यहोशू १६
यूसुफ के पुत्रों की विरासत। एप्रैम की विरासत
1 तब यूसुफ के पुत्रों में से बहुत से जेरिको के जॉर्डन से जेरिको के पूर्व की ओर पानी में आ गए, जो बेतेल के पहाड़ों में जेरिको के जंगल में जा रहे थे।
2 और बेतेल से लूज़ा आया, और अर्चों की सीमा तक मेहराब की सीमा तक गया;
3 और वह जेफलेट की सीमा से पश्चिम की ओर, नीचे से बेतोरोन की सीमा तक, और गेज़र से, समुद्र में निकल जाता है।
4 इसलिए यूसुफ, मनश्शे और एप्रैम के पुत्रों को अपनी विरासत मिली।
5 और एप्रैम के बच्चों की सीमा उनके परिवारों के अनुसार थी, उनके पूर्वजों की सीमा ऊपर से बेटोरन के लिए एरोर्थ अडार थी:
6 और सीमा उत्तर की ओर से मीमिथैथ की ओर पश्चिम की ओर बढ़ती है, और सीमा को पूर्व की ओर तानाथ-शिलोह की ओर मोड़ती है, और पूर्व से जानोह तक जाती है;
7 और वह जनाह से अतरोठ और नारथ तक जाता है, और यरीहो को छूता है, और यरदन को जाता है।
8 तपौआ से सीमा कैना की धारा के पश्चिम में जाती है, और उसके आउटलेट समुद्र में मिल जाते हैं: यह उनके परिवार के अनुसार एप्रैम के बच्चों की जमात है।
9 और एप्रैम के बच्चों के लिए जो शहर अलग किए गए थे, वे मनश्शे के बच्चों की विरासत के बीच में थे: वे सभी शहर जो उनके गाँव थे।
10 और जो गजानर में डूबे हुए कनानी लोग बाहर नहीं निकले थे, और कनानी लोग आज तक एप्रैमियों में गिरे थे; लेकिन उन्होंने उन्हें श्रद्धांजलि देकर उनकी सेवा की।
Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu ao meu clamor. Salmos 40:01
sábado, 11 de janeiro de 2020
Joshua 16 The inheritance of the sons of Joseph. The inheritance of Ephraim
Joshua 16
The inheritance of the sons of Joseph. The inheritance of Ephraim
1 Then came the lot of the sons of Joseph from the Jordan of Jericho to the waters of Jericho eastward, going up to the wilderness of Jericho in the mountains of Bethel.
2 And from Bethel came Luza, and passed over to the border of the Arches, even unto Ataroth;
3 And he goes down from the west side to the border of Jephleti, to the border of Betoron from below, and to Gazer, their exits to the sea.
4 So the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, had their inheritance.
5 And the border of the children of Ephraim according to their families was, The border of their inheritance eastward was Ataroth Adar unto Betoron from above:
6 And the border proceeds toward the west toward Micmethath from the north, and turns the border eastward to Taanath-shiloh, and passes through it from the east to Janoah;
7 And he goes down from Janoah to Ataroth and Naarath, and touches Jericho, and goes out to Jordan.
8 From Tapaua the border goes west to the stream of Cana, and its outlets into the sea: this is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families.
9 And the cities which were set apart for the children of Ephraim were in the midst of the inheritance of the children of Manasseh: all those cities with their villages.
10 And the Canaanites that dwelt in Gazer did not drive out; and the Canaanites dwelt among the Ephraimites unto this day; but they served them by being tributary to them.
The inheritance of the sons of Joseph. The inheritance of Ephraim
1 Then came the lot of the sons of Joseph from the Jordan of Jericho to the waters of Jericho eastward, going up to the wilderness of Jericho in the mountains of Bethel.
2 And from Bethel came Luza, and passed over to the border of the Arches, even unto Ataroth;
3 And he goes down from the west side to the border of Jephleti, to the border of Betoron from below, and to Gazer, their exits to the sea.
4 So the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, had their inheritance.
5 And the border of the children of Ephraim according to their families was, The border of their inheritance eastward was Ataroth Adar unto Betoron from above:
6 And the border proceeds toward the west toward Micmethath from the north, and turns the border eastward to Taanath-shiloh, and passes through it from the east to Janoah;
7 And he goes down from Janoah to Ataroth and Naarath, and touches Jericho, and goes out to Jordan.
8 From Tapaua the border goes west to the stream of Cana, and its outlets into the sea: this is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families.
9 And the cities which were set apart for the children of Ephraim were in the midst of the inheritance of the children of Manasseh: all those cities with their villages.
10 And the Canaanites that dwelt in Gazer did not drive out; and the Canaanites dwelt among the Ephraimites unto this day; but they served them by being tributary to them.
Josué 16 As heranças dos filhos de José. A herança de Efraim
Josué 16
As heranças dos filhos de José. A herança de Efraim
1 Saiu depois a sorte dos filhos de José, desde o Jordão de Jericó às águas de Jericó, para o oriente, subindo ao deserto de Jericó pelas montanhas de Betel;
2 E de Betel sai a Luza, e passa ao termo dos arqueus, até Atarote;
3 E desce da banda do ocidente ao termo de Jefleti, até ao termo de Betorom de baixo, e até Gazer, sendo as suas saídas para o mar.
4 Assim alcançaram a sua herança os filhos de José, Manassés e Efraim.
5 E foi o termo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias, a saber: o termo da sua herança para o oriente era Atarote-Adar até Betorom de cima:
6 E sai este termo para o ocidente junto a Micmetate, desde o norte, e torna este termo para o oriente a Taanate-Siló, e passa por ela desde o oriente a Janoa;
7 E desce desde Janoa a Atarote e a Naarate, e toca em Jericó, e vai sair ao Jordão.
8 De Tápua vai este termo para o ocidente ao ribeiro de Caná, e as suas saídas no mar: esta é a herança da tribo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias.
9 E as cidades que se separaram para os filhos de Efraim estavam no meio da herança dos filhos de Manassés: todas aquelas cidades e as suas aldeias.
10 E não expeliram os cananeus que habitavam em Gazer: e os caneneus habitavam no meio dos efraimitas até ao dia de hoje; porém serviam-nos, sendo-lhes tributários.
As heranças dos filhos de José. A herança de Efraim
1 Saiu depois a sorte dos filhos de José, desde o Jordão de Jericó às águas de Jericó, para o oriente, subindo ao deserto de Jericó pelas montanhas de Betel;
2 E de Betel sai a Luza, e passa ao termo dos arqueus, até Atarote;
3 E desce da banda do ocidente ao termo de Jefleti, até ao termo de Betorom de baixo, e até Gazer, sendo as suas saídas para o mar.
4 Assim alcançaram a sua herança os filhos de José, Manassés e Efraim.
5 E foi o termo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias, a saber: o termo da sua herança para o oriente era Atarote-Adar até Betorom de cima:
6 E sai este termo para o ocidente junto a Micmetate, desde o norte, e torna este termo para o oriente a Taanate-Siló, e passa por ela desde o oriente a Janoa;
7 E desce desde Janoa a Atarote e a Naarate, e toca em Jericó, e vai sair ao Jordão.
8 De Tápua vai este termo para o ocidente ao ribeiro de Caná, e as suas saídas no mar: esta é a herança da tribo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias.
9 E as cidades que se separaram para os filhos de Efraim estavam no meio da herança dos filhos de Manassés: todas aquelas cidades e as suas aldeias.
10 E não expeliram os cananeus que habitavam em Gazer: e os caneneus habitavam no meio dos efraimitas até ao dia de hoje; porém serviam-nos, sendo-lhes tributários.
sexta-feira, 10 de janeiro de 2020
यहोशू १५ साढ़े नौ गोत्रों की विरासत। यहूदा की विरासत
यहोशू १५
साढ़े नौ गोत्रों की विरासत। यहूदा की विरासत
1 और यहूदा के बच्चों के गोत्र का बहुत सा भाग उनके परिवार के अनुसार, दक्षिण की ओर के छोर, ज़िन के दक्षिण के जंगल, एदोम की सीमा तक था।
2 और इसकी सीमा दक्षिण से लग रही खाड़ी से, नमक समुद्र के किनारे से दक्षिण की ओर चली गई।
3 और वह अकबरीम की चढ़ाई के लिए दक्षिण की ओर बढ़ता है, और ज़िन के ऊपर से गुजरता है, और कदेशबरनिया से दक्षिण की ओर जाता है, और हेज़्रोन के ऊपर जाता है, और अदार तक जाता है, और कारका को घेर लेता है:
4 और अज़ोन ने पास किया, और मिस्र के ब्रुक में चला गया, और इस सीमा के आउटलेट समुद्र में जाएंगे: यह आपकी सीमा दक्षिण की ओर होगी।
5 किंतु पूर्व की ओर की सीमा जॉर्डन के छोर तक नमक समुद्र होगी: और उत्तर की सीमा जॉर्डन के छोर से समुद्र की खाड़ी से होगी।
6 और सीमा बेथ-होगला तक जाएगी, और उत्तर से बेथ-अरबाह तक जाएगी, और सीमा रूबेन के पुत्र बूआं की चट्टान तक जाएगी।
7 और सीमा एसोर की घाटी से दबीर तक जाएगी, और उत्तर में गिलगाल की ओर देखेगी, जो अदुम के किनारे पर है, जो कि ब्रुक के दक्षिण में है: और यह एशेम और उनके आउटलेट के पानी के ऊपर से गुजरेगा। एनरोगेल बैंड से होगा।
8 और यह सीमा दक्षिण जेबसाइट बैंड के पुत्र हिन्नोम की घाटी से होकर गुजरेगी: यह यरुशलम है: और यह सीमा उस पर्वत की चोटी तक जाएगी जो हिन्नोन की घाटी के पश्चिम में है, जो घाटी के अंत में है। उत्तरी बैंड के अवशेष।
9 फिर वह पद पर्वत की ऊँचाई से नेफोथा के जल के स्रोत तक जाएगा; और वह एप्रोन पर्वत के नगरों में जाएगा। यह शब्द आगे बाला तक जाएगा: यह कीरजथ-जिरिम है:
10 और वह इस सीमा को बाला के पश्चिम की ओर से सेईर के पहाड़ों तक लौटाएगा, और उत्तर की ओर के पर्वत जेरीम के पास से गुजरेगा: यह केसलोन है, और बेथ-शेमेश के पास जाएगा, और तिमाह के पास जाएगा;
11 और सीमा एक्रॉन के उत्तर की तरफ जाएगी, और सीमा सीरोन तक जाएगी, और बाला के पहाड़ के ऊपर से गुजरेगी, और जेबनील में निकल जाएगी: और इस सीमा की सीमा समुद्र में थी।
12 किन्तु पश्चिम की सीमा महान समुद्र होगी, और उसकी सीमा: यह यहूदा के बच्चों की सीमा उनके परिवारों के बारे में है।
13 और यपुन्ने के पुत्र कालेब ने यहूदा के बच्चों में से एक भाग दिया, जैसा कि यहोवा ने यहोशू से कहा था, जो अरक का नगर एनाक का पिता है; यह हेब्रोन है।
14 और कालेब ने एनाक के तीन बेटों शेशहाई और अहिमन और तालमई, एनाक के दो बेटों को वहां से निकाल दिया।
15 और उस स्थान से वह देबिर के निवासियों के पास गया; और दबीर कीरजथ-सेफर के नाम से पहले।
16 और कालेब ने कहा, जो भी किरजथ-सेफर को मार देगा, और उसे ले जाएगा, मैं उसे अपनी बेटी आचाह पत्नी को दूंगा।
17 इसलिए केल्ब का भाई ओत्नीएल, कालेब का भाई, उसे ले गया, और अपनी बेटी आचाह को पत्नी को दे दिया।
18 और जब वह उसके पास आया, तो उसने उसे अपने पिता से एक क्षेत्र पूछने के लिए राजी किया; और वह गधे से उतर गया: और कालेब ने उससे कहा, तुम्हारे पास क्या है?
19 और उसने कहा, मुझे आशीर्वाद दो: क्योंकि तुमने मुझे सूखी भूमि दी है, मुझे पानी के झरने भी दो। फिर उन्होंने उसे ऊपरी स्रोत और निचले स्रोत दिए।
20 यह उनके परिवारों के अनुसार यहूदा के बच्चों की जमात की विरासत है।
21 और एदोम की सीमा पर यहूदा के बच्चों की जमात के छोर से शहर: कबज़ील और एदेर और जगुर।
22 और किनाह, और डिमोना, और अडाडा,
23 और केदेश, और हज़ोर, और इटान,
24 जिप, और टेल्म, और बेलेओथ,
25 और हज़ोर हदात, और किरोथ हसरोम (जो हज़ोर हैं)
26 अम्मन, और शेमा, और मोलादा,
27 और हज़ारगाड, और हाशमोन, और बेथ-फूस,
28 और हज़ारों, और बेर्शेबा और बिज़ियोथिया,
29 बाला, और जिम, और ईजन,
30 और एतोलाद, और केसिल, और होर्माह,
31 और सिकलग, और मदमाना, और संसा,
32 और लेबाओथ, और सिलहिम, और आइम और रिम्मोन: उनके गाँव वाले सभी शहर, उनतीस।
33 मैदानी इलाकों में, इताओल और ज़ोराह, और असनाह,
34 और ज़नोआ, और छल, टपुआ, और एनान,
35 यरमूथ, और अदुल्लम, सोचो, और एज़्टेक,
36 और सराइम और अदितिम, और गेदेरा, और गेदेरोताम, चौदह शहर और उनके गाँव।
37 ज़ेनो, और हदासा, और मिग्डल-गेड,
38 और दिलन, और मिस्पा, और जोकील,
39 लछीस और बोसक और एलगोन,
40 और कैबोम, और लामाश, और किथ्लिश,
41 और गेदेरोथ, बेथ-डेगन और नामाह और मक्केदा: सोलह शहर अपने गाँवों के साथ।
42 लिबना और ईथर, और आशान,
43 और इफता, और असनाह और नजीब,
44 और केइला, अकज़िब, और मार्सा: उनके गांवों के साथ नौ शहर।
45 एकरोन, और उसके अधिकार क्षेत्र के स्थान, और उनके गाँव:
46 एकोन से समुद्र तक, जो सभी अश्डोत और उनके गांवों की सीमा में हैं।
47 अश्शोथ, उसके अधिकार क्षेत्र के स्थान, और उनके गाँव; गाजा, उसके अधिकार क्षेत्र के स्थानों और उसके गांवों, मिस्र की नदी तक: और महान समुद्र, और सीमा।
48 और पहाड़ों में, समीर, इतिर और सोको,
49 और दाना, और किरीथ-सानाह (जो कि दबीर है),
50 और अनाब, एस्तेम और अनिमल,
51 और गोशेन, और होलन, और गिलो: अपने शहरों के साथ ग्यारह शहर।
52 अर्बे, और दुम और एसन,
53 और इयानम, और बेथ-तपुआ, और अफेका,
54 और हुनता, और किरीथ अरबा (जो हेब्रोन है), और जियोर: उनके शहरों के साथ नौ शहर।
55 मुहम्मद, कार्मेल, और जिप, और जूट,
56 और यिज्रैल, और जोकदम, और ज़नोआह,
57 कैन, गिबा, और टिमना: दस शहर और उनके गांव।
58 हूल, बेथ ज़ूर और गेदोर,
59 और मराठ, और बेथ-अनॉथ और एलेटेक: अपने गांवों के साथ छह शहर।
60 किरीथ बाल (जो किरीथ जरीम है), और रब्बा: दो शहर जिनके गाँव हैं।
61 जंगल में: बेथ-अरब, मिदिम और सेकाका,
62 और निबशान, और नमक का शहर, और एन्गेडी: उनके गांवों के साथ छह शहर।
63 लेकिन यहूदा के बच्चे येरुशलम में रहने वाले जेबुसाइट्स को बाहर नहीं निकाल सकते थे, इसलिए आज तक यहूदा के बच्चों के साथ जेबुसाइट्स भी डूब गए।
Joshua 15 The inheritances of the nine and a half tribes. The inheritance of Judah
Joshua 15
The inheritances of the nine and a half tribes. The inheritance of Judah
1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, the south wilderness of Zin, to the end of the south side.
2 And its border went south from the bank of the salt sea, from the bay looking south.
3 And he proceeds southward to the ascent of Acrabim, and passes over to Zin, and goes up south from Kadeshbarnea, and goes over Hezron, and goes up to Adar, and surrounds the Carcah:
4 And Azmon passed by, and went out into the brook of Egypt, and the outlets of this border shall go to the sea: this shall be your border to the south side.
5 But the border toward the east shall be the salt sea to the end of the Jordan: and the border to the north shall be from the bay of the sea from the end of the Jordan.
6 And the border shall go up to Beth-hogla, and shall pass from the north to Beth-arabah, and the border shall go up to the rock of Boan the son of Reuben.
7 And the border shall go up to Debir from the valley of Acor, and shall look on the north toward Gilgal, which is on the edge of Adumim, which is south of the brook: and it shall pass over to the waters of Enshem: and their outlets. will be from Enrogel's band.
8 And this border shall pass through the valley of the son of Hinnom, of the south Jebusite band: this is Jerusalem: and the border shall go up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnon to the west, which is at the end of the valley of the Refains of the northern band.
9 Then shall that term go from the height of the mount to the source of the waters of Nephtoha; And he shall go out to the cities of mount Ephron. This term shall go further unto Baala: this is Kirjath-jearim:
10 And he shall return this border from Baala westward to the mountains of Seir, and shall pass by the side of mount Jearim of the north side: this is Kesalon, and shall go down to Beth-shemesh, and shall pass by Timmah;
11 And the border shall go forth to the side of Ekron northward, and the border shall go to Syron, and shall pass over the mountain of Baalah, and shall go out into Jebneel: and the border of this border was at sea.
12 But the border of the west side shall be the great sea, and the border thereof: this is the border of the children of Judah round about after their families.
13 And Caleb the son of Jephunneh gave a portion among the children of Judah, as the LORD said unto Joshua, namely, the city of Arba the father of Enak; This is Hebron.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Enak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, begat of Enak.
15 And from thence he went up to the inhabitants of Debir; and before the name of Debir Kirjath-sefer.
16 And Caleb said, Whosoever smote Kirjath-sefer, and shall take it, I will give him my daughter Achah to wife.
17 So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took her, and gave him his daughter Achah to wife.
18 And it came to pass, when she came to him, that he persuaded him to ask a field of his father; and she got off the donkey: and Caleb said to her, What do you have?
19 And she said, Give me a blessing: for you have given me dry land, give me also springs of water. Then he gave him the upper sources and the lower sources.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 And the cities from the end of the tribe of the children of Judah to the border of Edom southward: Kabzeel, and Eder, and Jagur.
22 And Kinah, and Dimona, and Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Itnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 And Hazor Hadata, and Kirioth Hesrom (which is Hazor)
26 Amman, and Shema, and Molada,
27 And Hazargadah, and Heshmon, and Beth-pallet,
28 And Hazarsual, and Beersheba, and Biziothea,
29 Baala, and Jim, and Ezen,
30 And Eltolad, and Kesil, and Hormah,
31 And Syklag, and Madmana, and Sansana,
32 And Lebaoth, and Silhim, and Aim, and Rimmon: all the cities with their villages, twenty-nine.
33 In the plains, Estaol, and Zorah, and Asnah,
34 And Zanoah, and Deceit, Tapua, and Enan,
35 Yarmuth, and Adullam, Socho, and Aztec,
36 And Saaraim, and Aditaim, and Gedera, and Gederotaim, fourteen cities and their villages.
37 Zeno, and Hadasah, and Migdal-gade,
38 And Dilan, and Mizpah, and Jocteel,
39 Lachish, and Boscath, and Eglon,
40 And Cabom, and Laamash, and Kithlish,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
43 And Iftah, and Asnah, and Nezib,
44 And Keilah, Akzib, and Maresa: nine cities with their villages.
45 Ekron, and the places of his jurisdiction, and their villages:
46 From Ekron to the sea, all that are in the border of Ashdoth, and their villages.
47 Ashdoth, the places of his jurisdiction, and their villages; Gaza, the places of its jurisdiction, and its villages, unto the river of Egypt: and the great sea, and the border thereof.
48 And in the mountains, Samir, Iatir, and Soco,
49 And Dana, and Kiriath-sanah (which is Debir),
50 And Anab, Estem, and Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Gilo: eleven cities with their villages.
52 Arabe, and Dumah and Esan,
53 And Ianum, and Beth-tapua, and Afeca,
54 And Hunta, and Kiriath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages.
55 Muhammad, Carmel, and Ziph, and Jute,
56 And Jezreel, and Jokdeham, and Zanoah,
57 Cain, Gibeah, and Timna: ten cities and their villages.
58 Halul, Beth Zur, and Gedor,
59 And Marath, and Beth-anoth, and Eltech: six cities with their villages.
60 Kiriath Baal (which is Kiriath Jearim), and Rabbah: two cities with their villages.
61 In the wilderness: Beth-arab, Midim, and Secacah,
62 And Nibshan, and the city of salt, and Engedi: six cities with their villages.
63 But the children of Judah could not drive out the Jebusites that dwelt in Jerusalem: so the Jebusites dwelt with the children of Judah to this day.
Josué 15 As heranças das nove e meia tribos. A herança de Judá
Josué 15
As heranças das nove e meia tribos. A herança de Judá
1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Zim para o sul, até à extremidade da banda do sul.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a baía que olha para o sul.
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
5 O termo porém para o oriente será o mar salgado até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de Ensemes: e as suas saídas estarão da banda de Enrogel.
8 E este termo passará pelo vale do filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains da banda do norte.
9 Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baala: esta é Quiriate-Jearim:
10 Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte: esta é Quesalom, e descerá a Bete-Semes, e passará por Timmá;
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Sicrom, e passará o monte de Baala, e sairá em Jebneel: e as saídas deste termo eram no mar.
12 Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enaque; este é Hebrom.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Enaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Enaque.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora dantes o nome de Debir Quiriate-Séfer.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Séfer, e a tomar, lhe darei minha filha Acsa por mulher.
17 Tomou-a, pois Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que peisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento: então Calebe lhe disse: Queé o que tens?
19 E ela disse: Dá-me uma benção: pois me deste terra seca, dá-me também fontes de água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zife, e Telém, e Bealote,
25 E Hazor-Hadata, e Quiriote-Hesrom ( que é Hazor)
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 E Hazargada, e Hesmone, e Bete-Palete,
28 E Hazarsual, e Berseba, e Bizioteia,
29 Baala, e Jim, e Ezén,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 E Siclague, e Madmana, e Sansana,
32 E Lebaote, e Silhim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 E Zanoa, e Enganim, Tápua, e Enã,
35 Iarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim, catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 E Dilã, e Mizpá, e Jocteel,
39 Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá e Maquedá: dezesseis cidades e suas aldeias.
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 E Queila, e Aczibe, e Maresa: nove cidades e suas aldeias.
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdote, e as suas aldeias.
47 Asdote, os lugares da sua jurisdição e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
48 E nas montanhas, Samir, Iatir, e Socó,
49 E Daná, e Quiriate-Saná ( que é Debir),
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 E Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 E Ianum, e Bete-Tápua, e Afeca,
54 E Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 E Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades e suas aldeias.
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 E Maraate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e suas aldeias.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 No deserto: Bete-Araba, Midim, e Secaca,
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e Engedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Não puderam porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém: assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
As heranças das nove e meia tribos. A herança de Judá
1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Zim para o sul, até à extremidade da banda do sul.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a baía que olha para o sul.
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
5 O termo porém para o oriente será o mar salgado até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de Ensemes: e as suas saídas estarão da banda de Enrogel.
8 E este termo passará pelo vale do filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains da banda do norte.
9 Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baala: esta é Quiriate-Jearim:
10 Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte: esta é Quesalom, e descerá a Bete-Semes, e passará por Timmá;
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Sicrom, e passará o monte de Baala, e sairá em Jebneel: e as saídas deste termo eram no mar.
12 Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enaque; este é Hebrom.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Enaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Enaque.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora dantes o nome de Debir Quiriate-Séfer.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Séfer, e a tomar, lhe darei minha filha Acsa por mulher.
17 Tomou-a, pois Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que peisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento: então Calebe lhe disse: Queé o que tens?
19 E ela disse: Dá-me uma benção: pois me deste terra seca, dá-me também fontes de água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zife, e Telém, e Bealote,
25 E Hazor-Hadata, e Quiriote-Hesrom ( que é Hazor)
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 E Hazargada, e Hesmone, e Bete-Palete,
28 E Hazarsual, e Berseba, e Bizioteia,
29 Baala, e Jim, e Ezén,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 E Siclague, e Madmana, e Sansana,
32 E Lebaote, e Silhim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 E Zanoa, e Enganim, Tápua, e Enã,
35 Iarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim, catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 E Dilã, e Mizpá, e Jocteel,
39 Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá e Maquedá: dezesseis cidades e suas aldeias.
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 E Queila, e Aczibe, e Maresa: nove cidades e suas aldeias.
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdote, e as suas aldeias.
47 Asdote, os lugares da sua jurisdição e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
48 E nas montanhas, Samir, Iatir, e Socó,
49 E Daná, e Quiriate-Saná ( que é Debir),
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 E Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 E Ianum, e Bete-Tápua, e Afeca,
54 E Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 E Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades e suas aldeias.
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 E Maraate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e suas aldeias.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 No deserto: Bete-Araba, Midim, e Secaca,
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e Engedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Não puderam porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém: assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
sábado, 4 de janeiro de 2020
यहोशू १४ जोशुआ कालेब हेब्रोन को देता है
यहोशू १४
जोशुआ कालेब हेब्रोन को देता है
1 यह है कि इस्राएल के बच्चों ने कनान देश में एक विरासत के लिए: पुजारी एलीआजर और नून के पुत्र यहोशू, और इस्राएल के बच्चों के पिता के सिर उनके लिए बनाया;
2 उनकी विरासत के अनुसार, जैसा कि यहोवा ने मूसा को दिया था, नौ गोत्रों और आधे गोत्र के विषय में।
3 दो गोत्रों और आधे गोत्र के लिए मूसा ने यरदन से परे विरासत दी थी: लेकिन लेवियों को उनके बीच कोई विरासत नहीं दी।
4 यूसुफ के पुत्रों में दो गोत्र, मनश्शे और एप्रैम थे, और उन्होंने लेवियों को भूमि में कोई वंशानुक्रम नहीं दिया था, लेकिन जिन शहरों में वे रहते थे, और उनके मवेशियों और उनके कब्जे के लिए उनके उपनगर थे।
5 जैसे यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी, वैसे ही इस्राएल के लोगों ने भी, और भूमि को विभाजित किया।
6 तब यहूदा के बच्चे गिलगाल में यहोशू के पास आए। और जेफुननेह के पुत्र कालेब ने केनेजित से कहा, तू उस वचन को जानता है जो यहोवा ने मेरे और तुम्हारे कारण कड़े बरनेसा में परमेश्वर के मनुष्य मूसा से कहा था।
7 मैं चालीस साल का था जब मूसा ने यहोवा के सेवक को भूमि की जासूसी करने के लिए भेजा था। और मैं उसे एक जवाब लाया, जैसा कि मैंने अपने दिल में महसूस किया:
8 लेकिन मेरे भाई जो मेरे साथ गए थे उन्होंने लोगों के दिलों को पिघला दिया: लेकिन मैंने अपने परमेश्वर यहोवा का अनुसरण करना जारी रखा।
9 और मूसा ने उस दिन यह कहकर कसम खाई कि निश्चित ही वह भूमि जो तेरा पैर काटती है, तेरा और तेरे बच्चों का वंशानुक्रम हमेशा के लिए होगा; क्योंकि तुम मेरे परमेश्वर यहोवा का अनुसरण करने के लिए दृढ़ रहे हो।
10 और अब, देखो, प्रभु ने मुझे जीवित रखा है, जैसा कि उन्होंने कहा; अब से पैंतालीस साल पहले, क्योंकि यहोवा ने यह शब्द मूसा से कहा था, जबकि इस्राएल जंगल में चल रहा था: और अब देखो, मैं इस दिन लगभग अस्सी और पाँच वर्ष का हूँ।
11 और आज मैं उतना ही बलवान हूं, जितना मूसा ने मुझे भेजा था; मेरी ताकत तब क्या थी, इसलिए मेरी ताकत अब युद्ध के लिए, और बाहर जाने और अंदर जाने के लिए है।
12 इसलिए अब मुझे यह पर्वत दे दो, जिस दिन यहोवा जागता है: उस दिन तू ने सुना कि अनाकीम वहां हैं, और महान और मजबूत शहर हैं: शायद यहोवा मेरे साथ उन्हें बाहर निकालने के लिए होगा, जैसा कि यहोवा ने कहा।
13 और यहोशू ने उसे आशीर्वाद दिया, और कालेब को यपुन्नेह हेब्रोन का पुत्र दिया।
14 इस कारण हेब्रोन कालेब से यपुन्नेह के पुत्र कालेब से आया, जो आज तक एक विरासत है: क्योंकि वह इस्राएल के परमेश्वर यहोवा का अनुसरण करने के लिए दृढ़ था।
15 और यह हेब्रोन कीरजथ-अर्बा के नाम से पहले था: अरबा अनकीम के बीच एक महान व्यक्ति था। और पृथ्वी युद्ध से विश्राम कर गई।
जोशुआ कालेब हेब्रोन को देता है
1 यह है कि इस्राएल के बच्चों ने कनान देश में एक विरासत के लिए: पुजारी एलीआजर और नून के पुत्र यहोशू, और इस्राएल के बच्चों के पिता के सिर उनके लिए बनाया;
2 उनकी विरासत के अनुसार, जैसा कि यहोवा ने मूसा को दिया था, नौ गोत्रों और आधे गोत्र के विषय में।
3 दो गोत्रों और आधे गोत्र के लिए मूसा ने यरदन से परे विरासत दी थी: लेकिन लेवियों को उनके बीच कोई विरासत नहीं दी।
4 यूसुफ के पुत्रों में दो गोत्र, मनश्शे और एप्रैम थे, और उन्होंने लेवियों को भूमि में कोई वंशानुक्रम नहीं दिया था, लेकिन जिन शहरों में वे रहते थे, और उनके मवेशियों और उनके कब्जे के लिए उनके उपनगर थे।
5 जैसे यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी, वैसे ही इस्राएल के लोगों ने भी, और भूमि को विभाजित किया।
6 तब यहूदा के बच्चे गिलगाल में यहोशू के पास आए। और जेफुननेह के पुत्र कालेब ने केनेजित से कहा, तू उस वचन को जानता है जो यहोवा ने मेरे और तुम्हारे कारण कड़े बरनेसा में परमेश्वर के मनुष्य मूसा से कहा था।
7 मैं चालीस साल का था जब मूसा ने यहोवा के सेवक को भूमि की जासूसी करने के लिए भेजा था। और मैं उसे एक जवाब लाया, जैसा कि मैंने अपने दिल में महसूस किया:
8 लेकिन मेरे भाई जो मेरे साथ गए थे उन्होंने लोगों के दिलों को पिघला दिया: लेकिन मैंने अपने परमेश्वर यहोवा का अनुसरण करना जारी रखा।
9 और मूसा ने उस दिन यह कहकर कसम खाई कि निश्चित ही वह भूमि जो तेरा पैर काटती है, तेरा और तेरे बच्चों का वंशानुक्रम हमेशा के लिए होगा; क्योंकि तुम मेरे परमेश्वर यहोवा का अनुसरण करने के लिए दृढ़ रहे हो।
10 और अब, देखो, प्रभु ने मुझे जीवित रखा है, जैसा कि उन्होंने कहा; अब से पैंतालीस साल पहले, क्योंकि यहोवा ने यह शब्द मूसा से कहा था, जबकि इस्राएल जंगल में चल रहा था: और अब देखो, मैं इस दिन लगभग अस्सी और पाँच वर्ष का हूँ।
11 और आज मैं उतना ही बलवान हूं, जितना मूसा ने मुझे भेजा था; मेरी ताकत तब क्या थी, इसलिए मेरी ताकत अब युद्ध के लिए, और बाहर जाने और अंदर जाने के लिए है।
12 इसलिए अब मुझे यह पर्वत दे दो, जिस दिन यहोवा जागता है: उस दिन तू ने सुना कि अनाकीम वहां हैं, और महान और मजबूत शहर हैं: शायद यहोवा मेरे साथ उन्हें बाहर निकालने के लिए होगा, जैसा कि यहोवा ने कहा।
13 और यहोशू ने उसे आशीर्वाद दिया, और कालेब को यपुन्नेह हेब्रोन का पुत्र दिया।
14 इस कारण हेब्रोन कालेब से यपुन्नेह के पुत्र कालेब से आया, जो आज तक एक विरासत है: क्योंकि वह इस्राएल के परमेश्वर यहोवा का अनुसरण करने के लिए दृढ़ था।
15 और यह हेब्रोन कीरजथ-अर्बा के नाम से पहले था: अरबा अनकीम के बीच एक महान व्यक्ति था। और पृथ्वी युद्ध से विश्राम कर गई।
Joshua 14 Joshua gives to Caleb Hebron
Joshua 14
Joshua gives to Caleb Hebron
1 This is what the children of Israel inherited in the land of Canaan: which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel did to divide them;
2 By lot of their inheritance, as the Lord commanded, by the ministry of Moses concerning the nine tribes and the half tribe.
3 For to the two tribes and to the half tribe Moses had given inheritance beyond the Jordan: but to the Levites he gave no inheritance between them.
4 For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave to the Levites no inheritance in the land, but cities in which they dwelt, and their suburbs for their cattle and their possession.
5 As the LORD commanded Moses, so did the children of Israel, and divided the land.
6 Then the children of Judah came to Joshua in Gilgal. And Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the word which the LORD spake unto Moses a man of God in Kadesh Barnea, because of me and thee.
7 I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me to spy out the land. and I brought him an answer, as I felt in my heart:
8 But my brothers who went up with me made the hearts of the people melt: but I continued to follow the Lord my God.
9 And Moses swore that day, saying, Surely the land that trodden thy foot shall be thine, and of thy children for an inheritance for ever; For you have continued to follow the Lord my God.
10 And now, behold, the Lord has kept me alive, as He said; forty-five years ago now, since the Lord spoke this word to Moses, while Israel was walking in the wilderness: and now, behold, I am about eighty and five years old this day.
11 And today I am as strong as in the day Moses sent me; what my strength was then, so is my strength now, for war, and for going out and for going in.
12 Now therefore give me this mountain of which the LORD spake in that day: for in that day thou hast heard that the Anakim are there, and great and strong cities are there: perhaps Jehovah will be with me to cast them out, as Jehovah hath said.
13 And Joshua blessed him, and gave Caleb the son of Jephunneh Hebron an inheritance.
14 Therefore Hebron came from Caleb the son of Jephunneh the Chereze, an inheritance unto this day: because he had persevered to follow the LORD God of Israel.
15 And it was before the name of Hebron Kirjath-arba: for Arba was a great man among the Anakim. And the earth rested from war.
Joshua gives to Caleb Hebron
1 This is what the children of Israel inherited in the land of Canaan: which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel did to divide them;
2 By lot of their inheritance, as the Lord commanded, by the ministry of Moses concerning the nine tribes and the half tribe.
3 For to the two tribes and to the half tribe Moses had given inheritance beyond the Jordan: but to the Levites he gave no inheritance between them.
4 For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave to the Levites no inheritance in the land, but cities in which they dwelt, and their suburbs for their cattle and their possession.
5 As the LORD commanded Moses, so did the children of Israel, and divided the land.
6 Then the children of Judah came to Joshua in Gilgal. And Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the word which the LORD spake unto Moses a man of God in Kadesh Barnea, because of me and thee.
7 I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me to spy out the land. and I brought him an answer, as I felt in my heart:
8 But my brothers who went up with me made the hearts of the people melt: but I continued to follow the Lord my God.
9 And Moses swore that day, saying, Surely the land that trodden thy foot shall be thine, and of thy children for an inheritance for ever; For you have continued to follow the Lord my God.
10 And now, behold, the Lord has kept me alive, as He said; forty-five years ago now, since the Lord spoke this word to Moses, while Israel was walking in the wilderness: and now, behold, I am about eighty and five years old this day.
11 And today I am as strong as in the day Moses sent me; what my strength was then, so is my strength now, for war, and for going out and for going in.
12 Now therefore give me this mountain of which the LORD spake in that day: for in that day thou hast heard that the Anakim are there, and great and strong cities are there: perhaps Jehovah will be with me to cast them out, as Jehovah hath said.
13 And Joshua blessed him, and gave Caleb the son of Jephunneh Hebron an inheritance.
14 Therefore Hebron came from Caleb the son of Jephunneh the Chereze, an inheritance unto this day: because he had persevered to follow the LORD God of Israel.
15 And it was before the name of Hebron Kirjath-arba: for Arba was a great man among the Anakim. And the earth rested from war.
Josué 14 Josué dá a Calebe, em herança Hebrom
Josué 14
Josué dá a Calebe, em herança Hebrom
1 Isto pois é o que os filhos de Israel tiveram em herança na terra de Canaã: o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir,
2 Por sorte de sua herança, como o Senhor ordenara, pelo ministério de Moisés acerca das nove tribos e à meia tribo.
3 Porquanto às duas tribos e à meia tribo já dera Moisés herança além do Jordão: mas aos levitas não tinha dado herança entre eles.
4 Porque os filhos de José foram duas tribos, Manassés e Efraim: e aos levitas não deram herança na terra, senão cidades em que habitassem, e os seus arrabaldes para seu gado e para sua possessão.
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e repartiram a terra.
6 Então os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: Tu sabes a palavra que o Senhor falou a Moisés homem de Deus, em Cades-Barnéia, por causa de mim e de ti.
7 Da idade de quarenta anos era eu, quando Moisés, servo do Senhor me enviou a espiar a terra; e eu lhe trouxe resposta, como sentia no meu coração:
8 Mas meus irmãos, que subiram comigo, fizeram derreter o coração do povo: eu porém perseverei em seguir ao Senhor meu Deus.
9 Então Moisés naquele dia jurou, dizendo: Certamente a terra que pisou o teu pé será tua, e de teus filhos, em herança perpetuamente; pois perseveraste em seguir ao Senhor meu Deus.
10 E agora eis que o Senhor me conservou em vida, como disse; quarenta e cinco anos há agora, desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto: e agora eis que já hoje sou da idade de oitenta e cinco anos.
11 E ainda hoje estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; qual a minha força então era, tal é agora a minha força, para a guerra, e para sair e para entrar.
12 Agora pois dá-me este monte de que o Senhor falou naquele dia: pois naquele dia tu ouviste que os anaquins estão ali, e grandes e fortes cidades há ali: porventura o Senhor será comigo para os expelir, como o Senhor disse.
13 E Josué o abençoou, e deu a Calebe, filho de Jefoné, Hebrom em herança.
14 Portanto Hebrom foi de Calebe, filho de Jefoné o querezeu, em herança até ao dia de hoje: porquanto perseverara em seguir ao Senhor Deus de Israel.
15 E era dantes o nome de Hebrom Quiriate-Arba, porque Arba foi um grande homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.
Josué dá a Calebe, em herança Hebrom
1 Isto pois é o que os filhos de Israel tiveram em herança na terra de Canaã: o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir,
2 Por sorte de sua herança, como o Senhor ordenara, pelo ministério de Moisés acerca das nove tribos e à meia tribo.
3 Porquanto às duas tribos e à meia tribo já dera Moisés herança além do Jordão: mas aos levitas não tinha dado herança entre eles.
4 Porque os filhos de José foram duas tribos, Manassés e Efraim: e aos levitas não deram herança na terra, senão cidades em que habitassem, e os seus arrabaldes para seu gado e para sua possessão.
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e repartiram a terra.
6 Então os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: Tu sabes a palavra que o Senhor falou a Moisés homem de Deus, em Cades-Barnéia, por causa de mim e de ti.
7 Da idade de quarenta anos era eu, quando Moisés, servo do Senhor me enviou a espiar a terra; e eu lhe trouxe resposta, como sentia no meu coração:
8 Mas meus irmãos, que subiram comigo, fizeram derreter o coração do povo: eu porém perseverei em seguir ao Senhor meu Deus.
9 Então Moisés naquele dia jurou, dizendo: Certamente a terra que pisou o teu pé será tua, e de teus filhos, em herança perpetuamente; pois perseveraste em seguir ao Senhor meu Deus.
10 E agora eis que o Senhor me conservou em vida, como disse; quarenta e cinco anos há agora, desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto: e agora eis que já hoje sou da idade de oitenta e cinco anos.
11 E ainda hoje estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; qual a minha força então era, tal é agora a minha força, para a guerra, e para sair e para entrar.
12 Agora pois dá-me este monte de que o Senhor falou naquele dia: pois naquele dia tu ouviste que os anaquins estão ali, e grandes e fortes cidades há ali: porventura o Senhor será comigo para os expelir, como o Senhor disse.
13 E Josué o abençoou, e deu a Calebe, filho de Jefoné, Hebrom em herança.
14 Portanto Hebrom foi de Calebe, filho de Jefoné o querezeu, em herança até ao dia de hoje: porquanto perseverara em seguir ao Senhor Deus de Israel.
15 E era dantes o nome de Hebrom Quiriate-Arba, porque Arba foi um grande homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.
sexta-feira, 3 de janeiro de 2020
जोशुआ 13 यहोशू ने उस भूमि को साझा किया, जिस पर उसने विजय प्राप्त की थी
जोशुआ 13
यहोशू ने उस भूमि को साझा किया, जिस पर उसने विजय प्राप्त की थी
1 लेकिन यहोशू बूढ़ा हो गया था, दिनों में आ रहा था; और प्रभु ने उससे कहा, "तुम अभी बूढ़े हो, दिन में हो रहे हो।" और बहुत अधिक भूमि के अधिकार के लिए छोड़ दिया गया था।
2 जो भूमि बची है वह यह है: पलिश्तियों की सारी सीमाएँ, और सभी गेशुर;
3 सीर से, जो मिस्र के विरुद्ध उत्तर की ओर एकोन की सीमा तक था, जो कनानी लोगों से संबंधित था: पलिश्तियों के पाँच हाकिम, गीज़स और अश्शोदी, अस्कालोसाइट, गिटिट और एवुस;
4 दक्षिण से, कनानी और मीरा की सारी भूमि, जो अपोनियों की है, अपेक को: अमोरियों की सीमा तक;
5 और गबलीट की भूमि, और सूर्य के उदय की ओर सभी लेबनान, हेमनाथ के प्रवेशद्वार पर हरमोन के पर्वत पर बाल-गडे से;
6 वे सभी जो लेबनान से लेकर मेशूफ़ातिम, सभी सिदोनियन पहाड़ों में निवास करते हैं; मैं उन्हें इज़राइल के बच्चों से पहले से ही चलाऊंगा: केवल भूमि को इजरायल को एक विरासत के रूप में गिरने दो, जैसा कि मैंने तुम्हें आज्ञा दी है।
7 अब इस भूमि को नौ गोत्रों, और मनश्शे की आधी जमात के रूप में बाँट दो।
8 जिसके साथ रूबेनियों और गादियों को विरासत मिली है; और मूसा ने उन्हें जॉर्डन से आगे की ओर दिया। क्योंकि यहोवा के दास मूसा ने उन्हें दिया था;
9 एरर से, जो ब्रुक अर्नोन के किनारे पर है, और शहर जो घाटी के बीच में है, और मेडेबा से डिबोन के सभी मैदान;
10 और अम्मोनियों के राजा सिहोन के सभी नगर, जिन्होंने हाम्बोन में अम्मोनियों की सीमा पर शासन किया;
11 और गिलाद, और गेशुरियों, और मचाती, और सब हेर्मोन, और सलाना के सभी बाशान पर्वत की सीमा:
12 बाशान में ओग का सारा साम्राज्य, जो अष्टरोथ और एड्रेई में राज्य करता था; यह उन दिग्गजों का अवशेष था जिन्हें मूसा ने मारा और बाहर निकाल दिया।
13 लेकिन इस्राएल के बच्चों ने गेशुराइट्स या माचाथियों को बाहर नहीं निकाला; लेकिन गेशुर और माछथ इस दिन तक इस्राएल के बीच में रहते थे।
14 केवल लेवी के गोत्र के लिए उन्होंने कोई विरासत नहीं दी; क्योंकि मैं ने उस से कहा, इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की होमबलि उसकी विरासत है।
15 इसलिए मूसा ने अपने परिवारों के अनुसार रूबेन के बच्चों की जमात को दे दिया।
16 और सीमा एरर से थी, जो कि ब्रुक अर्नोन के किनारे पर है, और शहर जो घाटी के बीच में है, और सभी मैदान जहां तक कि मेडेबा है;
17 हेशबोन, और उसके सारे शहर जो मैदान में हैं, डिबोन और बामोथ-बाल और बेथ-बाल-मून;
18 और जज़्बा, और केदामोत और मेफत;
19 और किरीतिम, और सिबमा, और ज़ेरेथ और हसर, घाटी के पहाड़ में;
20 और बेथ-पीर, और अश्थोत-पिसगा, और बेथ-जेशिमोथ;
21 और मैदान के सभी नगर, और एमोरियों के राजा सिहोन के सभी राज्य, जो हेशबोन में राज्य करते थे, जिन्हें मूसा ने सूना, और मिद्यान, इवी, और रेकेम और सूर और हूर और रेबा के राजा सीहोन के राजा, भूमि के निवासी।
22 और इस्राएल के बच्चों ने बेअराम के बेटे बालाम को तलवार से मार डाला, क्योंकि वे उनके साथ मारे गए थे।
23 और रूबेन के बच्चों की सीमा यरदन थी, और उसकी सीमा; यह उनके परिवारों, शहरों और उनके गाँवों के अनुसार रूबेन के बच्चों की विरासत है।
24 और उसने मूसा को गाद के बच्चों को उनके परिवार के अनुसार गाद के गोत्र में दे दिया।
25 और उनकी सीमा जेहेर, और गिलाद के सभी नगर, और अम्मोन के बच्चों की आधी भूमि आरूढ़ थी, जो रब्बा के विरुद्ध थी;
26 और हेशबोन से रामाथ मिज़ेफ और बेटोनीम तक: और महानीम से लेकर दबीर की सीमा तक;
27 और घाटी में बेथ-हरान, और बेथिन्राह, और सुकोत, और शापान, जो हेशबोन, यरदन के सीहोन राजा के राज्य के अवशेष के रूप में बने रहे, और सीमा के पार, जोर्डन से परे क्रिनोथ के समुद्र के बीच का हिस्सा था। ।
28 यह गाद के बच्चों की विरासत उनके परिवारों, शहरों और उनके गाँवों के अनुसार है।
29 और उसने मनश्शे की आधी जमात को मूसा को एक विरासत दी, जो उनके परिवारों द्वारा मनश्शे के बच्चों की आधी जमात थी।
30 और यह महानीम, सब बाशान, बाशान के ओग राजा के सभी राज्य, और जायर के सभी गांवों, जो बासन, साठ शहरों में हैं, से पारित करने के लिए आया था।
31 और गिलाद का आधा भाग, और अश्तरोत, और एद्रेई, बाशान में ओग के राज्य के नगर, मनश्शे के पुत्र मकीर के बच्चों के लिए, उनके परिवारों के अनुसार माचिर के आधे बच्चे।
32 यह वही है जो मूसा ने जॉर्डन के जेरिको के पूर्व में मोआब के मैदानों में विरासत के लिए दिया था।
33 लेकिन लेवी मूसा के गोत्र ने कोई विरासत नहीं दी: जैसा कि मैंने उनसे कहा था कि इस्राएल के भगवान उनके वंशानुक्रम हैं।
यहोशू ने उस भूमि को साझा किया, जिस पर उसने विजय प्राप्त की थी
1 लेकिन यहोशू बूढ़ा हो गया था, दिनों में आ रहा था; और प्रभु ने उससे कहा, "तुम अभी बूढ़े हो, दिन में हो रहे हो।" और बहुत अधिक भूमि के अधिकार के लिए छोड़ दिया गया था।
2 जो भूमि बची है वह यह है: पलिश्तियों की सारी सीमाएँ, और सभी गेशुर;
3 सीर से, जो मिस्र के विरुद्ध उत्तर की ओर एकोन की सीमा तक था, जो कनानी लोगों से संबंधित था: पलिश्तियों के पाँच हाकिम, गीज़स और अश्शोदी, अस्कालोसाइट, गिटिट और एवुस;
4 दक्षिण से, कनानी और मीरा की सारी भूमि, जो अपोनियों की है, अपेक को: अमोरियों की सीमा तक;
5 और गबलीट की भूमि, और सूर्य के उदय की ओर सभी लेबनान, हेमनाथ के प्रवेशद्वार पर हरमोन के पर्वत पर बाल-गडे से;
6 वे सभी जो लेबनान से लेकर मेशूफ़ातिम, सभी सिदोनियन पहाड़ों में निवास करते हैं; मैं उन्हें इज़राइल के बच्चों से पहले से ही चलाऊंगा: केवल भूमि को इजरायल को एक विरासत के रूप में गिरने दो, जैसा कि मैंने तुम्हें आज्ञा दी है।
7 अब इस भूमि को नौ गोत्रों, और मनश्शे की आधी जमात के रूप में बाँट दो।
8 जिसके साथ रूबेनियों और गादियों को विरासत मिली है; और मूसा ने उन्हें जॉर्डन से आगे की ओर दिया। क्योंकि यहोवा के दास मूसा ने उन्हें दिया था;
9 एरर से, जो ब्रुक अर्नोन के किनारे पर है, और शहर जो घाटी के बीच में है, और मेडेबा से डिबोन के सभी मैदान;
10 और अम्मोनियों के राजा सिहोन के सभी नगर, जिन्होंने हाम्बोन में अम्मोनियों की सीमा पर शासन किया;
11 और गिलाद, और गेशुरियों, और मचाती, और सब हेर्मोन, और सलाना के सभी बाशान पर्वत की सीमा:
12 बाशान में ओग का सारा साम्राज्य, जो अष्टरोथ और एड्रेई में राज्य करता था; यह उन दिग्गजों का अवशेष था जिन्हें मूसा ने मारा और बाहर निकाल दिया।
13 लेकिन इस्राएल के बच्चों ने गेशुराइट्स या माचाथियों को बाहर नहीं निकाला; लेकिन गेशुर और माछथ इस दिन तक इस्राएल के बीच में रहते थे।
14 केवल लेवी के गोत्र के लिए उन्होंने कोई विरासत नहीं दी; क्योंकि मैं ने उस से कहा, इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की होमबलि उसकी विरासत है।
15 इसलिए मूसा ने अपने परिवारों के अनुसार रूबेन के बच्चों की जमात को दे दिया।
16 और सीमा एरर से थी, जो कि ब्रुक अर्नोन के किनारे पर है, और शहर जो घाटी के बीच में है, और सभी मैदान जहां तक कि मेडेबा है;
17 हेशबोन, और उसके सारे शहर जो मैदान में हैं, डिबोन और बामोथ-बाल और बेथ-बाल-मून;
18 और जज़्बा, और केदामोत और मेफत;
19 और किरीतिम, और सिबमा, और ज़ेरेथ और हसर, घाटी के पहाड़ में;
20 और बेथ-पीर, और अश्थोत-पिसगा, और बेथ-जेशिमोथ;
21 और मैदान के सभी नगर, और एमोरियों के राजा सिहोन के सभी राज्य, जो हेशबोन में राज्य करते थे, जिन्हें मूसा ने सूना, और मिद्यान, इवी, और रेकेम और सूर और हूर और रेबा के राजा सीहोन के राजा, भूमि के निवासी।
22 और इस्राएल के बच्चों ने बेअराम के बेटे बालाम को तलवार से मार डाला, क्योंकि वे उनके साथ मारे गए थे।
23 और रूबेन के बच्चों की सीमा यरदन थी, और उसकी सीमा; यह उनके परिवारों, शहरों और उनके गाँवों के अनुसार रूबेन के बच्चों की विरासत है।
24 और उसने मूसा को गाद के बच्चों को उनके परिवार के अनुसार गाद के गोत्र में दे दिया।
25 और उनकी सीमा जेहेर, और गिलाद के सभी नगर, और अम्मोन के बच्चों की आधी भूमि आरूढ़ थी, जो रब्बा के विरुद्ध थी;
26 और हेशबोन से रामाथ मिज़ेफ और बेटोनीम तक: और महानीम से लेकर दबीर की सीमा तक;
27 और घाटी में बेथ-हरान, और बेथिन्राह, और सुकोत, और शापान, जो हेशबोन, यरदन के सीहोन राजा के राज्य के अवशेष के रूप में बने रहे, और सीमा के पार, जोर्डन से परे क्रिनोथ के समुद्र के बीच का हिस्सा था। ।
28 यह गाद के बच्चों की विरासत उनके परिवारों, शहरों और उनके गाँवों के अनुसार है।
29 और उसने मनश्शे की आधी जमात को मूसा को एक विरासत दी, जो उनके परिवारों द्वारा मनश्शे के बच्चों की आधी जमात थी।
30 और यह महानीम, सब बाशान, बाशान के ओग राजा के सभी राज्य, और जायर के सभी गांवों, जो बासन, साठ शहरों में हैं, से पारित करने के लिए आया था।
31 और गिलाद का आधा भाग, और अश्तरोत, और एद्रेई, बाशान में ओग के राज्य के नगर, मनश्शे के पुत्र मकीर के बच्चों के लिए, उनके परिवारों के अनुसार माचिर के आधे बच्चे।
32 यह वही है जो मूसा ने जॉर्डन के जेरिको के पूर्व में मोआब के मैदानों में विरासत के लिए दिया था।
33 लेकिन लेवी मूसा के गोत्र ने कोई विरासत नहीं दी: जैसा कि मैंने उनसे कहा था कि इस्राएल के भगवान उनके वंशानुक्रम हैं।
Joshua 13 Joshua shares the land he had conquered
Joshua 13
Joshua shares the land he had conquered
1 But Joshua was old, coming into days; And the Lord said to him, "You are old now, getting in the day." and much more land was left to possess.
2 The land that is left over is this: all the borders of the Philistines, and all Geshur;
3 From Sior, which is over against Egypt, even to the border of Ekron to the north, which belonged to the Canaanites: five princes of the Philistines, the Gezeus, and the Ashdodite, the Ascalonite, the Gittite, and the Aveus;
4 From the south, all the land of the Canaanites, and Meara, which is of the Sidonians, unto Aphek: unto the border of the Amorites;
5 And the land of the Gibleites, and all Lebanon toward the rising of the sun, from Baal-gade at the foot of mount Hermon, unto the entrance of Hamath;
6 All who dwell in the mountains from Lebanon to Meshuphatim, all the Sidonians; I will drive them from before the children of Israel: only let the land fall to Israel by lot as an inheritance, as I have commanded you.
7 Now divide this land as an inheritance to the nine tribes, and to the half tribe of Manasseh.
8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance; And Moses gave them from beyond Jordan eastward. as Moses the servant of the Lord had given them;
9 From Aroer, which is on the edge of the brook Arnon, and the city that is in the midst of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon;
10 And all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon unto the border of the children of Ammon;
11 And Gilead, and the border of the Geshurites, and the Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah:
12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and Edrei; This was the remnant of the giants whom Moses struck and cast out.
13 But the children of Israel did not drive out the Geshurites or the Maachathites; But Geshur and Maachath lived in the midst of Israel unto this day.
14 Only to the tribe of Levi he gave no inheritance; the burnt sacrifices of the LORD God of Israel are his inheritance, as I said unto him.
15 So Moses gave to the tribe of the children of Ruben according to their families.
16 And the border was from Aroer, which is on the edge of the brook Arnon, and the city that is in the midst of the valley, and all the plain as far as Medeba;
17 Heshbon, and all the cities thereof that are in the plain, Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon;
18 And Jaza, and Kedemoth, and Mephaath;
19 And Kiriataim, and Sibma, and Zereth and Hassar, in the mount of the valley;
20 And Beth-peor, and Ashdoth-pisgah, and Beth-jeshimoth;
21 And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote, and the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Sur, and Hur, and Reba, princes of Sihon, dwellers of the land.
22 And the children of Israel slew Balaam the son of Beor the soothsayer with the sword, as they that were slain by them.
23 And the border of the children of Reuben was Jordan, and its border; It is the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities, and their villages.
24 And he gave Moses to the tribe of Gad to the children of Gad according to their families.
25 And their border was Jaezer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, even unto Aroer, which is over against Rabbah;
26 And from Heshbon to Ramath Mizpeh and Betonim: and from Mahanaim unto the border of Debir;
27 And in the valley Beth-haran, and Bethninrah, and Succoth, and Shaphan, which remained of the remnant of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan, and the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Kineroth beyond Jordan. .
28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities, and their villages.
29 And he gave Moses an inheritance unto the half tribe of Manasseh, which was a half tribe of the children of Manasseh by their families.
30 And it came to pass from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in Bashan, sixty cities.
31 And half of Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, to the children of Machir the son of Manasseh, half of the children of Machir according to their families.
32 This is what Moses gave for an inheritance in the plains of Moab beyond the Jordan of Jericho eastward.
33 But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance: the LORD God of Israel is their inheritance, as I said unto them.
Joshua shares the land he had conquered
1 But Joshua was old, coming into days; And the Lord said to him, "You are old now, getting in the day." and much more land was left to possess.
2 The land that is left over is this: all the borders of the Philistines, and all Geshur;
3 From Sior, which is over against Egypt, even to the border of Ekron to the north, which belonged to the Canaanites: five princes of the Philistines, the Gezeus, and the Ashdodite, the Ascalonite, the Gittite, and the Aveus;
4 From the south, all the land of the Canaanites, and Meara, which is of the Sidonians, unto Aphek: unto the border of the Amorites;
5 And the land of the Gibleites, and all Lebanon toward the rising of the sun, from Baal-gade at the foot of mount Hermon, unto the entrance of Hamath;
6 All who dwell in the mountains from Lebanon to Meshuphatim, all the Sidonians; I will drive them from before the children of Israel: only let the land fall to Israel by lot as an inheritance, as I have commanded you.
7 Now divide this land as an inheritance to the nine tribes, and to the half tribe of Manasseh.
8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance; And Moses gave them from beyond Jordan eastward. as Moses the servant of the Lord had given them;
9 From Aroer, which is on the edge of the brook Arnon, and the city that is in the midst of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon;
10 And all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon unto the border of the children of Ammon;
11 And Gilead, and the border of the Geshurites, and the Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah:
12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and Edrei; This was the remnant of the giants whom Moses struck and cast out.
13 But the children of Israel did not drive out the Geshurites or the Maachathites; But Geshur and Maachath lived in the midst of Israel unto this day.
14 Only to the tribe of Levi he gave no inheritance; the burnt sacrifices of the LORD God of Israel are his inheritance, as I said unto him.
15 So Moses gave to the tribe of the children of Ruben according to their families.
16 And the border was from Aroer, which is on the edge of the brook Arnon, and the city that is in the midst of the valley, and all the plain as far as Medeba;
17 Heshbon, and all the cities thereof that are in the plain, Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon;
18 And Jaza, and Kedemoth, and Mephaath;
19 And Kiriataim, and Sibma, and Zereth and Hassar, in the mount of the valley;
20 And Beth-peor, and Ashdoth-pisgah, and Beth-jeshimoth;
21 And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote, and the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Sur, and Hur, and Reba, princes of Sihon, dwellers of the land.
22 And the children of Israel slew Balaam the son of Beor the soothsayer with the sword, as they that were slain by them.
23 And the border of the children of Reuben was Jordan, and its border; It is the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities, and their villages.
24 And he gave Moses to the tribe of Gad to the children of Gad according to their families.
25 And their border was Jaezer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, even unto Aroer, which is over against Rabbah;
26 And from Heshbon to Ramath Mizpeh and Betonim: and from Mahanaim unto the border of Debir;
27 And in the valley Beth-haran, and Bethninrah, and Succoth, and Shaphan, which remained of the remnant of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan, and the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Kineroth beyond Jordan. .
28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities, and their villages.
29 And he gave Moses an inheritance unto the half tribe of Manasseh, which was a half tribe of the children of Manasseh by their families.
30 And it came to pass from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in Bashan, sixty cities.
31 And half of Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, to the children of Machir the son of Manasseh, half of the children of Machir according to their families.
32 This is what Moses gave for an inheritance in the plains of Moab beyond the Jordan of Jericho eastward.
33 But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance: the LORD God of Israel is their inheritance, as I said unto them.
Josué 13 Josué reparte a terra que tinha conquistado
Josué 13
Josué reparte a terra que tinha conquistado
1 Era, porém, Josué já velho, entrando em dias; e disse-lhe o Senhor: Já estás velho, entrando em dia; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus, e toda a Gesur;
3 Desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom para o norte, que ser dos cananeus: cinco príncipes dos filisteus, o gazeu, e o asdodeu, o ascalonita, o geteu, e o ecroneu, e os aveus;
4 Desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara, que é dos sidônios, até Afeque: até ao termo dos amorreus;
5 Como também a terra dos gibleus, e todo o Líbano para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 Todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Miresfote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel: tão-somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 Reparte pois agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés,
8 Com quem os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança; a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão para o oriente; como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor;
9 Desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 E todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom até ao termo dos filhos de Amom;
11 E Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salcá:
12 Todo o reino de ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou de resto dos gigantes que Moisés feriu e expeliu.
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor Deus de Israel são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 Assim Moisés deu à tribo dos filhos de Rubén, conforme as suas famílias.
16 E foi o termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina até Medeba;
17 Hesbom e todas as suas cidades , que estão na campina: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 E jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 E Quiriataim, e Sibma, e Zerete e Hassar, no monte do vale;
20 E Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 E todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, Eví, e Requém, e Sur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, as cidades, e as suas aldeias.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
25 E foi o seu termo Jaezer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 E desde Hesbom até Ramate-Mizpá, e Betonim: e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 E no vale, Bete-Harã, e Betninrá, e Sucote e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerote dalém do Jordão para o oriente.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
29 Deu também moisés, herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meio tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, toda a Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades,
31 E metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, á metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Isto é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão de Jericó para o oriente.
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança: o Senhor Deus de Israel é a sua herança, como já lhe tinha dito.
Josué reparte a terra que tinha conquistado
1 Era, porém, Josué já velho, entrando em dias; e disse-lhe o Senhor: Já estás velho, entrando em dia; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus, e toda a Gesur;
3 Desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom para o norte, que ser dos cananeus: cinco príncipes dos filisteus, o gazeu, e o asdodeu, o ascalonita, o geteu, e o ecroneu, e os aveus;
4 Desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara, que é dos sidônios, até Afeque: até ao termo dos amorreus;
5 Como também a terra dos gibleus, e todo o Líbano para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 Todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Miresfote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel: tão-somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 Reparte pois agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés,
8 Com quem os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança; a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão para o oriente; como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor;
9 Desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 E todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom até ao termo dos filhos de Amom;
11 E Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salcá:
12 Todo o reino de ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou de resto dos gigantes que Moisés feriu e expeliu.
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor Deus de Israel são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 Assim Moisés deu à tribo dos filhos de Rubén, conforme as suas famílias.
16 E foi o termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina até Medeba;
17 Hesbom e todas as suas cidades , que estão na campina: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 E jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 E Quiriataim, e Sibma, e Zerete e Hassar, no monte do vale;
20 E Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 E todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, Eví, e Requém, e Sur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, as cidades, e as suas aldeias.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
25 E foi o seu termo Jaezer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 E desde Hesbom até Ramate-Mizpá, e Betonim: e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 E no vale, Bete-Harã, e Betninrá, e Sucote e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerote dalém do Jordão para o oriente.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
29 Deu também moisés, herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meio tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, toda a Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades,
31 E metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, á metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Isto é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão de Jericó para o oriente.
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança: o Senhor Deus de Israel é a sua herança, como já lhe tinha dito.
quinta-feira, 2 de janeiro de 2020
यहोशू १२ इकतीस राजाओं ने यहोशू को मारा
यहोशू १२
इकतीस राजाओं ने यहोशू को मारा
7 और ये उस देश के राजा हैं, जिसे यहोशू ने सूंघा, और इस्राएल के लोग यरदन से पश्चिम की ओर, लेबनान की घाटी में बाल गाद से लेकर सेर तक जाने वाले गंजे पहाड़ तक: और यहोशू ने इस जनजाति को दिया। इज़राइल के कब्जे में उनके डिवीजनों के अनुसार;
8 पहाड़ों में और मैदानों में, और मैदानों में, और पानी में, और जंगल में और दक्षिण की ओर क्या था; हित्ती, एमोराइट, और कनानी, फेरेसियन, हेविते और जेबाइट।
9 यरीहो का राजा, एक; ऐ के राजा, जो बेथेल द्वारा, एक और;
10 यरूशलेम का राजा दूसरा; हेशबोन का राजा;
11 जामुन का राजा, एक और; लच्छी का राजा, एक और;
12 एग्लोन का राजा, एक; गीज़र का राजा, एक और;
13 दबीर का राजा, एक और; एक और गेदर का राजा;
14 होर्माह का राजा, एक और; अराध के राजा, एक और;
15 लिबना का राजा दूसरा; अदुलम का राजा, एक और;
16 मक्केदा का राजा दूसरा; बेथेल का राजा, एक और;
17 तपु का राजा दूसरा; हेफर का राजा, एक और;
18 अपेक का राजा, एक और; लसारोन का राजा, एक और;
19 मदन का राजा दूसरा; हज़ोर का राजा, एक और;
20 शिमरोन मेरोन का राजा, एक; अचसफे का राजा, एक और;
21 तानक एक और राजा; एक और, मगिद्दो का राजा;
22 केदेश का राजा, एक और; ऊंट के जोकनेन के राजा, एक और;
23 नप्ताथ डोर में डोर का राजा, एक और; गिलगाल में राष्ट्रों का राजा, एक और;
24 तिरज़ाह का राजा दूसरा: सभी के लिए तीस और एक राजा।
इकतीस राजाओं ने यहोशू को मारा
7 और ये उस देश के राजा हैं, जिसे यहोशू ने सूंघा, और इस्राएल के लोग यरदन से पश्चिम की ओर, लेबनान की घाटी में बाल गाद से लेकर सेर तक जाने वाले गंजे पहाड़ तक: और यहोशू ने इस जनजाति को दिया। इज़राइल के कब्जे में उनके डिवीजनों के अनुसार;
8 पहाड़ों में और मैदानों में, और मैदानों में, और पानी में, और जंगल में और दक्षिण की ओर क्या था; हित्ती, एमोराइट, और कनानी, फेरेसियन, हेविते और जेबाइट।
9 यरीहो का राजा, एक; ऐ के राजा, जो बेथेल द्वारा, एक और;
10 यरूशलेम का राजा दूसरा; हेशबोन का राजा;
11 जामुन का राजा, एक और; लच्छी का राजा, एक और;
12 एग्लोन का राजा, एक; गीज़र का राजा, एक और;
13 दबीर का राजा, एक और; एक और गेदर का राजा;
14 होर्माह का राजा, एक और; अराध के राजा, एक और;
15 लिबना का राजा दूसरा; अदुलम का राजा, एक और;
16 मक्केदा का राजा दूसरा; बेथेल का राजा, एक और;
17 तपु का राजा दूसरा; हेफर का राजा, एक और;
18 अपेक का राजा, एक और; लसारोन का राजा, एक और;
19 मदन का राजा दूसरा; हज़ोर का राजा, एक और;
20 शिमरोन मेरोन का राजा, एक; अचसफे का राजा, एक और;
21 तानक एक और राजा; एक और, मगिद्दो का राजा;
22 केदेश का राजा, एक और; ऊंट के जोकनेन के राजा, एक और;
23 नप्ताथ डोर में डोर का राजा, एक और; गिलगाल में राष्ट्रों का राजा, एक और;
24 तिरज़ाह का राजा दूसरा: सभी के लिए तीस और एक राजा।
Joshua 12 The thirty-one kings Joshua struck
Joshua 12
The thirty-one kings Joshua struck
7 And these are the kings of the land whom Joshua smote, and the children of Israel from Jordan to the west, from Baal Gad in the valley of Lebanon, to the bald mountain that goes up to Seir: and Joshua gave it to the tribe. of Israel in possession according to their divisions;
8 What was in the mountains, and in the plains, and in the plains, and in the waters, and in the wilderness, and toward the south; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Ferezean, the Hivite, and the Jebusite.
9 The king of Jericho, one; the king of Ai, who is by Bethel, another;
10 The king of Jerusalem another; the king of Heshbon the other;
11 The king of Jamurt, another; the king of Lachish, another;
12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, another;
13 The king of Debir, another; the king of Geder, another;
14 The king of Hormah, another; the king of Arade, another;
15 The king of Libnah another; the king of Adullam, another;
16 The king of Makkedah another; the king of Bethel, another;
17 The king of Tapuah another; the king of Hefer, another;
18 The king of Aphek, another; the king of Lassaron, another;
19 The king of Madon another; the king of Hazor, another;
20 The king of Shimron Meron, one; the king of Achsafe, another;
21 The king of taanak another; the king of Megiddo, another;
22 The king of Kedesh, another; the king of Jokneon of the camel, another;
23 The king of Dor in Naphath Dor, another; the king of nations in Gilgal, another;
24 The king of Tirzah another: thirty and one kings for all.
The thirty-one kings Joshua struck
7 And these are the kings of the land whom Joshua smote, and the children of Israel from Jordan to the west, from Baal Gad in the valley of Lebanon, to the bald mountain that goes up to Seir: and Joshua gave it to the tribe. of Israel in possession according to their divisions;
8 What was in the mountains, and in the plains, and in the plains, and in the waters, and in the wilderness, and toward the south; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Ferezean, the Hivite, and the Jebusite.
9 The king of Jericho, one; the king of Ai, who is by Bethel, another;
10 The king of Jerusalem another; the king of Heshbon the other;
11 The king of Jamurt, another; the king of Lachish, another;
12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, another;
13 The king of Debir, another; the king of Geder, another;
14 The king of Hormah, another; the king of Arade, another;
15 The king of Libnah another; the king of Adullam, another;
16 The king of Makkedah another; the king of Bethel, another;
17 The king of Tapuah another; the king of Hefer, another;
18 The king of Aphek, another; the king of Lassaron, another;
19 The king of Madon another; the king of Hazor, another;
20 The king of Shimron Meron, one; the king of Achsafe, another;
21 The king of taanak another; the king of Megiddo, another;
22 The king of Kedesh, another; the king of Jokneon of the camel, another;
23 The king of Dor in Naphath Dor, another; the king of nations in Gilgal, another;
24 The king of Tirzah another: thirty and one kings for all.
Josué 12 Os trinta e um reis que Josué feriu
Josué 12
Os trinta e um reis que Josué feriu
7 E estes são os reis da terra aos quais feriu Josué e os filhos de Israel daquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte calvo, que sobe a Seir: e Josué a deu às tribo de Israel em possessão, segundo as suas divisões;
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas de águas, e no deserto, e para o sul; o heteu, o amorreu, e o cananeu, o ferezeu, o heveu, e o jebuseu.
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hesbom, outro;
11 O rei de Jamurte, outro; o rei de Laquis, outro;
12 O rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 O rei de Hormá, outro; o rei de Arade, outro;
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 O rei de Tapuá, outro; o rei de Hefer, outro;
18 O rei de Afeque, outro; o rei de Lassarom ,outro;
19 O rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 O rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 O rei de taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 O rei de quedes, outro; o rei de Jocneão do camelo, outro;
23 O rei de Dor em Nafate-Dor, outro; o rei das nações em Gilgal, outro;
24 O rei de Tirzá, outro: trinta e um reis por todos.
Os trinta e um reis que Josué feriu
7 E estes são os reis da terra aos quais feriu Josué e os filhos de Israel daquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte calvo, que sobe a Seir: e Josué a deu às tribo de Israel em possessão, segundo as suas divisões;
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas de águas, e no deserto, e para o sul; o heteu, o amorreu, e o cananeu, o ferezeu, o heveu, e o jebuseu.
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hesbom, outro;
11 O rei de Jamurte, outro; o rei de Laquis, outro;
12 O rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 O rei de Hormá, outro; o rei de Arade, outro;
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 O rei de Tapuá, outro; o rei de Hefer, outro;
18 O rei de Afeque, outro; o rei de Lassarom ,outro;
19 O rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 O rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 O rei de taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 O rei de quedes, outro; o rei de Jocneão do camelo, outro;
23 O rei de Dor em Nafate-Dor, outro; o rei das nações em Gilgal, outro;
24 O rei de Tirzá, outro: trinta e um reis por todos.
यहोशू १२ वह भूमि जो ढाई गोत्रों को मूसा ने दी थी
यहोशू १२
वह भूमि जो ढाई गोत्रों को मूसा ने दी थी
1 ये उस देश के राजा हैं, जिन्हें इस्त्राएल के बच्चे सूँघते हैं, और अपनी भूमि को जॉर्डन से आगे सूर्य के उदय के समय, ब्रुक अर्नोन से, हरमोन के पहाड़ और पूर्व के सभी मैदानों में रखते थे:
2 अमोरियों का राजा, जो होशबोर्न में डूबा हुआ था, जो एरर से शासन कर रहा था, जो कि ब्रुक अर्नोन के किनारे पर है, और ब्रुक के बीच से, और गिलियड के आधे भाग से, और ब्रोब जेबबोक तक, बच्चों की सीमा है। अमोन से;
3 और मैदान से क्विनरोथ के समुद्र तक, और मैदान के समुद्र से, बेथ-जेशिमोथ के रास्ते से पूर्व की ओर नमकीन समुद्र; और अश्डोथ पिसगाह के नीचे दक्षिण से।
4 और बाशान के ओग राजा का नाम, जो दिग्गजों के अवशेषों में से था, जो अश्श्रोत और एद्रेई में डूब गया था;
5 और उसने हरमोन पर्वत पर, और सलका पर, और बाशान में, गेशूरियों और ममाकाथियों की सीमा तक, और गिलाद का आधा भाग, हेशबोन के सिहोन राजा की सीमा पर शासन किया।
6 और ये मूसा यहोवा के सेवक थे, और इस्त्राएलियों के बच्चे स्मोट करते थे: और मूसा के प्रभु के दास ने रूबेनियों और गादियों और मनश्शे की आधी जमात को यह भूमि दी।
वह भूमि जो ढाई गोत्रों को मूसा ने दी थी
1 ये उस देश के राजा हैं, जिन्हें इस्त्राएल के बच्चे सूँघते हैं, और अपनी भूमि को जॉर्डन से आगे सूर्य के उदय के समय, ब्रुक अर्नोन से, हरमोन के पहाड़ और पूर्व के सभी मैदानों में रखते थे:
2 अमोरियों का राजा, जो होशबोर्न में डूबा हुआ था, जो एरर से शासन कर रहा था, जो कि ब्रुक अर्नोन के किनारे पर है, और ब्रुक के बीच से, और गिलियड के आधे भाग से, और ब्रोब जेबबोक तक, बच्चों की सीमा है। अमोन से;
3 और मैदान से क्विनरोथ के समुद्र तक, और मैदान के समुद्र से, बेथ-जेशिमोथ के रास्ते से पूर्व की ओर नमकीन समुद्र; और अश्डोथ पिसगाह के नीचे दक्षिण से।
4 और बाशान के ओग राजा का नाम, जो दिग्गजों के अवशेषों में से था, जो अश्श्रोत और एद्रेई में डूब गया था;
5 और उसने हरमोन पर्वत पर, और सलका पर, और बाशान में, गेशूरियों और ममाकाथियों की सीमा तक, और गिलाद का आधा भाग, हेशबोन के सिहोन राजा की सीमा पर शासन किया।
6 और ये मूसा यहोवा के सेवक थे, और इस्त्राएलियों के बच्चे स्मोट करते थे: और मूसा के प्रभु के दास ने रूबेनियों और गादियों और मनश्शे की आधी जमात को यह भूमि दी।
Joshua 12 The land that Moses gave to the two and a half tribes
Joshua 12
The land that Moses gave to the two and a half tribes
1 These are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond Jordan at the rising of the sun, from the brook Arnon, to the mountain of Hermon, and all the plain of the east:
2 The king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, who was ruling from Aroer, which is on the edge of the brook Arnon, and from the middle of the brook, and from the half of Gilead, and to the brook Jabbok, the border of the children. from Ammon;
3 And from the plain to the sea of Quineroth eastward, and to the sea of plain, the salty sea eastward by the way of Beth-jeshimoth; and from the south below Ashdoth Pisgah.
4 And the name of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, which dwelt in Ashtaroth and Edrei;
5 And he ruled on Mount Hermon, and on Salcah, and throughout Bashan, to the border of the Geshurites and the Mamakathites, and half of Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
6 And these Moses the servant of the LORD, and the children of Israel smote: and Moses the servant of the LORD gave this land unto the Reubenites and the Gadites, and to the half tribe of Manasseh for a possession.
The land that Moses gave to the two and a half tribes
1 These are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond Jordan at the rising of the sun, from the brook Arnon, to the mountain of Hermon, and all the plain of the east:
2 The king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, who was ruling from Aroer, which is on the edge of the brook Arnon, and from the middle of the brook, and from the half of Gilead, and to the brook Jabbok, the border of the children. from Ammon;
3 And from the plain to the sea of Quineroth eastward, and to the sea of plain, the salty sea eastward by the way of Beth-jeshimoth; and from the south below Ashdoth Pisgah.
4 And the name of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, which dwelt in Ashtaroth and Edrei;
5 And he ruled on Mount Hermon, and on Salcah, and throughout Bashan, to the border of the Geshurites and the Mamakathites, and half of Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
6 And these Moses the servant of the LORD, and the children of Israel smote: and Moses the servant of the LORD gave this land unto the Reubenites and the Gadites, and to the half tribe of Manasseh for a possession.
Josué 12 As terras que Moisés deu ás duas e meia tribos
Josué 12
As terras que Moisés deu ás duas e meia tribos
1 Estes pois são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao monte de Hermom, e toda a planície do oriente:
2 Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom;
3 E desde a campina até ao mar de Quinerote para o oriente, e até ao mar da campina, o mar salgado para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes, e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 E senhoreava no monte Hermom, e em salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dosmaacateus, e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel feriram: e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra aos rubenitas e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés em possessão.
As terras que Moisés deu ás duas e meia tribos
1 Estes pois são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao monte de Hermom, e toda a planície do oriente:
2 Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom;
3 E desde a campina até ao mar de Quinerote para o oriente, e até ao mar da campina, o mar salgado para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes, e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 E senhoreava no monte Hermom, e em salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dosmaacateus, e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel feriram: e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra aos rubenitas e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés em possessão.
sábado, 28 de dezembro de 2019
यहोशू ११ विभिन्न राजाओं पर जोशुआ की जीत
यहोशू ११
विभिन्न राजाओं पर जोशुआ की जीत
1 और इसके बाद पास आया, जब हज़ोर के राजा याबीन ने उसे सुना, उसने अय्यूब के राजा को और सिन्द्रोन के राजा शमशोन को और अचसफे के राजा को भेजा;
2 और राजाओं के लिए, जो उत्तर में, पहाड़ों में, और केनरोथ के समतल दक्षिण में, और मैदानी इलाकों में, और नाफोथ-डोर में, समुद्र से बाहर;
3 पूरब और पश्चिम के कनानी तक, और एमोराइट तक, और हित्ती, और हेज़ेउर, और पहाड़ों में जेबुसाइट तक, और हिजित के पास मिज़पाह के देश में।
4 और ये, और उनकी सारी सेनाएँ, उनके साथ कई लोग आगे बढ़े, यहाँ तक कि समुद्र में जो रेत है वह भीड़ में है: और कई घोड़े और रथ।
5 ये सभी राजा एक साथ इकट्ठा हुए, और आए और मेरोम के पानी से इस्राएल के खिलाफ लड़ने के लिए पिच किया।
6 और यहोवा ने यहोशू से कहा, उनके सामने मत डर; इस घंटे के लिए कल मैं उन सभी को इजरायल के बच्चों से पहले घायल कर दूंगा। उनके घोड़ों को तुम और उनके रथ को आग से जलाओगे।
7 और यहोशू और उसके साथ युद्ध के सभी लोग जल्दबाजी में मेरोम के पानी में आए: और वे अचानक उन पर आए।
8 और यहोवा ने उन्हें इस्त्राएलियों के हाथ में दे दिया, और उन्हें मार डाला, और उनके पीछे महान सीदोन और मेफेदोथ मम तक, और मिज़ेफ की घाटी पूर्व की ओर चली; वे उन्हें चोट लगी जब तक वे कोई नहीं छोड़ दिया।
9 और यहोशू ने उससे कहा, जैसा कि यहोवा ने उस से कहा, उसके घोड़ों ने उसे मारा, और उसके रथ आग से जल गए।
10 और उस समय यहोशू लौट आया, और हज़ोर को ले गया, और अपने राजा को तलवार से मार डाला: क्योंकि हज़ोर इन सभी राज्यों के प्रमुख से पहले था।
11 और हर आत्मा जो उसमें थी, तलवार की धार से सूँघी, और उनका सर्वनाश कर दिया; कुछ भी नहीं बचा था, और हज़ोर आग से जल गए।
12 और यहोशू ने इन राजाओं के सभी शहरों, और उनके सभी राजाओं को ले लिया, और उन्हें तलवार की धार से मार डाला, और उन्हें पूरी तरह से नष्ट कर दिया: क्योंकि मूसा ने यहोवा के सेवक को आज्ञा दी थी।
13 केवल इस्राएलियों ने उन शहरों को नहीं जलाया जो उनकी पहाड़ियों पर थे: हज़ोर को अकेले बचाओ, जिसे यहोशू ने जला दिया।
14 और इन नगरों, और मवेशियों, इस्राएल के सभी बच्चों ने अपने आप को लूट लिया: वे सभी मनुष्यों को तलवार की धार से तब तक मारते रहे, जब तक कि उन्होंने उन्हें नष्ट नहीं कर दिया: उनकी कोई भी साँस जीवित नहीं बची।
15 जैसे यहोवा ने मूसा को अपने दास की आज्ञा दी थी, वैसे ही मूसा ने यहोशू को आज्ञा दी; एक शब्द भी नहीं है कि प्रभु ने मूसा को आज्ञा दी।
16 तब यहोशू ने वह सब भूमि, और पहाड़, और सारे दक्षिण, और गोशेन की सारी भूमि, और मैदान, और मैदान, और इस्राएल के पहाड़, और उनके मैदान ले लिए;
17 बाल्ड पर्वत से जो सेर तक जाता है, यहाँ तक कि लेबनान की घाटी में बाल-गाद तक, हरमोन पर्वत की जड़ों तक: उसने अपने सभी राजाओं को ले लिया, और उन्हें सूँघकर, और उन्हें मार डाला।
18 बहुत दिनों तक यहोशू ने सभी राजाओं के साथ युद्ध किया।
19 कोई भी ऐसा शहर नहीं था, जो इस्राएल के बच्चों के साथ मेल खाता था, लेकिन गिबोन के निवासियों हिइवेट्स: वे सभी युद्ध के द्वारा ले गए थे।
20 क्योंकि यहोवा आया, कि उनके मन कठोर हो जाएं, युद्ध में इस्राएल से मिलने के लिए, उन्हें पूरी तरह से नष्ट करने के लिए, कि वे उन पर दया न करें; लेकिन उन सभी को नष्ट करने के लिए, जैसा कि प्रभु ने मूसा को आज्ञा दी थी।
21 और यहोशू उस समय आया, और एबिम को हेब्रोन के पहाड़ों से, डेबिर से, अनाब से, और यहूदा के सभी पहाड़ों से, और इस्राएल के सभी पहाड़ों से काट दिया: यहोशू ने उन्हें अपने शहरों में पूरी तरह से नष्ट कर दिया।
22 इस्माईल के बच्चों में से कोई भी एनाकीम नहीं बचा था: वे केवल गाजा, गत और अश्दोत में ही रहे।
23 तब यहोशू ने यहोवा के मूसा के कहने के अनुसार यह सब भूमि ले ली, और यहोशू ने अपने वंशजों के अनुसार इस्राएल के बच्चों को विरासत के लिए दिया, उनके गोत्रों के अनुसार: और भूमि युद्ध से विश्राम किया।
विभिन्न राजाओं पर जोशुआ की जीत
1 और इसके बाद पास आया, जब हज़ोर के राजा याबीन ने उसे सुना, उसने अय्यूब के राजा को और सिन्द्रोन के राजा शमशोन को और अचसफे के राजा को भेजा;
2 और राजाओं के लिए, जो उत्तर में, पहाड़ों में, और केनरोथ के समतल दक्षिण में, और मैदानी इलाकों में, और नाफोथ-डोर में, समुद्र से बाहर;
3 पूरब और पश्चिम के कनानी तक, और एमोराइट तक, और हित्ती, और हेज़ेउर, और पहाड़ों में जेबुसाइट तक, और हिजित के पास मिज़पाह के देश में।
4 और ये, और उनकी सारी सेनाएँ, उनके साथ कई लोग आगे बढ़े, यहाँ तक कि समुद्र में जो रेत है वह भीड़ में है: और कई घोड़े और रथ।
5 ये सभी राजा एक साथ इकट्ठा हुए, और आए और मेरोम के पानी से इस्राएल के खिलाफ लड़ने के लिए पिच किया।
6 और यहोवा ने यहोशू से कहा, उनके सामने मत डर; इस घंटे के लिए कल मैं उन सभी को इजरायल के बच्चों से पहले घायल कर दूंगा। उनके घोड़ों को तुम और उनके रथ को आग से जलाओगे।
7 और यहोशू और उसके साथ युद्ध के सभी लोग जल्दबाजी में मेरोम के पानी में आए: और वे अचानक उन पर आए।
8 और यहोवा ने उन्हें इस्त्राएलियों के हाथ में दे दिया, और उन्हें मार डाला, और उनके पीछे महान सीदोन और मेफेदोथ मम तक, और मिज़ेफ की घाटी पूर्व की ओर चली; वे उन्हें चोट लगी जब तक वे कोई नहीं छोड़ दिया।
9 और यहोशू ने उससे कहा, जैसा कि यहोवा ने उस से कहा, उसके घोड़ों ने उसे मारा, और उसके रथ आग से जल गए।
10 और उस समय यहोशू लौट आया, और हज़ोर को ले गया, और अपने राजा को तलवार से मार डाला: क्योंकि हज़ोर इन सभी राज्यों के प्रमुख से पहले था।
11 और हर आत्मा जो उसमें थी, तलवार की धार से सूँघी, और उनका सर्वनाश कर दिया; कुछ भी नहीं बचा था, और हज़ोर आग से जल गए।
12 और यहोशू ने इन राजाओं के सभी शहरों, और उनके सभी राजाओं को ले लिया, और उन्हें तलवार की धार से मार डाला, और उन्हें पूरी तरह से नष्ट कर दिया: क्योंकि मूसा ने यहोवा के सेवक को आज्ञा दी थी।
13 केवल इस्राएलियों ने उन शहरों को नहीं जलाया जो उनकी पहाड़ियों पर थे: हज़ोर को अकेले बचाओ, जिसे यहोशू ने जला दिया।
14 और इन नगरों, और मवेशियों, इस्राएल के सभी बच्चों ने अपने आप को लूट लिया: वे सभी मनुष्यों को तलवार की धार से तब तक मारते रहे, जब तक कि उन्होंने उन्हें नष्ट नहीं कर दिया: उनकी कोई भी साँस जीवित नहीं बची।
15 जैसे यहोवा ने मूसा को अपने दास की आज्ञा दी थी, वैसे ही मूसा ने यहोशू को आज्ञा दी; एक शब्द भी नहीं है कि प्रभु ने मूसा को आज्ञा दी।
16 तब यहोशू ने वह सब भूमि, और पहाड़, और सारे दक्षिण, और गोशेन की सारी भूमि, और मैदान, और मैदान, और इस्राएल के पहाड़, और उनके मैदान ले लिए;
17 बाल्ड पर्वत से जो सेर तक जाता है, यहाँ तक कि लेबनान की घाटी में बाल-गाद तक, हरमोन पर्वत की जड़ों तक: उसने अपने सभी राजाओं को ले लिया, और उन्हें सूँघकर, और उन्हें मार डाला।
18 बहुत दिनों तक यहोशू ने सभी राजाओं के साथ युद्ध किया।
19 कोई भी ऐसा शहर नहीं था, जो इस्राएल के बच्चों के साथ मेल खाता था, लेकिन गिबोन के निवासियों हिइवेट्स: वे सभी युद्ध के द्वारा ले गए थे।
20 क्योंकि यहोवा आया, कि उनके मन कठोर हो जाएं, युद्ध में इस्राएल से मिलने के लिए, उन्हें पूरी तरह से नष्ट करने के लिए, कि वे उन पर दया न करें; लेकिन उन सभी को नष्ट करने के लिए, जैसा कि प्रभु ने मूसा को आज्ञा दी थी।
21 और यहोशू उस समय आया, और एबिम को हेब्रोन के पहाड़ों से, डेबिर से, अनाब से, और यहूदा के सभी पहाड़ों से, और इस्राएल के सभी पहाड़ों से काट दिया: यहोशू ने उन्हें अपने शहरों में पूरी तरह से नष्ट कर दिया।
22 इस्माईल के बच्चों में से कोई भी एनाकीम नहीं बचा था: वे केवल गाजा, गत और अश्दोत में ही रहे।
23 तब यहोशू ने यहोवा के मूसा के कहने के अनुसार यह सब भूमि ले ली, और यहोशू ने अपने वंशजों के अनुसार इस्राएल के बच्चों को विरासत के लिए दिया, उनके गोत्रों के अनुसार: और भूमि युद्ध से विश्राम किया।
Joshua 11 Joshua's victories over various kings
Joshua 11
Joshua's victories over various kings
1 And it came to pass after this, that, when Jabin king of Hazor heard him, he sent Jobab king of mamdom, and the king of Sinron, and the king of Achsafe;
2 And to the kings, which were in the north, in the mountains, and in the plain south of Kineroth, and in the plains, and in Nafoth-dor, out of the sea;
3 To the Canaanite of the east and west, and to the Amorite, and to the Hittite, and to the Hezeur, and to the Jebusite in the mountains, and to the Hivite at the foot of Hermon, in the land of Mizpah.
4 And these, and all their armies, with them went forth many people, even as the sand that is on the sea shore in multitude: and many horses and chariots.
5 All these kings gathered together, and came and pitched by the waters of Merom to fight against Israel.
6 And the LORD said unto Joshua, Fear not before them; For at this hour tomorrow I will give them all wounded before the children of Israel. Their horses shall you hock, and their chariots shall they burn with fire.
7 And Joshua and all the men of war with him came in haste to them into the waters of Merom: and they suddenly came upon them.
8 And the LORD gave them into the hand of Israel, and smote them, and followed them unto the great Sidon, and unto Mephrefoth Maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; they hurt them until they left none.
9 And Joshua did unto him, as the LORD said unto him, His horses hefted, and his chariots burned with fire.
10 And at that time Joshua returned, and took Hazor, and smote his king with the sword: because Hazor was before the head of all these kingdoms.
11 And every soul that was in it smote with the edge of the sword, and utterly destroyed them; nothing was left of breath, and Hazor burned with fire.
12 And Joshua took all the cities of these kings, and all their kings, and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them: as Moses the servant of the LORD commanded.
13 Only the Israelites did not burn the cities that were on their hills: save Hazor alone, which Joshua burned.
14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel plundered unto themselves: they smote all the men with the edge of the sword, until they destroyed them: none of their breath left alive.
15 As the LORD had commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua: and so did Joshua; not a word took away from all that the Lord commanded Moses.
16 So Joshua took all that land, and the mountains, and all the south, and all the land of Goshen, and the plains, and the plains, and the mountains of Israel, and their plains;
17 From the bald mountain that goes up to Seir, even to Baal-gade in the valley of Lebanon, to the roots of mount Hermon: he took all their kings, and smote them, and slew them.
18 For many days Joshua made war with all kings.
19 There was no city that made peace with the children of Israel, but the Hivites, the inhabitants of Gibeon: they took all by war.
20 For the Lord came, that their hearts might be hardened, to go out to meet Israel in war, to destroy them utterly, that they should not have mercy on them; but to destroy them all, as the Lord had commanded Moses.
21 And Joshua came at that time, and cut off the Enakim from the mountains of Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
22 None of the Enakim were left in the land of the children of Israel: they remained only in Gaza, Gath, and Ashdoth.
23 So Joshua took all this land according to all that the LORD had said unto Moses, and Joshua gave it for an inheritance to the children of Israel according to their divisions, according to their tribes: and the land rested from war.
Joshua's victories over various kings
1 And it came to pass after this, that, when Jabin king of Hazor heard him, he sent Jobab king of mamdom, and the king of Sinron, and the king of Achsafe;
2 And to the kings, which were in the north, in the mountains, and in the plain south of Kineroth, and in the plains, and in Nafoth-dor, out of the sea;
3 To the Canaanite of the east and west, and to the Amorite, and to the Hittite, and to the Hezeur, and to the Jebusite in the mountains, and to the Hivite at the foot of Hermon, in the land of Mizpah.
4 And these, and all their armies, with them went forth many people, even as the sand that is on the sea shore in multitude: and many horses and chariots.
5 All these kings gathered together, and came and pitched by the waters of Merom to fight against Israel.
6 And the LORD said unto Joshua, Fear not before them; For at this hour tomorrow I will give them all wounded before the children of Israel. Their horses shall you hock, and their chariots shall they burn with fire.
7 And Joshua and all the men of war with him came in haste to them into the waters of Merom: and they suddenly came upon them.
8 And the LORD gave them into the hand of Israel, and smote them, and followed them unto the great Sidon, and unto Mephrefoth Maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; they hurt them until they left none.
9 And Joshua did unto him, as the LORD said unto him, His horses hefted, and his chariots burned with fire.
10 And at that time Joshua returned, and took Hazor, and smote his king with the sword: because Hazor was before the head of all these kingdoms.
11 And every soul that was in it smote with the edge of the sword, and utterly destroyed them; nothing was left of breath, and Hazor burned with fire.
12 And Joshua took all the cities of these kings, and all their kings, and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them: as Moses the servant of the LORD commanded.
13 Only the Israelites did not burn the cities that were on their hills: save Hazor alone, which Joshua burned.
14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel plundered unto themselves: they smote all the men with the edge of the sword, until they destroyed them: none of their breath left alive.
15 As the LORD had commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua: and so did Joshua; not a word took away from all that the Lord commanded Moses.
16 So Joshua took all that land, and the mountains, and all the south, and all the land of Goshen, and the plains, and the plains, and the mountains of Israel, and their plains;
17 From the bald mountain that goes up to Seir, even to Baal-gade in the valley of Lebanon, to the roots of mount Hermon: he took all their kings, and smote them, and slew them.
18 For many days Joshua made war with all kings.
19 There was no city that made peace with the children of Israel, but the Hivites, the inhabitants of Gibeon: they took all by war.
20 For the Lord came, that their hearts might be hardened, to go out to meet Israel in war, to destroy them utterly, that they should not have mercy on them; but to destroy them all, as the Lord had commanded Moses.
21 And Joshua came at that time, and cut off the Enakim from the mountains of Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
22 None of the Enakim were left in the land of the children of Israel: they remained only in Gaza, Gath, and Ashdoth.
23 So Joshua took all this land according to all that the LORD had said unto Moses, and Joshua gave it for an inheritance to the children of Israel according to their divisions, according to their tribes: and the land rested from war.
Assinar:
Postagens (Atom)