन महान संकेतों ने क्या किया है, और हमें सभी रास्ते पर रखा है, और हमारे बीच वे लोग जिनसे हम गुजरते हैं।

18 और यहोवा हमारे और इन सभी लोगों, यहां तक ​​कि एमोराइट, पृथ्वी के निवासी से पहले बाहर निकल गया: हम भी प्रभु की सेवा करेंगे, क्योंकि वह हमारा भगवान है।

19 तब यहोशू ने लोगों से कहा, तुम प्रभु की सेवा नहीं कर सकोगे, क्योंकि यह एक पवित्र ईश्वर और एक उत्साही ईश्वर है, जो तुम्हारे अपराध या तुम्हारे पापों को क्षमा नहीं करेगा।

20 यदि आप प्रभु को छोड़ते हैं और अजीब देवताओं की सेवा करते हैं, तो वह बन जाएगा, और आपको नुकसान पहुंचाएगा, और आपको अच्छा करने के बाद, उपभोग करेगा।

21 तब लोगों ने यहोशू से कहा, नहीं, हम पहले प्रभु की सेवा करेंगे।

22 और यहोशू ने लोगों से कहा, तुम अपने आप के खिलाफ गवाह हो कि तुमने उसकी सेवा के लिए प्रभु को चुना है। और उन्होंने कहा, हम गवाह हैं।

23 इसलिए अब उन अजीब देवताओं के पास जाओ जो तुम्हारे बीच में हैं, और इस्राएल के परमेश्वर यहोवा को नमन करते हैं।

24 और लोगों ने यहोशू से कहा, हम अपने परमेश्वर यहोवा की सेवा करेंगे, और उसकी वाणी का पालन करेंगे।

25 इसलिए यहोशू ने उस दिन लोगों के साथ एक संगीत कार्यक्रम बनाया, और उसे शकेम में क़ानून और अधिकार से रखा।

Joshua 24 Joshua does, again, concert with the people

Joshua 24

Joshua does, again, concert with the people

14 Now therefore, fear the Lord, and serve him with sincerity and truth: and cast out the gods whom your fathers served beyond the river and in Egypt, and serve the Lord.

15 However, if it seems bad in your eyes to serve the Lord, choose today whom you serve: whether the gods whom your fathers served, who were beyond the river, or the gods of the Amorites, in whose land you dwell: but me and we will serve the Lord in my house.

16 Then the people answered and said, Never let it happen to us that we leave the Lord to serve other gods;

17 For the Lord is our God; he is what made us and our fathers come up from the land of Egypt, from the house of bondage, and what has done these great signs in our eyes, and has kept us all the way we have walked, and among all the peoples through which we pass.

18 And the Lord cast out before us and all these people, even the Amorite, the inhabitant of the earth: we too will serve the Lord, because he is our God.

19 Then Joshua said to the people, You will not be able to serve the Lord, for it is a holy God and a zealous God, who will not forgive your transgression or your sins.

20 If you leave the Lord and serve strange gods, then he will become, and will do you harm, and will consume you, after doing you good.

21 Then the people said to Joshua, No, we will serve the Lord first.

22 And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord to serve him. And they said, We are witnesses.

23 So now go to the strange gods in your midst, and bow your hearts to the Lord God of Israel.

24 And the people said to Joshua, We will serve the Lord our God, and obey his voice.

25 So Joshua made a concert that day with the people, and put it by statute and right in Shechem.

Josué 24 Josué faz, de novo, concerto com o povo

Josué 24
Josué faz, de novo, concerto com o povo
14 Agora pois temei ao Senhor, e servi-o com sinceridade e com verdade: e deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do rio e no Egito, e servi ao Senhor.
15 Porém, se vos parece mal aos vossos olhos servi ao Senhor, escolhei hoje a quem sirvais: se os deuses a quem serviram vossos pais, que estavam dalém do rio, ou os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais: porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor.
16 Então respondeu o povo, e disse: Nunca nos aconteça que deixemos ao Senhor para servirmos a outros deuses;
17 Porque o Senhor é o nosso Deus; ele é o que nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e o que tem feito estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos guardou por todo o caminho que andamos, e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 E o Senhor expeliu de diante de nós e todas estas gentes , até ao amorreu, morador da terra: também nós serviremos ao Senhor, porquanto é nosso Deus.
19 Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porquanto é Deus santo é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Se deixardes ao Senhor, e servirdes a deuses estranhos, então se tornará, e vos fará mal, e vós consumirá, depois de vos fazer bem.
21 Então disse o povo a Josué: Não, antes ao Senhor serviremos.
22 E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que vós escolhestes ao Senhor, para o servir. E disseram: Somos testemunhas.
23 Deitai pois agora fora aos deuses estranhos que há no meio de vós: e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel.
24 E disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor nosso Deus, e obedeceremos á sua voz.
25 Assim fez Josué concerto naquele dia com o povo, e lho pôs por estatuto e direito em Siquém.

जोशुआ २४ यहोशू लोगों की याद में सब कुछ लाता है जो भगवान ने उनके लिए किया था

जोशुआ २४

यहोशू लोगों की याद में सब कुछ लाता है जो भगवान ने उनके लिए किया था

1 तब यहोशू ने शकेम में इस्राएल के सभी गोत्रों को इकट्ठा किया, और इस्राएल के प्राचीनों और उनके अधिकारियों को बुलाया और वे परमेश्वर के सामने खड़े हो गए।

2 तब यहोशू ने सभी लोगों से कहा, इस प्रकार इस्राएल के परमेश्वर यहोवा से कहो: तेरा पिता एक बार नदी में रहता था, तेरह, अब्राहम के पिता और नकोर के पिता: और उन्होंने अन्य देवताओं की सेवा की।

3 लेकिन मैं तुम्हारे पिता इब्राहीम को नदी के पार ले गया, और उसे कनान देश में घुमाया: मैंने उसका बीज भी कई गुना बड़ा कर दिया और इसहाक को दे दिया।

4 और इसहाक को मैंने याकूब और एसाव दिया: और एसाव को मैंने सीर का पहाड़ दिया, जिसके पास यह था: लेकिन याकूब और उसके पुत्र मिस्र चले गए।

5 तब मैंने मूसा और हारून को भेजा, और मिस्र को मारा, जैसा मैंने उसके बीच में किया था; और फिर मैं तुम्हें वहाँ से ले गया।

6 और जब मैंने तुम्हारे पितरों को मिस्र से बाहर निकाला, तो तुम समुद्र के पास आए: और मिस्रियों ने रथ और घुड़सवारों के साथ, तुम्हारे पिता का पीछा किया, जहाँ तक कि लाल सागर है।

7 और वे प्रभु से पुकारे, जिन्होंने तुम्हारे और मिस्रियों के बीच एक अन्धकार डाला, और उनके ऊपर समुद्र लाया, और उन्हें ढक दिया, और तुम्हारी आँखों ने देखा कि मैंने मिस्र में क्या किया: तब तुम बहुत दिनों तक मरुभूमि में रहे।

8 तब मैं तुम्हें अमोरियों के देश में ले आया, जो यरदन से परे रहते थे, जो तुम्हारे विरुद्ध लड़े: लेकिन मैंने उन्हें तुम्हारे हाथ में दे दिया, और तुमने उनकी भूमि को अपने अधीन कर लिया।

9 मोआबियों का राजा, जोपोर का बालाक पुत्र, उत्पन्न हुआ और इस्राएल के विरुद्ध लड़ा: और भेजा और बलराम के पुत्र बलराम को तुम्हें शाप देने के लिए बुलाया।

10 लेकिन मैं बालाम को सुनना नहीं चाहता था: इसलिए, आपको आशीर्वाद देते हुए, उसने आपको आशीर्वाद दिया, और आपको अपने हाथ से बाहर कर दिया।

11 और जब तुम यरदन के पार गए, और जेरिको के पास आए, तो यरीहो के निवासियों ने तुम्हारे, अम्मोरियों, और फेरेज़ीस और कनानी, और हित्ती, और गिर्गुस और हिवियों और यबूसी लोगों से युद्ध किया: आपके हाथ में।

12 और मैंने तुम्हारे सामने सींग भेजे, जिन्होंने तुम से पहले उन्हें बाहर निकाल दिया, जैसे कि अमोरियों के दोनों राजाओं को: न तुम्हारी तलवार के साथ, न तुम्हारे धनुष के साथ।

13 और मैंने तुम्हें वह भूमि दी, जिस पर तुमने काम नहीं किया था, और जिन नगरों पर तुमने निर्माण नहीं किया, और उनमें निवास किया; और आप दाख की बारियां और जैतून के पेड़ों से खाएं जिन्हें आपने नहीं लगाया है।

Joshua 24 Joshua brings to the people's memory everything that God had done for them

Joshua 24

Joshua brings to the people's memory everything that God had done for them

1 Then Joshua gathered all the tribes of Israel in Shechem, and called the elders of Israel, and their officials, and they stood before God.

2 Then Joshua said to all the people, Thus says the Lord, the God of Israel: In the old days your fathers lived, Terah, father of Abraham and father of Nakor: and they served other gods.

3 But I took your father Abraham beyond the river, and made him walk throughout the land of Canaan: I also multiplied his seed, and gave it to Isaac.

4 And to Isaac I gave Jacob and Esau: and to Esau I gave the mountain of Seir, to possess it: but Jacob and his sons went down to Egypt.

5 Then I sent Moses and Aaron, and struck Egypt, as I did in his midst; and then I took you out of there.

6 And when I took your fathers out of Egypt, you came to the sea: and the Egyptians pursued your fathers, with chariots and horsemen, as far as the Red Sea.

7 And they cried out to the Lord, who put a darkness between you and the Egyptians, and brought the sea over them, and covered them, and your eyes saw what I did in Egypt: then you lived in the desert many days.

8 Then I brought you into the land of the Amorites, who lived beyond the Jordan, who fought against you: but I gave them into your hand, and you possessed their land, and destroyed them before you.

9 Balak son of Zipor, king of the Moabites, arose and fought against Israel: and sent and called Balaam the son of Beor to curse you.

10 But I did not want to hear Balaam: therefore, blessing you, he blessed you, and delivered you out of his hand.

11 And when you passed over the Jordan and came to Jericho, the inhabitants of Jericho fought against you, the Amorites, and the Ferezeus and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgaseus, and the Hivites, and the Jebusites: but I gave them in your hand.

12 And I sent hornets before you, who drove them out before you, like both the kings of the Amorites: not with your sword, nor with your bow.

13 And I gave you the land on which you did not work, and the cities on which you did not build, and dwell in them; and you eat from the vineyards and olive groves that you did not plant.

Josué 24 Josué traz á memória do povo tudo o que Deus tinha feito por ele

Josué 24
Josué traz á memória do povo tudo o que Deus tinha feito por ele
1 Depois ajuntou Josué todas as tribos de Israel em Siquém: e chamou os anciãos de Israel, e os seus oficiais: e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Então Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Dalém do rio antigamente habitavam vossos pais, Terá, pai de Abraão e pai de Nacor: e serviram a outros deuses.
3 Eu porém tomei a vosso pai Abraão dalém do rio, e o fiz andar por toda a terra de Canaã: também multipliquei a sua semente, e dei-lhe a Isaque.
4 E a Isaque dei Jacó e Esaú: e a Esaú dei a montanha de Seir, para a possuir: porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Então enviei Moisés e Aarão, e feri ao Egito, como fiz no meio dele; e depois vos tirei de lá.
6 E, tirando eu a vossos pais do Egito, vieste ao mar: e os egípcios perseguiram a vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao Mar Vermelho.
7  E clamaram ao Senhor, que pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu, e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito: depois habitastes no deserto muitos dias.
8 Então eu vos trouxe á terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós: porém os dei na vossa mão, e possuístes a sua terra, e os destruí diante de vós.
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas, e pelejou contra Israel: e enviou e chamou a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Porém eu não quis ouvir a Balaão: pelo que abençoando-vos ele, vos abençoou, e livrei-vos da sua mão.
11 E, passando vós o Jordão, e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós, os amorreus, e os ferezeus e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, e os heveus, e os jebuseus: porém os dei na vossa mão.
12 E enviei vespões diante de vós, que os expeliram de diante de vós, como a ambos os reis dos amorreus: não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 E eu vos dei a terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.

quarta-feira, 5 de fevereiro de 2020

यहोशू २३ यहोशू लोगों को यहोवा के कानून का पालन करने के लिए उकसाता है

यहोशू २३
यहोशू लोगों को यहोवा के कानून का पालन करने के लिए उकसाता है
1 और यह पता चला कि यहोवा ने इस्राएल को उसके सभी शत्रुओं से आराम देने के कई दिनों बाद, और यहोशू बूढ़ा हो गया था,
2 उसने यहोशू को सभी इस्राएलियों, अपने प्राचीनों और अपने प्रधानों, और अपने न्यायाधीशों, और अपने अधिकारियों के पास बुलाया, और उनसे कहा, मैं बूढ़ा हूँ और दिनों में आता हूँ;
3 और तुम सब देख चुके हो कि तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हारे कारण इन सभी जातियों के लिए किया है: क्योंकि तुम्हारा परमेश्वर वही है जो तुम्हारे लिए लड़ा है।
4 आप यहाँ देखते हैं कि मैंने आपको अपनी जनजातियों के बीच भाग्य में आने के लिए, ये देश जो कि जॉर्डन से बने हुए हैं, उन सभी देशों के साथ हैं जिन्हें मैंने नष्ट कर दिया है, सूर्यास्त के लिए महान समुद्र में।
5 और तुम्हारा परमेश्वर यहोवा उन्हें तुम्हारे सामने से निकाल देगा, और तुम्हारे सामने उन्हें निकाल देगा: और तुम उनकी भूमि पर अधिकार करोगे, जैसा कि तुम्हारे भगवान ने तुम्हें बताया है।
6 इसलिए, अपने आप को रखने के लिए और वह सब करने के लिए जो मूसा के कानून की किताब में लिखा गया है: ऐसा न हो कि आप इससे अलग हो जाएं, न दाएं और न बाएं;
7 ताकि आप इन राष्ट्रों में प्रवेश न करें जो अभी भी आपके साथ हैं: और उनके देवताओं के नामों का कोई उल्लेख नहीं करते हैं, न तो उन्हें शपथ लेते हैं, न ही उनकी सेवा करते हैं, और न ही उन्हें झुकाते हैं।
8 लेकिन तुम अपने परमेश्वर यहोवा के निकट आओगे, जैसा कि तुमने आज तक किया है।
9 क्योंकि तुम महान और अनेकों जातियों के सामने यहोवा के लिए जा चुके हो: और आज तक तुम्हारे लिए।
10 तुम्हारे बीच का एक आदमी एक हजार का पीछा करेगा: क्योंकि यह वही तुम्हारा भगवान है जो तुम्हारे लिए लड़ता है, जैसा कि मैं तुम्हें पहले ही बता चुका हूँ।
11 इसलिए, अपनी आत्माओं को बहुत बनाए रखो, कि तुम अपने परमेश्वर यहोवा से प्यार करो।
12 किसी तरह से तुम विदा हो जाओगे, और इन राष्ट्रों के पास रहोगे, जो तुम्हारे साथ बने रहेंगे, और उनके समान रहेंगे, और तुम उनके साथ प्रवेश करोगे, और वे तुम्हारे पास आएंगे।
13 यह जान लो कि तुम्हारा परमेश्वर यहोवा अब तुम्हारे सामने से इन जातियों को निष्कासित नहीं करेगा, लेकिन वे तुम्हारे लिए एक फन्दा और एक जाल होगा, और तुम्हारे चारों ओर एक कोड़ा, और तुम्हारी आँखों को कांटे होंगे; जब तक आप इस अच्छी भूमि से नष्ट नहीं हो जाते, जो आपके भगवान ने आपको दी है।
14 और देखो, मैं आज सारी पृथ्वी के रास्ते पर जा रहा हूं: और तुम जानते हो, पूरे दिल से, और तुम्हारी आत्मा के साथ, कि एक भी शब्द सभी अच्छे शब्दों से गिर नहीं गया है कि भगवान तुम्हारा भगवान; सभी आप पर आ गए हैं, न कि एक शब्द उनसे गिर गया है।
15 और यह वही होगा, जिस तरह ये सारी अच्छी चीजें तुम्हारे ऊपर आयीं, जो तुम्हारे भगवान ने तुम्हें बताईं, उसी प्रकार प्रभु तुम्हारे ऊपर उन सभी बुरे कामों को लाएगा, जब तक कि उसने तुम्हें उस अच्छी भूमि से नष्ट नहीं कर दिया, जो तुम्हारे भगवान ने तुम्हें दी है।
16 जब तुम अपने परमेश्वर यहोवा की वाचा के माध्यम से जाते हो, जिसने तुम्हें आज्ञा दी है, और जाकर अन्य देवताओं की सेवा करो, और उन्हें प्रणाम करो, तब प्रभु का क्रोध तुम पर छा जाएगा, और तुम शीघ्र ही उस अच्छी भूमि से नाश हो जाओगे जो उसने तुम्हें दी है। ।