Joshua 14
Joshua gives to Caleb Hebron
1 This is what the children of Israel inherited in the land of Canaan: which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel did to divide them;
2 By lot of their inheritance, as the Lord commanded, by the ministry of Moses concerning the nine tribes and the half tribe.
3 For to the two tribes and to the half tribe Moses had given inheritance beyond the Jordan: but to the Levites he gave no inheritance between them.
4 For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave to the Levites no inheritance in the land, but cities in which they dwelt, and their suburbs for their cattle and their possession.
5 As the LORD commanded Moses, so did the children of Israel, and divided the land.
6 Then the children of Judah came to Joshua in Gilgal. And Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the word which the LORD spake unto Moses a man of God in Kadesh Barnea, because of me and thee.
7 I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me to spy out the land. and I brought him an answer, as I felt in my heart:
8 But my brothers who went up with me made the hearts of the people melt: but I continued to follow the Lord my God.
9 And Moses swore that day, saying, Surely the land that trodden thy foot shall be thine, and of thy children for an inheritance for ever; For you have continued to follow the Lord my God.
10 And now, behold, the Lord has kept me alive, as He said; forty-five years ago now, since the Lord spoke this word to Moses, while Israel was walking in the wilderness: and now, behold, I am about eighty and five years old this day.
11 And today I am as strong as in the day Moses sent me; what my strength was then, so is my strength now, for war, and for going out and for going in.
12 Now therefore give me this mountain of which the LORD spake in that day: for in that day thou hast heard that the Anakim are there, and great and strong cities are there: perhaps Jehovah will be with me to cast them out, as Jehovah hath said.
13 And Joshua blessed him, and gave Caleb the son of Jephunneh Hebron an inheritance.
14 Therefore Hebron came from Caleb the son of Jephunneh the Chereze, an inheritance unto this day: because he had persevered to follow the LORD God of Israel.
15 And it was before the name of Hebron Kirjath-arba: for Arba was a great man among the Anakim. And the earth rested from war.
Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu ao meu clamor. Salmos 40:01
sábado, 4 de janeiro de 2020
Josué 14 Josué dá a Calebe, em herança Hebrom
Josué 14
Josué dá a Calebe, em herança Hebrom
1 Isto pois é o que os filhos de Israel tiveram em herança na terra de Canaã: o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir,
2 Por sorte de sua herança, como o Senhor ordenara, pelo ministério de Moisés acerca das nove tribos e à meia tribo.
3 Porquanto às duas tribos e à meia tribo já dera Moisés herança além do Jordão: mas aos levitas não tinha dado herança entre eles.
4 Porque os filhos de José foram duas tribos, Manassés e Efraim: e aos levitas não deram herança na terra, senão cidades em que habitassem, e os seus arrabaldes para seu gado e para sua possessão.
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e repartiram a terra.
6 Então os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: Tu sabes a palavra que o Senhor falou a Moisés homem de Deus, em Cades-Barnéia, por causa de mim e de ti.
7 Da idade de quarenta anos era eu, quando Moisés, servo do Senhor me enviou a espiar a terra; e eu lhe trouxe resposta, como sentia no meu coração:
8 Mas meus irmãos, que subiram comigo, fizeram derreter o coração do povo: eu porém perseverei em seguir ao Senhor meu Deus.
9 Então Moisés naquele dia jurou, dizendo: Certamente a terra que pisou o teu pé será tua, e de teus filhos, em herança perpetuamente; pois perseveraste em seguir ao Senhor meu Deus.
10 E agora eis que o Senhor me conservou em vida, como disse; quarenta e cinco anos há agora, desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto: e agora eis que já hoje sou da idade de oitenta e cinco anos.
11 E ainda hoje estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; qual a minha força então era, tal é agora a minha força, para a guerra, e para sair e para entrar.
12 Agora pois dá-me este monte de que o Senhor falou naquele dia: pois naquele dia tu ouviste que os anaquins estão ali, e grandes e fortes cidades há ali: porventura o Senhor será comigo para os expelir, como o Senhor disse.
13 E Josué o abençoou, e deu a Calebe, filho de Jefoné, Hebrom em herança.
14 Portanto Hebrom foi de Calebe, filho de Jefoné o querezeu, em herança até ao dia de hoje: porquanto perseverara em seguir ao Senhor Deus de Israel.
15 E era dantes o nome de Hebrom Quiriate-Arba, porque Arba foi um grande homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.
Josué dá a Calebe, em herança Hebrom
1 Isto pois é o que os filhos de Israel tiveram em herança na terra de Canaã: o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir,
2 Por sorte de sua herança, como o Senhor ordenara, pelo ministério de Moisés acerca das nove tribos e à meia tribo.
3 Porquanto às duas tribos e à meia tribo já dera Moisés herança além do Jordão: mas aos levitas não tinha dado herança entre eles.
4 Porque os filhos de José foram duas tribos, Manassés e Efraim: e aos levitas não deram herança na terra, senão cidades em que habitassem, e os seus arrabaldes para seu gado e para sua possessão.
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e repartiram a terra.
6 Então os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: Tu sabes a palavra que o Senhor falou a Moisés homem de Deus, em Cades-Barnéia, por causa de mim e de ti.
7 Da idade de quarenta anos era eu, quando Moisés, servo do Senhor me enviou a espiar a terra; e eu lhe trouxe resposta, como sentia no meu coração:
8 Mas meus irmãos, que subiram comigo, fizeram derreter o coração do povo: eu porém perseverei em seguir ao Senhor meu Deus.
9 Então Moisés naquele dia jurou, dizendo: Certamente a terra que pisou o teu pé será tua, e de teus filhos, em herança perpetuamente; pois perseveraste em seguir ao Senhor meu Deus.
10 E agora eis que o Senhor me conservou em vida, como disse; quarenta e cinco anos há agora, desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto: e agora eis que já hoje sou da idade de oitenta e cinco anos.
11 E ainda hoje estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; qual a minha força então era, tal é agora a minha força, para a guerra, e para sair e para entrar.
12 Agora pois dá-me este monte de que o Senhor falou naquele dia: pois naquele dia tu ouviste que os anaquins estão ali, e grandes e fortes cidades há ali: porventura o Senhor será comigo para os expelir, como o Senhor disse.
13 E Josué o abençoou, e deu a Calebe, filho de Jefoné, Hebrom em herança.
14 Portanto Hebrom foi de Calebe, filho de Jefoné o querezeu, em herança até ao dia de hoje: porquanto perseverara em seguir ao Senhor Deus de Israel.
15 E era dantes o nome de Hebrom Quiriate-Arba, porque Arba foi um grande homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.
sexta-feira, 3 de janeiro de 2020
जोशुआ 13 यहोशू ने उस भूमि को साझा किया, जिस पर उसने विजय प्राप्त की थी
जोशुआ 13
यहोशू ने उस भूमि को साझा किया, जिस पर उसने विजय प्राप्त की थी
1 लेकिन यहोशू बूढ़ा हो गया था, दिनों में आ रहा था; और प्रभु ने उससे कहा, "तुम अभी बूढ़े हो, दिन में हो रहे हो।" और बहुत अधिक भूमि के अधिकार के लिए छोड़ दिया गया था।
2 जो भूमि बची है वह यह है: पलिश्तियों की सारी सीमाएँ, और सभी गेशुर;
3 सीर से, जो मिस्र के विरुद्ध उत्तर की ओर एकोन की सीमा तक था, जो कनानी लोगों से संबंधित था: पलिश्तियों के पाँच हाकिम, गीज़स और अश्शोदी, अस्कालोसाइट, गिटिट और एवुस;
4 दक्षिण से, कनानी और मीरा की सारी भूमि, जो अपोनियों की है, अपेक को: अमोरियों की सीमा तक;
5 और गबलीट की भूमि, और सूर्य के उदय की ओर सभी लेबनान, हेमनाथ के प्रवेशद्वार पर हरमोन के पर्वत पर बाल-गडे से;
6 वे सभी जो लेबनान से लेकर मेशूफ़ातिम, सभी सिदोनियन पहाड़ों में निवास करते हैं; मैं उन्हें इज़राइल के बच्चों से पहले से ही चलाऊंगा: केवल भूमि को इजरायल को एक विरासत के रूप में गिरने दो, जैसा कि मैंने तुम्हें आज्ञा दी है।
7 अब इस भूमि को नौ गोत्रों, और मनश्शे की आधी जमात के रूप में बाँट दो।
8 जिसके साथ रूबेनियों और गादियों को विरासत मिली है; और मूसा ने उन्हें जॉर्डन से आगे की ओर दिया। क्योंकि यहोवा के दास मूसा ने उन्हें दिया था;
9 एरर से, जो ब्रुक अर्नोन के किनारे पर है, और शहर जो घाटी के बीच में है, और मेडेबा से डिबोन के सभी मैदान;
10 और अम्मोनियों के राजा सिहोन के सभी नगर, जिन्होंने हाम्बोन में अम्मोनियों की सीमा पर शासन किया;
11 और गिलाद, और गेशुरियों, और मचाती, और सब हेर्मोन, और सलाना के सभी बाशान पर्वत की सीमा:
12 बाशान में ओग का सारा साम्राज्य, जो अष्टरोथ और एड्रेई में राज्य करता था; यह उन दिग्गजों का अवशेष था जिन्हें मूसा ने मारा और बाहर निकाल दिया।
13 लेकिन इस्राएल के बच्चों ने गेशुराइट्स या माचाथियों को बाहर नहीं निकाला; लेकिन गेशुर और माछथ इस दिन तक इस्राएल के बीच में रहते थे।
14 केवल लेवी के गोत्र के लिए उन्होंने कोई विरासत नहीं दी; क्योंकि मैं ने उस से कहा, इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की होमबलि उसकी विरासत है।
15 इसलिए मूसा ने अपने परिवारों के अनुसार रूबेन के बच्चों की जमात को दे दिया।
16 और सीमा एरर से थी, जो कि ब्रुक अर्नोन के किनारे पर है, और शहर जो घाटी के बीच में है, और सभी मैदान जहां तक कि मेडेबा है;
17 हेशबोन, और उसके सारे शहर जो मैदान में हैं, डिबोन और बामोथ-बाल और बेथ-बाल-मून;
18 और जज़्बा, और केदामोत और मेफत;
19 और किरीतिम, और सिबमा, और ज़ेरेथ और हसर, घाटी के पहाड़ में;
20 और बेथ-पीर, और अश्थोत-पिसगा, और बेथ-जेशिमोथ;
21 और मैदान के सभी नगर, और एमोरियों के राजा सिहोन के सभी राज्य, जो हेशबोन में राज्य करते थे, जिन्हें मूसा ने सूना, और मिद्यान, इवी, और रेकेम और सूर और हूर और रेबा के राजा सीहोन के राजा, भूमि के निवासी।
22 और इस्राएल के बच्चों ने बेअराम के बेटे बालाम को तलवार से मार डाला, क्योंकि वे उनके साथ मारे गए थे।
23 और रूबेन के बच्चों की सीमा यरदन थी, और उसकी सीमा; यह उनके परिवारों, शहरों और उनके गाँवों के अनुसार रूबेन के बच्चों की विरासत है।
24 और उसने मूसा को गाद के बच्चों को उनके परिवार के अनुसार गाद के गोत्र में दे दिया।
25 और उनकी सीमा जेहेर, और गिलाद के सभी नगर, और अम्मोन के बच्चों की आधी भूमि आरूढ़ थी, जो रब्बा के विरुद्ध थी;
26 और हेशबोन से रामाथ मिज़ेफ और बेटोनीम तक: और महानीम से लेकर दबीर की सीमा तक;
27 और घाटी में बेथ-हरान, और बेथिन्राह, और सुकोत, और शापान, जो हेशबोन, यरदन के सीहोन राजा के राज्य के अवशेष के रूप में बने रहे, और सीमा के पार, जोर्डन से परे क्रिनोथ के समुद्र के बीच का हिस्सा था। ।
28 यह गाद के बच्चों की विरासत उनके परिवारों, शहरों और उनके गाँवों के अनुसार है।
29 और उसने मनश्शे की आधी जमात को मूसा को एक विरासत दी, जो उनके परिवारों द्वारा मनश्शे के बच्चों की आधी जमात थी।
30 और यह महानीम, सब बाशान, बाशान के ओग राजा के सभी राज्य, और जायर के सभी गांवों, जो बासन, साठ शहरों में हैं, से पारित करने के लिए आया था।
31 और गिलाद का आधा भाग, और अश्तरोत, और एद्रेई, बाशान में ओग के राज्य के नगर, मनश्शे के पुत्र मकीर के बच्चों के लिए, उनके परिवारों के अनुसार माचिर के आधे बच्चे।
32 यह वही है जो मूसा ने जॉर्डन के जेरिको के पूर्व में मोआब के मैदानों में विरासत के लिए दिया था।
33 लेकिन लेवी मूसा के गोत्र ने कोई विरासत नहीं दी: जैसा कि मैंने उनसे कहा था कि इस्राएल के भगवान उनके वंशानुक्रम हैं।
यहोशू ने उस भूमि को साझा किया, जिस पर उसने विजय प्राप्त की थी
1 लेकिन यहोशू बूढ़ा हो गया था, दिनों में आ रहा था; और प्रभु ने उससे कहा, "तुम अभी बूढ़े हो, दिन में हो रहे हो।" और बहुत अधिक भूमि के अधिकार के लिए छोड़ दिया गया था।
2 जो भूमि बची है वह यह है: पलिश्तियों की सारी सीमाएँ, और सभी गेशुर;
3 सीर से, जो मिस्र के विरुद्ध उत्तर की ओर एकोन की सीमा तक था, जो कनानी लोगों से संबंधित था: पलिश्तियों के पाँच हाकिम, गीज़स और अश्शोदी, अस्कालोसाइट, गिटिट और एवुस;
4 दक्षिण से, कनानी और मीरा की सारी भूमि, जो अपोनियों की है, अपेक को: अमोरियों की सीमा तक;
5 और गबलीट की भूमि, और सूर्य के उदय की ओर सभी लेबनान, हेमनाथ के प्रवेशद्वार पर हरमोन के पर्वत पर बाल-गडे से;
6 वे सभी जो लेबनान से लेकर मेशूफ़ातिम, सभी सिदोनियन पहाड़ों में निवास करते हैं; मैं उन्हें इज़राइल के बच्चों से पहले से ही चलाऊंगा: केवल भूमि को इजरायल को एक विरासत के रूप में गिरने दो, जैसा कि मैंने तुम्हें आज्ञा दी है।
7 अब इस भूमि को नौ गोत्रों, और मनश्शे की आधी जमात के रूप में बाँट दो।
8 जिसके साथ रूबेनियों और गादियों को विरासत मिली है; और मूसा ने उन्हें जॉर्डन से आगे की ओर दिया। क्योंकि यहोवा के दास मूसा ने उन्हें दिया था;
9 एरर से, जो ब्रुक अर्नोन के किनारे पर है, और शहर जो घाटी के बीच में है, और मेडेबा से डिबोन के सभी मैदान;
10 और अम्मोनियों के राजा सिहोन के सभी नगर, जिन्होंने हाम्बोन में अम्मोनियों की सीमा पर शासन किया;
11 और गिलाद, और गेशुरियों, और मचाती, और सब हेर्मोन, और सलाना के सभी बाशान पर्वत की सीमा:
12 बाशान में ओग का सारा साम्राज्य, जो अष्टरोथ और एड्रेई में राज्य करता था; यह उन दिग्गजों का अवशेष था जिन्हें मूसा ने मारा और बाहर निकाल दिया।
13 लेकिन इस्राएल के बच्चों ने गेशुराइट्स या माचाथियों को बाहर नहीं निकाला; लेकिन गेशुर और माछथ इस दिन तक इस्राएल के बीच में रहते थे।
14 केवल लेवी के गोत्र के लिए उन्होंने कोई विरासत नहीं दी; क्योंकि मैं ने उस से कहा, इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की होमबलि उसकी विरासत है।
15 इसलिए मूसा ने अपने परिवारों के अनुसार रूबेन के बच्चों की जमात को दे दिया।
16 और सीमा एरर से थी, जो कि ब्रुक अर्नोन के किनारे पर है, और शहर जो घाटी के बीच में है, और सभी मैदान जहां तक कि मेडेबा है;
17 हेशबोन, और उसके सारे शहर जो मैदान में हैं, डिबोन और बामोथ-बाल और बेथ-बाल-मून;
18 और जज़्बा, और केदामोत और मेफत;
19 और किरीतिम, और सिबमा, और ज़ेरेथ और हसर, घाटी के पहाड़ में;
20 और बेथ-पीर, और अश्थोत-पिसगा, और बेथ-जेशिमोथ;
21 और मैदान के सभी नगर, और एमोरियों के राजा सिहोन के सभी राज्य, जो हेशबोन में राज्य करते थे, जिन्हें मूसा ने सूना, और मिद्यान, इवी, और रेकेम और सूर और हूर और रेबा के राजा सीहोन के राजा, भूमि के निवासी।
22 और इस्राएल के बच्चों ने बेअराम के बेटे बालाम को तलवार से मार डाला, क्योंकि वे उनके साथ मारे गए थे।
23 और रूबेन के बच्चों की सीमा यरदन थी, और उसकी सीमा; यह उनके परिवारों, शहरों और उनके गाँवों के अनुसार रूबेन के बच्चों की विरासत है।
24 और उसने मूसा को गाद के बच्चों को उनके परिवार के अनुसार गाद के गोत्र में दे दिया।
25 और उनकी सीमा जेहेर, और गिलाद के सभी नगर, और अम्मोन के बच्चों की आधी भूमि आरूढ़ थी, जो रब्बा के विरुद्ध थी;
26 और हेशबोन से रामाथ मिज़ेफ और बेटोनीम तक: और महानीम से लेकर दबीर की सीमा तक;
27 और घाटी में बेथ-हरान, और बेथिन्राह, और सुकोत, और शापान, जो हेशबोन, यरदन के सीहोन राजा के राज्य के अवशेष के रूप में बने रहे, और सीमा के पार, जोर्डन से परे क्रिनोथ के समुद्र के बीच का हिस्सा था। ।
28 यह गाद के बच्चों की विरासत उनके परिवारों, शहरों और उनके गाँवों के अनुसार है।
29 और उसने मनश्शे की आधी जमात को मूसा को एक विरासत दी, जो उनके परिवारों द्वारा मनश्शे के बच्चों की आधी जमात थी।
30 और यह महानीम, सब बाशान, बाशान के ओग राजा के सभी राज्य, और जायर के सभी गांवों, जो बासन, साठ शहरों में हैं, से पारित करने के लिए आया था।
31 और गिलाद का आधा भाग, और अश्तरोत, और एद्रेई, बाशान में ओग के राज्य के नगर, मनश्शे के पुत्र मकीर के बच्चों के लिए, उनके परिवारों के अनुसार माचिर के आधे बच्चे।
32 यह वही है जो मूसा ने जॉर्डन के जेरिको के पूर्व में मोआब के मैदानों में विरासत के लिए दिया था।
33 लेकिन लेवी मूसा के गोत्र ने कोई विरासत नहीं दी: जैसा कि मैंने उनसे कहा था कि इस्राएल के भगवान उनके वंशानुक्रम हैं।
Joshua 13 Joshua shares the land he had conquered
Joshua 13
Joshua shares the land he had conquered
1 But Joshua was old, coming into days; And the Lord said to him, "You are old now, getting in the day." and much more land was left to possess.
2 The land that is left over is this: all the borders of the Philistines, and all Geshur;
3 From Sior, which is over against Egypt, even to the border of Ekron to the north, which belonged to the Canaanites: five princes of the Philistines, the Gezeus, and the Ashdodite, the Ascalonite, the Gittite, and the Aveus;
4 From the south, all the land of the Canaanites, and Meara, which is of the Sidonians, unto Aphek: unto the border of the Amorites;
5 And the land of the Gibleites, and all Lebanon toward the rising of the sun, from Baal-gade at the foot of mount Hermon, unto the entrance of Hamath;
6 All who dwell in the mountains from Lebanon to Meshuphatim, all the Sidonians; I will drive them from before the children of Israel: only let the land fall to Israel by lot as an inheritance, as I have commanded you.
7 Now divide this land as an inheritance to the nine tribes, and to the half tribe of Manasseh.
8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance; And Moses gave them from beyond Jordan eastward. as Moses the servant of the Lord had given them;
9 From Aroer, which is on the edge of the brook Arnon, and the city that is in the midst of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon;
10 And all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon unto the border of the children of Ammon;
11 And Gilead, and the border of the Geshurites, and the Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah:
12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and Edrei; This was the remnant of the giants whom Moses struck and cast out.
13 But the children of Israel did not drive out the Geshurites or the Maachathites; But Geshur and Maachath lived in the midst of Israel unto this day.
14 Only to the tribe of Levi he gave no inheritance; the burnt sacrifices of the LORD God of Israel are his inheritance, as I said unto him.
15 So Moses gave to the tribe of the children of Ruben according to their families.
16 And the border was from Aroer, which is on the edge of the brook Arnon, and the city that is in the midst of the valley, and all the plain as far as Medeba;
17 Heshbon, and all the cities thereof that are in the plain, Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon;
18 And Jaza, and Kedemoth, and Mephaath;
19 And Kiriataim, and Sibma, and Zereth and Hassar, in the mount of the valley;
20 And Beth-peor, and Ashdoth-pisgah, and Beth-jeshimoth;
21 And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote, and the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Sur, and Hur, and Reba, princes of Sihon, dwellers of the land.
22 And the children of Israel slew Balaam the son of Beor the soothsayer with the sword, as they that were slain by them.
23 And the border of the children of Reuben was Jordan, and its border; It is the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities, and their villages.
24 And he gave Moses to the tribe of Gad to the children of Gad according to their families.
25 And their border was Jaezer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, even unto Aroer, which is over against Rabbah;
26 And from Heshbon to Ramath Mizpeh and Betonim: and from Mahanaim unto the border of Debir;
27 And in the valley Beth-haran, and Bethninrah, and Succoth, and Shaphan, which remained of the remnant of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan, and the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Kineroth beyond Jordan. .
28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities, and their villages.
29 And he gave Moses an inheritance unto the half tribe of Manasseh, which was a half tribe of the children of Manasseh by their families.
30 And it came to pass from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in Bashan, sixty cities.
31 And half of Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, to the children of Machir the son of Manasseh, half of the children of Machir according to their families.
32 This is what Moses gave for an inheritance in the plains of Moab beyond the Jordan of Jericho eastward.
33 But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance: the LORD God of Israel is their inheritance, as I said unto them.
Joshua shares the land he had conquered
1 But Joshua was old, coming into days; And the Lord said to him, "You are old now, getting in the day." and much more land was left to possess.
2 The land that is left over is this: all the borders of the Philistines, and all Geshur;
3 From Sior, which is over against Egypt, even to the border of Ekron to the north, which belonged to the Canaanites: five princes of the Philistines, the Gezeus, and the Ashdodite, the Ascalonite, the Gittite, and the Aveus;
4 From the south, all the land of the Canaanites, and Meara, which is of the Sidonians, unto Aphek: unto the border of the Amorites;
5 And the land of the Gibleites, and all Lebanon toward the rising of the sun, from Baal-gade at the foot of mount Hermon, unto the entrance of Hamath;
6 All who dwell in the mountains from Lebanon to Meshuphatim, all the Sidonians; I will drive them from before the children of Israel: only let the land fall to Israel by lot as an inheritance, as I have commanded you.
7 Now divide this land as an inheritance to the nine tribes, and to the half tribe of Manasseh.
8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance; And Moses gave them from beyond Jordan eastward. as Moses the servant of the Lord had given them;
9 From Aroer, which is on the edge of the brook Arnon, and the city that is in the midst of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon;
10 And all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon unto the border of the children of Ammon;
11 And Gilead, and the border of the Geshurites, and the Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah:
12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and Edrei; This was the remnant of the giants whom Moses struck and cast out.
13 But the children of Israel did not drive out the Geshurites or the Maachathites; But Geshur and Maachath lived in the midst of Israel unto this day.
14 Only to the tribe of Levi he gave no inheritance; the burnt sacrifices of the LORD God of Israel are his inheritance, as I said unto him.
15 So Moses gave to the tribe of the children of Ruben according to their families.
16 And the border was from Aroer, which is on the edge of the brook Arnon, and the city that is in the midst of the valley, and all the plain as far as Medeba;
17 Heshbon, and all the cities thereof that are in the plain, Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon;
18 And Jaza, and Kedemoth, and Mephaath;
19 And Kiriataim, and Sibma, and Zereth and Hassar, in the mount of the valley;
20 And Beth-peor, and Ashdoth-pisgah, and Beth-jeshimoth;
21 And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote, and the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Sur, and Hur, and Reba, princes of Sihon, dwellers of the land.
22 And the children of Israel slew Balaam the son of Beor the soothsayer with the sword, as they that were slain by them.
23 And the border of the children of Reuben was Jordan, and its border; It is the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities, and their villages.
24 And he gave Moses to the tribe of Gad to the children of Gad according to their families.
25 And their border was Jaezer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, even unto Aroer, which is over against Rabbah;
26 And from Heshbon to Ramath Mizpeh and Betonim: and from Mahanaim unto the border of Debir;
27 And in the valley Beth-haran, and Bethninrah, and Succoth, and Shaphan, which remained of the remnant of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan, and the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Kineroth beyond Jordan. .
28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities, and their villages.
29 And he gave Moses an inheritance unto the half tribe of Manasseh, which was a half tribe of the children of Manasseh by their families.
30 And it came to pass from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in Bashan, sixty cities.
31 And half of Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, to the children of Machir the son of Manasseh, half of the children of Machir according to their families.
32 This is what Moses gave for an inheritance in the plains of Moab beyond the Jordan of Jericho eastward.
33 But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance: the LORD God of Israel is their inheritance, as I said unto them.
Josué 13 Josué reparte a terra que tinha conquistado
Josué 13
Josué reparte a terra que tinha conquistado
1 Era, porém, Josué já velho, entrando em dias; e disse-lhe o Senhor: Já estás velho, entrando em dia; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus, e toda a Gesur;
3 Desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom para o norte, que ser dos cananeus: cinco príncipes dos filisteus, o gazeu, e o asdodeu, o ascalonita, o geteu, e o ecroneu, e os aveus;
4 Desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara, que é dos sidônios, até Afeque: até ao termo dos amorreus;
5 Como também a terra dos gibleus, e todo o Líbano para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 Todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Miresfote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel: tão-somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 Reparte pois agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés,
8 Com quem os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança; a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão para o oriente; como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor;
9 Desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 E todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom até ao termo dos filhos de Amom;
11 E Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salcá:
12 Todo o reino de ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou de resto dos gigantes que Moisés feriu e expeliu.
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor Deus de Israel são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 Assim Moisés deu à tribo dos filhos de Rubén, conforme as suas famílias.
16 E foi o termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina até Medeba;
17 Hesbom e todas as suas cidades , que estão na campina: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 E jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 E Quiriataim, e Sibma, e Zerete e Hassar, no monte do vale;
20 E Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 E todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, Eví, e Requém, e Sur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, as cidades, e as suas aldeias.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
25 E foi o seu termo Jaezer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 E desde Hesbom até Ramate-Mizpá, e Betonim: e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 E no vale, Bete-Harã, e Betninrá, e Sucote e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerote dalém do Jordão para o oriente.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
29 Deu também moisés, herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meio tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, toda a Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades,
31 E metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, á metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Isto é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão de Jericó para o oriente.
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança: o Senhor Deus de Israel é a sua herança, como já lhe tinha dito.
Josué reparte a terra que tinha conquistado
1 Era, porém, Josué já velho, entrando em dias; e disse-lhe o Senhor: Já estás velho, entrando em dia; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus, e toda a Gesur;
3 Desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom para o norte, que ser dos cananeus: cinco príncipes dos filisteus, o gazeu, e o asdodeu, o ascalonita, o geteu, e o ecroneu, e os aveus;
4 Desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara, que é dos sidônios, até Afeque: até ao termo dos amorreus;
5 Como também a terra dos gibleus, e todo o Líbano para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 Todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Miresfote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel: tão-somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 Reparte pois agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés,
8 Com quem os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança; a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão para o oriente; como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor;
9 Desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 E todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom até ao termo dos filhos de Amom;
11 E Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salcá:
12 Todo o reino de ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou de resto dos gigantes que Moisés feriu e expeliu.
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor Deus de Israel são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 Assim Moisés deu à tribo dos filhos de Rubén, conforme as suas famílias.
16 E foi o termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina até Medeba;
17 Hesbom e todas as suas cidades , que estão na campina: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 E jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 E Quiriataim, e Sibma, e Zerete e Hassar, no monte do vale;
20 E Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 E todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, Eví, e Requém, e Sur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, as cidades, e as suas aldeias.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
25 E foi o seu termo Jaezer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 E desde Hesbom até Ramate-Mizpá, e Betonim: e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 E no vale, Bete-Harã, e Betninrá, e Sucote e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerote dalém do Jordão para o oriente.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
29 Deu também moisés, herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meio tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, toda a Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades,
31 E metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, á metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Isto é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão de Jericó para o oriente.
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança: o Senhor Deus de Israel é a sua herança, como já lhe tinha dito.
quinta-feira, 2 de janeiro de 2020
यहोशू १२ इकतीस राजाओं ने यहोशू को मारा
यहोशू १२
इकतीस राजाओं ने यहोशू को मारा
7 और ये उस देश के राजा हैं, जिसे यहोशू ने सूंघा, और इस्राएल के लोग यरदन से पश्चिम की ओर, लेबनान की घाटी में बाल गाद से लेकर सेर तक जाने वाले गंजे पहाड़ तक: और यहोशू ने इस जनजाति को दिया। इज़राइल के कब्जे में उनके डिवीजनों के अनुसार;
8 पहाड़ों में और मैदानों में, और मैदानों में, और पानी में, और जंगल में और दक्षिण की ओर क्या था; हित्ती, एमोराइट, और कनानी, फेरेसियन, हेविते और जेबाइट।
9 यरीहो का राजा, एक; ऐ के राजा, जो बेथेल द्वारा, एक और;
10 यरूशलेम का राजा दूसरा; हेशबोन का राजा;
11 जामुन का राजा, एक और; लच्छी का राजा, एक और;
12 एग्लोन का राजा, एक; गीज़र का राजा, एक और;
13 दबीर का राजा, एक और; एक और गेदर का राजा;
14 होर्माह का राजा, एक और; अराध के राजा, एक और;
15 लिबना का राजा दूसरा; अदुलम का राजा, एक और;
16 मक्केदा का राजा दूसरा; बेथेल का राजा, एक और;
17 तपु का राजा दूसरा; हेफर का राजा, एक और;
18 अपेक का राजा, एक और; लसारोन का राजा, एक और;
19 मदन का राजा दूसरा; हज़ोर का राजा, एक और;
20 शिमरोन मेरोन का राजा, एक; अचसफे का राजा, एक और;
21 तानक एक और राजा; एक और, मगिद्दो का राजा;
22 केदेश का राजा, एक और; ऊंट के जोकनेन के राजा, एक और;
23 नप्ताथ डोर में डोर का राजा, एक और; गिलगाल में राष्ट्रों का राजा, एक और;
24 तिरज़ाह का राजा दूसरा: सभी के लिए तीस और एक राजा।
इकतीस राजाओं ने यहोशू को मारा
7 और ये उस देश के राजा हैं, जिसे यहोशू ने सूंघा, और इस्राएल के लोग यरदन से पश्चिम की ओर, लेबनान की घाटी में बाल गाद से लेकर सेर तक जाने वाले गंजे पहाड़ तक: और यहोशू ने इस जनजाति को दिया। इज़राइल के कब्जे में उनके डिवीजनों के अनुसार;
8 पहाड़ों में और मैदानों में, और मैदानों में, और पानी में, और जंगल में और दक्षिण की ओर क्या था; हित्ती, एमोराइट, और कनानी, फेरेसियन, हेविते और जेबाइट।
9 यरीहो का राजा, एक; ऐ के राजा, जो बेथेल द्वारा, एक और;
10 यरूशलेम का राजा दूसरा; हेशबोन का राजा;
11 जामुन का राजा, एक और; लच्छी का राजा, एक और;
12 एग्लोन का राजा, एक; गीज़र का राजा, एक और;
13 दबीर का राजा, एक और; एक और गेदर का राजा;
14 होर्माह का राजा, एक और; अराध के राजा, एक और;
15 लिबना का राजा दूसरा; अदुलम का राजा, एक और;
16 मक्केदा का राजा दूसरा; बेथेल का राजा, एक और;
17 तपु का राजा दूसरा; हेफर का राजा, एक और;
18 अपेक का राजा, एक और; लसारोन का राजा, एक और;
19 मदन का राजा दूसरा; हज़ोर का राजा, एक और;
20 शिमरोन मेरोन का राजा, एक; अचसफे का राजा, एक और;
21 तानक एक और राजा; एक और, मगिद्दो का राजा;
22 केदेश का राजा, एक और; ऊंट के जोकनेन के राजा, एक और;
23 नप्ताथ डोर में डोर का राजा, एक और; गिलगाल में राष्ट्रों का राजा, एक और;
24 तिरज़ाह का राजा दूसरा: सभी के लिए तीस और एक राजा।
Joshua 12 The thirty-one kings Joshua struck
Joshua 12
The thirty-one kings Joshua struck
7 And these are the kings of the land whom Joshua smote, and the children of Israel from Jordan to the west, from Baal Gad in the valley of Lebanon, to the bald mountain that goes up to Seir: and Joshua gave it to the tribe. of Israel in possession according to their divisions;
8 What was in the mountains, and in the plains, and in the plains, and in the waters, and in the wilderness, and toward the south; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Ferezean, the Hivite, and the Jebusite.
9 The king of Jericho, one; the king of Ai, who is by Bethel, another;
10 The king of Jerusalem another; the king of Heshbon the other;
11 The king of Jamurt, another; the king of Lachish, another;
12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, another;
13 The king of Debir, another; the king of Geder, another;
14 The king of Hormah, another; the king of Arade, another;
15 The king of Libnah another; the king of Adullam, another;
16 The king of Makkedah another; the king of Bethel, another;
17 The king of Tapuah another; the king of Hefer, another;
18 The king of Aphek, another; the king of Lassaron, another;
19 The king of Madon another; the king of Hazor, another;
20 The king of Shimron Meron, one; the king of Achsafe, another;
21 The king of taanak another; the king of Megiddo, another;
22 The king of Kedesh, another; the king of Jokneon of the camel, another;
23 The king of Dor in Naphath Dor, another; the king of nations in Gilgal, another;
24 The king of Tirzah another: thirty and one kings for all.
The thirty-one kings Joshua struck
7 And these are the kings of the land whom Joshua smote, and the children of Israel from Jordan to the west, from Baal Gad in the valley of Lebanon, to the bald mountain that goes up to Seir: and Joshua gave it to the tribe. of Israel in possession according to their divisions;
8 What was in the mountains, and in the plains, and in the plains, and in the waters, and in the wilderness, and toward the south; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Ferezean, the Hivite, and the Jebusite.
9 The king of Jericho, one; the king of Ai, who is by Bethel, another;
10 The king of Jerusalem another; the king of Heshbon the other;
11 The king of Jamurt, another; the king of Lachish, another;
12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, another;
13 The king of Debir, another; the king of Geder, another;
14 The king of Hormah, another; the king of Arade, another;
15 The king of Libnah another; the king of Adullam, another;
16 The king of Makkedah another; the king of Bethel, another;
17 The king of Tapuah another; the king of Hefer, another;
18 The king of Aphek, another; the king of Lassaron, another;
19 The king of Madon another; the king of Hazor, another;
20 The king of Shimron Meron, one; the king of Achsafe, another;
21 The king of taanak another; the king of Megiddo, another;
22 The king of Kedesh, another; the king of Jokneon of the camel, another;
23 The king of Dor in Naphath Dor, another; the king of nations in Gilgal, another;
24 The king of Tirzah another: thirty and one kings for all.
Josué 12 Os trinta e um reis que Josué feriu
Josué 12
Os trinta e um reis que Josué feriu
7 E estes são os reis da terra aos quais feriu Josué e os filhos de Israel daquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte calvo, que sobe a Seir: e Josué a deu às tribo de Israel em possessão, segundo as suas divisões;
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas de águas, e no deserto, e para o sul; o heteu, o amorreu, e o cananeu, o ferezeu, o heveu, e o jebuseu.
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hesbom, outro;
11 O rei de Jamurte, outro; o rei de Laquis, outro;
12 O rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 O rei de Hormá, outro; o rei de Arade, outro;
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 O rei de Tapuá, outro; o rei de Hefer, outro;
18 O rei de Afeque, outro; o rei de Lassarom ,outro;
19 O rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 O rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 O rei de taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 O rei de quedes, outro; o rei de Jocneão do camelo, outro;
23 O rei de Dor em Nafate-Dor, outro; o rei das nações em Gilgal, outro;
24 O rei de Tirzá, outro: trinta e um reis por todos.
Os trinta e um reis que Josué feriu
7 E estes são os reis da terra aos quais feriu Josué e os filhos de Israel daquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte calvo, que sobe a Seir: e Josué a deu às tribo de Israel em possessão, segundo as suas divisões;
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas de águas, e no deserto, e para o sul; o heteu, o amorreu, e o cananeu, o ferezeu, o heveu, e o jebuseu.
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hesbom, outro;
11 O rei de Jamurte, outro; o rei de Laquis, outro;
12 O rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 O rei de Hormá, outro; o rei de Arade, outro;
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 O rei de Tapuá, outro; o rei de Hefer, outro;
18 O rei de Afeque, outro; o rei de Lassarom ,outro;
19 O rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 O rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 O rei de taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 O rei de quedes, outro; o rei de Jocneão do camelo, outro;
23 O rei de Dor em Nafate-Dor, outro; o rei das nações em Gilgal, outro;
24 O rei de Tirzá, outro: trinta e um reis por todos.
यहोशू १२ वह भूमि जो ढाई गोत्रों को मूसा ने दी थी
यहोशू १२
वह भूमि जो ढाई गोत्रों को मूसा ने दी थी
1 ये उस देश के राजा हैं, जिन्हें इस्त्राएल के बच्चे सूँघते हैं, और अपनी भूमि को जॉर्डन से आगे सूर्य के उदय के समय, ब्रुक अर्नोन से, हरमोन के पहाड़ और पूर्व के सभी मैदानों में रखते थे:
2 अमोरियों का राजा, जो होशबोर्न में डूबा हुआ था, जो एरर से शासन कर रहा था, जो कि ब्रुक अर्नोन के किनारे पर है, और ब्रुक के बीच से, और गिलियड के आधे भाग से, और ब्रोब जेबबोक तक, बच्चों की सीमा है। अमोन से;
3 और मैदान से क्विनरोथ के समुद्र तक, और मैदान के समुद्र से, बेथ-जेशिमोथ के रास्ते से पूर्व की ओर नमकीन समुद्र; और अश्डोथ पिसगाह के नीचे दक्षिण से।
4 और बाशान के ओग राजा का नाम, जो दिग्गजों के अवशेषों में से था, जो अश्श्रोत और एद्रेई में डूब गया था;
5 और उसने हरमोन पर्वत पर, और सलका पर, और बाशान में, गेशूरियों और ममाकाथियों की सीमा तक, और गिलाद का आधा भाग, हेशबोन के सिहोन राजा की सीमा पर शासन किया।
6 और ये मूसा यहोवा के सेवक थे, और इस्त्राएलियों के बच्चे स्मोट करते थे: और मूसा के प्रभु के दास ने रूबेनियों और गादियों और मनश्शे की आधी जमात को यह भूमि दी।
वह भूमि जो ढाई गोत्रों को मूसा ने दी थी
1 ये उस देश के राजा हैं, जिन्हें इस्त्राएल के बच्चे सूँघते हैं, और अपनी भूमि को जॉर्डन से आगे सूर्य के उदय के समय, ब्रुक अर्नोन से, हरमोन के पहाड़ और पूर्व के सभी मैदानों में रखते थे:
2 अमोरियों का राजा, जो होशबोर्न में डूबा हुआ था, जो एरर से शासन कर रहा था, जो कि ब्रुक अर्नोन के किनारे पर है, और ब्रुक के बीच से, और गिलियड के आधे भाग से, और ब्रोब जेबबोक तक, बच्चों की सीमा है। अमोन से;
3 और मैदान से क्विनरोथ के समुद्र तक, और मैदान के समुद्र से, बेथ-जेशिमोथ के रास्ते से पूर्व की ओर नमकीन समुद्र; और अश्डोथ पिसगाह के नीचे दक्षिण से।
4 और बाशान के ओग राजा का नाम, जो दिग्गजों के अवशेषों में से था, जो अश्श्रोत और एद्रेई में डूब गया था;
5 और उसने हरमोन पर्वत पर, और सलका पर, और बाशान में, गेशूरियों और ममाकाथियों की सीमा तक, और गिलाद का आधा भाग, हेशबोन के सिहोन राजा की सीमा पर शासन किया।
6 और ये मूसा यहोवा के सेवक थे, और इस्त्राएलियों के बच्चे स्मोट करते थे: और मूसा के प्रभु के दास ने रूबेनियों और गादियों और मनश्शे की आधी जमात को यह भूमि दी।
Joshua 12 The land that Moses gave to the two and a half tribes
Joshua 12
The land that Moses gave to the two and a half tribes
1 These are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond Jordan at the rising of the sun, from the brook Arnon, to the mountain of Hermon, and all the plain of the east:
2 The king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, who was ruling from Aroer, which is on the edge of the brook Arnon, and from the middle of the brook, and from the half of Gilead, and to the brook Jabbok, the border of the children. from Ammon;
3 And from the plain to the sea of Quineroth eastward, and to the sea of plain, the salty sea eastward by the way of Beth-jeshimoth; and from the south below Ashdoth Pisgah.
4 And the name of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, which dwelt in Ashtaroth and Edrei;
5 And he ruled on Mount Hermon, and on Salcah, and throughout Bashan, to the border of the Geshurites and the Mamakathites, and half of Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
6 And these Moses the servant of the LORD, and the children of Israel smote: and Moses the servant of the LORD gave this land unto the Reubenites and the Gadites, and to the half tribe of Manasseh for a possession.
The land that Moses gave to the two and a half tribes
1 These are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond Jordan at the rising of the sun, from the brook Arnon, to the mountain of Hermon, and all the plain of the east:
2 The king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, who was ruling from Aroer, which is on the edge of the brook Arnon, and from the middle of the brook, and from the half of Gilead, and to the brook Jabbok, the border of the children. from Ammon;
3 And from the plain to the sea of Quineroth eastward, and to the sea of plain, the salty sea eastward by the way of Beth-jeshimoth; and from the south below Ashdoth Pisgah.
4 And the name of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, which dwelt in Ashtaroth and Edrei;
5 And he ruled on Mount Hermon, and on Salcah, and throughout Bashan, to the border of the Geshurites and the Mamakathites, and half of Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
6 And these Moses the servant of the LORD, and the children of Israel smote: and Moses the servant of the LORD gave this land unto the Reubenites and the Gadites, and to the half tribe of Manasseh for a possession.
Josué 12 As terras que Moisés deu ás duas e meia tribos
Josué 12
As terras que Moisés deu ás duas e meia tribos
1 Estes pois são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao monte de Hermom, e toda a planície do oriente:
2 Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom;
3 E desde a campina até ao mar de Quinerote para o oriente, e até ao mar da campina, o mar salgado para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes, e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 E senhoreava no monte Hermom, e em salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dosmaacateus, e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel feriram: e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra aos rubenitas e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés em possessão.
As terras que Moisés deu ás duas e meia tribos
1 Estes pois são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao monte de Hermom, e toda a planície do oriente:
2 Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom;
3 E desde a campina até ao mar de Quinerote para o oriente, e até ao mar da campina, o mar salgado para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes, e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 E senhoreava no monte Hermom, e em salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dosmaacateus, e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel feriram: e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra aos rubenitas e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés em possessão.
sábado, 28 de dezembro de 2019
यहोशू ११ विभिन्न राजाओं पर जोशुआ की जीत
यहोशू ११
विभिन्न राजाओं पर जोशुआ की जीत
1 और इसके बाद पास आया, जब हज़ोर के राजा याबीन ने उसे सुना, उसने अय्यूब के राजा को और सिन्द्रोन के राजा शमशोन को और अचसफे के राजा को भेजा;
2 और राजाओं के लिए, जो उत्तर में, पहाड़ों में, और केनरोथ के समतल दक्षिण में, और मैदानी इलाकों में, और नाफोथ-डोर में, समुद्र से बाहर;
3 पूरब और पश्चिम के कनानी तक, और एमोराइट तक, और हित्ती, और हेज़ेउर, और पहाड़ों में जेबुसाइट तक, और हिजित के पास मिज़पाह के देश में।
4 और ये, और उनकी सारी सेनाएँ, उनके साथ कई लोग आगे बढ़े, यहाँ तक कि समुद्र में जो रेत है वह भीड़ में है: और कई घोड़े और रथ।
5 ये सभी राजा एक साथ इकट्ठा हुए, और आए और मेरोम के पानी से इस्राएल के खिलाफ लड़ने के लिए पिच किया।
6 और यहोवा ने यहोशू से कहा, उनके सामने मत डर; इस घंटे के लिए कल मैं उन सभी को इजरायल के बच्चों से पहले घायल कर दूंगा। उनके घोड़ों को तुम और उनके रथ को आग से जलाओगे।
7 और यहोशू और उसके साथ युद्ध के सभी लोग जल्दबाजी में मेरोम के पानी में आए: और वे अचानक उन पर आए।
8 और यहोवा ने उन्हें इस्त्राएलियों के हाथ में दे दिया, और उन्हें मार डाला, और उनके पीछे महान सीदोन और मेफेदोथ मम तक, और मिज़ेफ की घाटी पूर्व की ओर चली; वे उन्हें चोट लगी जब तक वे कोई नहीं छोड़ दिया।
9 और यहोशू ने उससे कहा, जैसा कि यहोवा ने उस से कहा, उसके घोड़ों ने उसे मारा, और उसके रथ आग से जल गए।
10 और उस समय यहोशू लौट आया, और हज़ोर को ले गया, और अपने राजा को तलवार से मार डाला: क्योंकि हज़ोर इन सभी राज्यों के प्रमुख से पहले था।
11 और हर आत्मा जो उसमें थी, तलवार की धार से सूँघी, और उनका सर्वनाश कर दिया; कुछ भी नहीं बचा था, और हज़ोर आग से जल गए।
12 और यहोशू ने इन राजाओं के सभी शहरों, और उनके सभी राजाओं को ले लिया, और उन्हें तलवार की धार से मार डाला, और उन्हें पूरी तरह से नष्ट कर दिया: क्योंकि मूसा ने यहोवा के सेवक को आज्ञा दी थी।
13 केवल इस्राएलियों ने उन शहरों को नहीं जलाया जो उनकी पहाड़ियों पर थे: हज़ोर को अकेले बचाओ, जिसे यहोशू ने जला दिया।
14 और इन नगरों, और मवेशियों, इस्राएल के सभी बच्चों ने अपने आप को लूट लिया: वे सभी मनुष्यों को तलवार की धार से तब तक मारते रहे, जब तक कि उन्होंने उन्हें नष्ट नहीं कर दिया: उनकी कोई भी साँस जीवित नहीं बची।
15 जैसे यहोवा ने मूसा को अपने दास की आज्ञा दी थी, वैसे ही मूसा ने यहोशू को आज्ञा दी; एक शब्द भी नहीं है कि प्रभु ने मूसा को आज्ञा दी।
16 तब यहोशू ने वह सब भूमि, और पहाड़, और सारे दक्षिण, और गोशेन की सारी भूमि, और मैदान, और मैदान, और इस्राएल के पहाड़, और उनके मैदान ले लिए;
17 बाल्ड पर्वत से जो सेर तक जाता है, यहाँ तक कि लेबनान की घाटी में बाल-गाद तक, हरमोन पर्वत की जड़ों तक: उसने अपने सभी राजाओं को ले लिया, और उन्हें सूँघकर, और उन्हें मार डाला।
18 बहुत दिनों तक यहोशू ने सभी राजाओं के साथ युद्ध किया।
19 कोई भी ऐसा शहर नहीं था, जो इस्राएल के बच्चों के साथ मेल खाता था, लेकिन गिबोन के निवासियों हिइवेट्स: वे सभी युद्ध के द्वारा ले गए थे।
20 क्योंकि यहोवा आया, कि उनके मन कठोर हो जाएं, युद्ध में इस्राएल से मिलने के लिए, उन्हें पूरी तरह से नष्ट करने के लिए, कि वे उन पर दया न करें; लेकिन उन सभी को नष्ट करने के लिए, जैसा कि प्रभु ने मूसा को आज्ञा दी थी।
21 और यहोशू उस समय आया, और एबिम को हेब्रोन के पहाड़ों से, डेबिर से, अनाब से, और यहूदा के सभी पहाड़ों से, और इस्राएल के सभी पहाड़ों से काट दिया: यहोशू ने उन्हें अपने शहरों में पूरी तरह से नष्ट कर दिया।
22 इस्माईल के बच्चों में से कोई भी एनाकीम नहीं बचा था: वे केवल गाजा, गत और अश्दोत में ही रहे।
23 तब यहोशू ने यहोवा के मूसा के कहने के अनुसार यह सब भूमि ले ली, और यहोशू ने अपने वंशजों के अनुसार इस्राएल के बच्चों को विरासत के लिए दिया, उनके गोत्रों के अनुसार: और भूमि युद्ध से विश्राम किया।
विभिन्न राजाओं पर जोशुआ की जीत
1 और इसके बाद पास आया, जब हज़ोर के राजा याबीन ने उसे सुना, उसने अय्यूब के राजा को और सिन्द्रोन के राजा शमशोन को और अचसफे के राजा को भेजा;
2 और राजाओं के लिए, जो उत्तर में, पहाड़ों में, और केनरोथ के समतल दक्षिण में, और मैदानी इलाकों में, और नाफोथ-डोर में, समुद्र से बाहर;
3 पूरब और पश्चिम के कनानी तक, और एमोराइट तक, और हित्ती, और हेज़ेउर, और पहाड़ों में जेबुसाइट तक, और हिजित के पास मिज़पाह के देश में।
4 और ये, और उनकी सारी सेनाएँ, उनके साथ कई लोग आगे बढ़े, यहाँ तक कि समुद्र में जो रेत है वह भीड़ में है: और कई घोड़े और रथ।
5 ये सभी राजा एक साथ इकट्ठा हुए, और आए और मेरोम के पानी से इस्राएल के खिलाफ लड़ने के लिए पिच किया।
6 और यहोवा ने यहोशू से कहा, उनके सामने मत डर; इस घंटे के लिए कल मैं उन सभी को इजरायल के बच्चों से पहले घायल कर दूंगा। उनके घोड़ों को तुम और उनके रथ को आग से जलाओगे।
7 और यहोशू और उसके साथ युद्ध के सभी लोग जल्दबाजी में मेरोम के पानी में आए: और वे अचानक उन पर आए।
8 और यहोवा ने उन्हें इस्त्राएलियों के हाथ में दे दिया, और उन्हें मार डाला, और उनके पीछे महान सीदोन और मेफेदोथ मम तक, और मिज़ेफ की घाटी पूर्व की ओर चली; वे उन्हें चोट लगी जब तक वे कोई नहीं छोड़ दिया।
9 और यहोशू ने उससे कहा, जैसा कि यहोवा ने उस से कहा, उसके घोड़ों ने उसे मारा, और उसके रथ आग से जल गए।
10 और उस समय यहोशू लौट आया, और हज़ोर को ले गया, और अपने राजा को तलवार से मार डाला: क्योंकि हज़ोर इन सभी राज्यों के प्रमुख से पहले था।
11 और हर आत्मा जो उसमें थी, तलवार की धार से सूँघी, और उनका सर्वनाश कर दिया; कुछ भी नहीं बचा था, और हज़ोर आग से जल गए।
12 और यहोशू ने इन राजाओं के सभी शहरों, और उनके सभी राजाओं को ले लिया, और उन्हें तलवार की धार से मार डाला, और उन्हें पूरी तरह से नष्ट कर दिया: क्योंकि मूसा ने यहोवा के सेवक को आज्ञा दी थी।
13 केवल इस्राएलियों ने उन शहरों को नहीं जलाया जो उनकी पहाड़ियों पर थे: हज़ोर को अकेले बचाओ, जिसे यहोशू ने जला दिया।
14 और इन नगरों, और मवेशियों, इस्राएल के सभी बच्चों ने अपने आप को लूट लिया: वे सभी मनुष्यों को तलवार की धार से तब तक मारते रहे, जब तक कि उन्होंने उन्हें नष्ट नहीं कर दिया: उनकी कोई भी साँस जीवित नहीं बची।
15 जैसे यहोवा ने मूसा को अपने दास की आज्ञा दी थी, वैसे ही मूसा ने यहोशू को आज्ञा दी; एक शब्द भी नहीं है कि प्रभु ने मूसा को आज्ञा दी।
16 तब यहोशू ने वह सब भूमि, और पहाड़, और सारे दक्षिण, और गोशेन की सारी भूमि, और मैदान, और मैदान, और इस्राएल के पहाड़, और उनके मैदान ले लिए;
17 बाल्ड पर्वत से जो सेर तक जाता है, यहाँ तक कि लेबनान की घाटी में बाल-गाद तक, हरमोन पर्वत की जड़ों तक: उसने अपने सभी राजाओं को ले लिया, और उन्हें सूँघकर, और उन्हें मार डाला।
18 बहुत दिनों तक यहोशू ने सभी राजाओं के साथ युद्ध किया।
19 कोई भी ऐसा शहर नहीं था, जो इस्राएल के बच्चों के साथ मेल खाता था, लेकिन गिबोन के निवासियों हिइवेट्स: वे सभी युद्ध के द्वारा ले गए थे।
20 क्योंकि यहोवा आया, कि उनके मन कठोर हो जाएं, युद्ध में इस्राएल से मिलने के लिए, उन्हें पूरी तरह से नष्ट करने के लिए, कि वे उन पर दया न करें; लेकिन उन सभी को नष्ट करने के लिए, जैसा कि प्रभु ने मूसा को आज्ञा दी थी।
21 और यहोशू उस समय आया, और एबिम को हेब्रोन के पहाड़ों से, डेबिर से, अनाब से, और यहूदा के सभी पहाड़ों से, और इस्राएल के सभी पहाड़ों से काट दिया: यहोशू ने उन्हें अपने शहरों में पूरी तरह से नष्ट कर दिया।
22 इस्माईल के बच्चों में से कोई भी एनाकीम नहीं बचा था: वे केवल गाजा, गत और अश्दोत में ही रहे।
23 तब यहोशू ने यहोवा के मूसा के कहने के अनुसार यह सब भूमि ले ली, और यहोशू ने अपने वंशजों के अनुसार इस्राएल के बच्चों को विरासत के लिए दिया, उनके गोत्रों के अनुसार: और भूमि युद्ध से विश्राम किया।
Joshua 11 Joshua's victories over various kings
Joshua 11
Joshua's victories over various kings
1 And it came to pass after this, that, when Jabin king of Hazor heard him, he sent Jobab king of mamdom, and the king of Sinron, and the king of Achsafe;
2 And to the kings, which were in the north, in the mountains, and in the plain south of Kineroth, and in the plains, and in Nafoth-dor, out of the sea;
3 To the Canaanite of the east and west, and to the Amorite, and to the Hittite, and to the Hezeur, and to the Jebusite in the mountains, and to the Hivite at the foot of Hermon, in the land of Mizpah.
4 And these, and all their armies, with them went forth many people, even as the sand that is on the sea shore in multitude: and many horses and chariots.
5 All these kings gathered together, and came and pitched by the waters of Merom to fight against Israel.
6 And the LORD said unto Joshua, Fear not before them; For at this hour tomorrow I will give them all wounded before the children of Israel. Their horses shall you hock, and their chariots shall they burn with fire.
7 And Joshua and all the men of war with him came in haste to them into the waters of Merom: and they suddenly came upon them.
8 And the LORD gave them into the hand of Israel, and smote them, and followed them unto the great Sidon, and unto Mephrefoth Maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; they hurt them until they left none.
9 And Joshua did unto him, as the LORD said unto him, His horses hefted, and his chariots burned with fire.
10 And at that time Joshua returned, and took Hazor, and smote his king with the sword: because Hazor was before the head of all these kingdoms.
11 And every soul that was in it smote with the edge of the sword, and utterly destroyed them; nothing was left of breath, and Hazor burned with fire.
12 And Joshua took all the cities of these kings, and all their kings, and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them: as Moses the servant of the LORD commanded.
13 Only the Israelites did not burn the cities that were on their hills: save Hazor alone, which Joshua burned.
14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel plundered unto themselves: they smote all the men with the edge of the sword, until they destroyed them: none of their breath left alive.
15 As the LORD had commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua: and so did Joshua; not a word took away from all that the Lord commanded Moses.
16 So Joshua took all that land, and the mountains, and all the south, and all the land of Goshen, and the plains, and the plains, and the mountains of Israel, and their plains;
17 From the bald mountain that goes up to Seir, even to Baal-gade in the valley of Lebanon, to the roots of mount Hermon: he took all their kings, and smote them, and slew them.
18 For many days Joshua made war with all kings.
19 There was no city that made peace with the children of Israel, but the Hivites, the inhabitants of Gibeon: they took all by war.
20 For the Lord came, that their hearts might be hardened, to go out to meet Israel in war, to destroy them utterly, that they should not have mercy on them; but to destroy them all, as the Lord had commanded Moses.
21 And Joshua came at that time, and cut off the Enakim from the mountains of Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
22 None of the Enakim were left in the land of the children of Israel: they remained only in Gaza, Gath, and Ashdoth.
23 So Joshua took all this land according to all that the LORD had said unto Moses, and Joshua gave it for an inheritance to the children of Israel according to their divisions, according to their tribes: and the land rested from war.
Joshua's victories over various kings
1 And it came to pass after this, that, when Jabin king of Hazor heard him, he sent Jobab king of mamdom, and the king of Sinron, and the king of Achsafe;
2 And to the kings, which were in the north, in the mountains, and in the plain south of Kineroth, and in the plains, and in Nafoth-dor, out of the sea;
3 To the Canaanite of the east and west, and to the Amorite, and to the Hittite, and to the Hezeur, and to the Jebusite in the mountains, and to the Hivite at the foot of Hermon, in the land of Mizpah.
4 And these, and all their armies, with them went forth many people, even as the sand that is on the sea shore in multitude: and many horses and chariots.
5 All these kings gathered together, and came and pitched by the waters of Merom to fight against Israel.
6 And the LORD said unto Joshua, Fear not before them; For at this hour tomorrow I will give them all wounded before the children of Israel. Their horses shall you hock, and their chariots shall they burn with fire.
7 And Joshua and all the men of war with him came in haste to them into the waters of Merom: and they suddenly came upon them.
8 And the LORD gave them into the hand of Israel, and smote them, and followed them unto the great Sidon, and unto Mephrefoth Maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; they hurt them until they left none.
9 And Joshua did unto him, as the LORD said unto him, His horses hefted, and his chariots burned with fire.
10 And at that time Joshua returned, and took Hazor, and smote his king with the sword: because Hazor was before the head of all these kingdoms.
11 And every soul that was in it smote with the edge of the sword, and utterly destroyed them; nothing was left of breath, and Hazor burned with fire.
12 And Joshua took all the cities of these kings, and all their kings, and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them: as Moses the servant of the LORD commanded.
13 Only the Israelites did not burn the cities that were on their hills: save Hazor alone, which Joshua burned.
14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel plundered unto themselves: they smote all the men with the edge of the sword, until they destroyed them: none of their breath left alive.
15 As the LORD had commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua: and so did Joshua; not a word took away from all that the Lord commanded Moses.
16 So Joshua took all that land, and the mountains, and all the south, and all the land of Goshen, and the plains, and the plains, and the mountains of Israel, and their plains;
17 From the bald mountain that goes up to Seir, even to Baal-gade in the valley of Lebanon, to the roots of mount Hermon: he took all their kings, and smote them, and slew them.
18 For many days Joshua made war with all kings.
19 There was no city that made peace with the children of Israel, but the Hivites, the inhabitants of Gibeon: they took all by war.
20 For the Lord came, that their hearts might be hardened, to go out to meet Israel in war, to destroy them utterly, that they should not have mercy on them; but to destroy them all, as the Lord had commanded Moses.
21 And Joshua came at that time, and cut off the Enakim from the mountains of Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
22 None of the Enakim were left in the land of the children of Israel: they remained only in Gaza, Gath, and Ashdoth.
23 So Joshua took all this land according to all that the LORD had said unto Moses, and Joshua gave it for an inheritance to the children of Israel according to their divisions, according to their tribes: and the land rested from war.
Josué 11 As vitórias de Josué sobre diversos reis
Josué 11
As vitórias de Josué sobre diversos reis
1 Sucedeu depois disto que, ouvindo-o Jabim, rei de Hazor, enviou a Jobabe, rei de madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 E aos reis, que estavam ao norte, nas montanhas, e na campina para o sul de Quinerote, e nas planícies, e em Nafote-Dor, da banda do mar;
3 Ao cananeu do oriente e do ocidente, e ao amorreu, e ao heteu, e ao ferezeu, e ao jebuseu nas montanhas e ao heveu ao pé de Hermom, na terra de Mizpá.
4 Daíram pois estes, e todos os seus exércitos com eles, muito povo, como a areia que está na praia do mar em multidão: e muitíssimos cavalos e carros.
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles; porque amanhã a esta mesma hora eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 E Josué, e toda a gente de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom: e deram neles de repente.
8 E o Senhor os deu na mão de Israel, e os feriram, e os seguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mizpá ao oriente; feriram-nos até não lhes deixarem nenhum.
9 E fez-lhe Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 E naquele mesmo tempo tornou Josué, e tomou a Hazor, e feriu á espada ao seu rei: porquanto Hazor dantes era a cabeça de todos estes reinos.
11 E a toda alma, que nela havia, feriram ao fio da espada, e totalmente os destruíram; nada restou do que tinha fôlego, e a Hazor queimou com fogo.
12 E Josué tomou todas as cidades destes reis, e a todos os seus reis, e os feriu ao fio da espada, destruindo-os totalmente: como ordenara Moisés servo do Senhor.
13 Tão-somente não queimou os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros: salvo somente Hazor, a qual Josué queimou.
14 E todos os despojos destas cidades, e o gado, os filhos de Israel saquearam para si: tão-somente a todos os homens feriram ao fio da espada, até que os destruíram: nada do que fõlego tinha deixaram com vida.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés seu servo, assim Moisés ordenou a Josué: e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies;
17 Desde o monte calvo, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ás raízes do monte de Hermom: também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Por muitos dias Josué fez guerra contra todos os reis.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeom: por guerra as tomaram todas.
20 Porquanto o Senhor vinha, que os seus corações endurecessem, para saírem ao encontro a Israel na guerra, para os destruir totalmente, para se não ter piedade deles; mas para os destruir a todos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Naquele tempo veio Josué , e extirpou os enaquins, das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel: Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Nenhum dos enaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel: somente ficaram de resto em Gaza, em Gate e em Asdote.
23 Assim Josué tomou toda esta terra conforme a tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés: e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme ás suas divisões, conforme ás suas tribos: e a terra repousou da guerra.
As vitórias de Josué sobre diversos reis
1 Sucedeu depois disto que, ouvindo-o Jabim, rei de Hazor, enviou a Jobabe, rei de madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 E aos reis, que estavam ao norte, nas montanhas, e na campina para o sul de Quinerote, e nas planícies, e em Nafote-Dor, da banda do mar;
3 Ao cananeu do oriente e do ocidente, e ao amorreu, e ao heteu, e ao ferezeu, e ao jebuseu nas montanhas e ao heveu ao pé de Hermom, na terra de Mizpá.
4 Daíram pois estes, e todos os seus exércitos com eles, muito povo, como a areia que está na praia do mar em multidão: e muitíssimos cavalos e carros.
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles; porque amanhã a esta mesma hora eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 E Josué, e toda a gente de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom: e deram neles de repente.
8 E o Senhor os deu na mão de Israel, e os feriram, e os seguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mizpá ao oriente; feriram-nos até não lhes deixarem nenhum.
9 E fez-lhe Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 E naquele mesmo tempo tornou Josué, e tomou a Hazor, e feriu á espada ao seu rei: porquanto Hazor dantes era a cabeça de todos estes reinos.
11 E a toda alma, que nela havia, feriram ao fio da espada, e totalmente os destruíram; nada restou do que tinha fôlego, e a Hazor queimou com fogo.
12 E Josué tomou todas as cidades destes reis, e a todos os seus reis, e os feriu ao fio da espada, destruindo-os totalmente: como ordenara Moisés servo do Senhor.
13 Tão-somente não queimou os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros: salvo somente Hazor, a qual Josué queimou.
14 E todos os despojos destas cidades, e o gado, os filhos de Israel saquearam para si: tão-somente a todos os homens feriram ao fio da espada, até que os destruíram: nada do que fõlego tinha deixaram com vida.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés seu servo, assim Moisés ordenou a Josué: e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies;
17 Desde o monte calvo, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ás raízes do monte de Hermom: também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Por muitos dias Josué fez guerra contra todos os reis.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeom: por guerra as tomaram todas.
20 Porquanto o Senhor vinha, que os seus corações endurecessem, para saírem ao encontro a Israel na guerra, para os destruir totalmente, para se não ter piedade deles; mas para os destruir a todos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Naquele tempo veio Josué , e extirpou os enaquins, das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel: Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Nenhum dos enaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel: somente ficaram de resto em Gaza, em Gate e em Asdote.
23 Assim Josué tomou toda esta terra conforme a tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés: e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme ás suas divisões, conforme ás suas tribos: e a terra repousou da guerra.
quarta-feira, 25 de dezembro de 2019
यहोशू १० यहोशू ने सात और राजाओं को हराया
यहोशू १०
यहोशू ने सात और राजाओं को हराया
28 और यह उस दिन में बीत गया, जब यहोशू ने मक्केदा ले लिया, और तलवार की धार से उसे मार डाला, और उनके राजा, और उन्हें, और सभी आत्मा को नष्ट कर दिया; कुछ भी नहीं बचा था लेकिन जेरिको के राजा के रूप में मक्केदा का राजा था।
29 और यहोशू और उसके साथ सभी इस्राएल मक्केदा से लिबना गए, और लिब्ना के खिलाफ लड़े।
30 और यहोवा ने उसे इस्त्रााएल के हाथ में उसके राजा को दे दिया, और तलवार की धार से उसे और उसकी सारी आत्मा को दे दिया; उन्होंने अपने जीवन के लिए कुछ भी नहीं छोड़ा। उन्होंने अपने राजा के साथ वैसा ही किया जैसा उन्होंने जेरिको के राजा के लिए किया था।
31 और यहोशू और उसके साथ सारा इस्त्राएल लिबना से लाकिश के पास गया, और उसे घेर लिया, और उसके विरुद्ध लड़ा;
32 और यहोवा ने लकीश को इस्राएल के हाथ में दे दिया, और उसे दु: ख पर ले लिया, और तलवार की धार से, और उस पर और हर आत्मा पर, जो उस ने लीबनाह को किया था, उस पर धब्बा लगा।
33 तब गीज़र का होराम राजा लाकिश की मदद करने के लिए आया: लेकिन यहोशू ने उसे और उसके लोगों को तब तक मारा, जब तक कि कोई भी उसे छोड़ नहीं गया।
34 और यहोशू और उसके साथ सारा इस्त्राएल लाकीश से एग्लोन के पास गया, और उन्होंने उसे घेर लिया, और उसके विरुद्ध युद्ध किया;
35 और वे उसी दिन उसे ले गए, और तलवार की धार से उसे सूँघा; और हर आत्मा जो उसी दिन पूरी तरह से नष्ट हो गई थी, उस सब के अनुसार जो उसने लाकीश को दी थी।
36 और यहोशू और उसके साथ सारा इस्राएल एग्लोन से हेब्रोन तक गया, और उसके साथ युद्ध किया;
37 और वे इसे ले गए, और तलवार के किनारे, और उनके राजा, और उनके सभी नगरों, और हर आत्मा, जो उनमें थी, के साथ उसका स्मरण किया। उसने किसी को जीवित नहीं छोड़ा, उस सब के अनुसार जो उसने एग्लोन को किया था: और पूरी तरह से उसे नष्ट कर दिया, और वह सभी आत्मा जो उसमें थी।
38 और यहोशू और उसके साथ सारा इस्राएल फिर से देबिर के पास गया, और उसके साथ युद्ध किया;
39 और वह उसे अपने राजा, और अपने सभी नगरों के साथ ले गया, और उन्हें तलवार की धार से मार डाला, और उन सभी आत्माओं को, जिन्हें उन्होंने पूरी तरह से नष्ट कर दिया था; उसने और कुछ नहीं छोड़ा: जैसा कि उसने हेब्रोन से किया था, इसलिए उसने देबिर और उसके राजा से, और जैसा कि उसने लिबना और उसके राजा से किया था।
40 और यहोशू ने सारी भूमि, और पहाड़, और दक्षिण और मैदान, और जल, और उनके सभी राजाओं को देखा; कुछ भी नहीं बचा: लेकिन जो सब में सांस थी, उसे नष्ट कर दिया, क्योंकि इस्राएल के भगवान ने आज्ञा दी थी।
41 और यहोशू ने उन्हें कज़ाश बरनेया से, यहाँ तक कि गाजा: और गोशेन के सारे देश, यहाँ तक कि गिबोन से भी स्मॉर्ट किया।
42 और यहोशू ने एक ही बार में इन सभी राजाओं को ले लिया, और उनकी भूमि: इस्राएल के परमेश्वर यहोवा ने इस्राएल के लिए लड़ाई लड़ी।
43 तब यहोशू और उसके साथ सारा इस्राएल गिलगाल में डेरा बन गया।
यहोशू ने सात और राजाओं को हराया
28 और यह उस दिन में बीत गया, जब यहोशू ने मक्केदा ले लिया, और तलवार की धार से उसे मार डाला, और उनके राजा, और उन्हें, और सभी आत्मा को नष्ट कर दिया; कुछ भी नहीं बचा था लेकिन जेरिको के राजा के रूप में मक्केदा का राजा था।
29 और यहोशू और उसके साथ सभी इस्राएल मक्केदा से लिबना गए, और लिब्ना के खिलाफ लड़े।
30 और यहोवा ने उसे इस्त्रााएल के हाथ में उसके राजा को दे दिया, और तलवार की धार से उसे और उसकी सारी आत्मा को दे दिया; उन्होंने अपने जीवन के लिए कुछ भी नहीं छोड़ा। उन्होंने अपने राजा के साथ वैसा ही किया जैसा उन्होंने जेरिको के राजा के लिए किया था।
31 और यहोशू और उसके साथ सारा इस्त्राएल लिबना से लाकिश के पास गया, और उसे घेर लिया, और उसके विरुद्ध लड़ा;
32 और यहोवा ने लकीश को इस्राएल के हाथ में दे दिया, और उसे दु: ख पर ले लिया, और तलवार की धार से, और उस पर और हर आत्मा पर, जो उस ने लीबनाह को किया था, उस पर धब्बा लगा।
33 तब गीज़र का होराम राजा लाकिश की मदद करने के लिए आया: लेकिन यहोशू ने उसे और उसके लोगों को तब तक मारा, जब तक कि कोई भी उसे छोड़ नहीं गया।
34 और यहोशू और उसके साथ सारा इस्त्राएल लाकीश से एग्लोन के पास गया, और उन्होंने उसे घेर लिया, और उसके विरुद्ध युद्ध किया;
35 और वे उसी दिन उसे ले गए, और तलवार की धार से उसे सूँघा; और हर आत्मा जो उसी दिन पूरी तरह से नष्ट हो गई थी, उस सब के अनुसार जो उसने लाकीश को दी थी।
36 और यहोशू और उसके साथ सारा इस्राएल एग्लोन से हेब्रोन तक गया, और उसके साथ युद्ध किया;
37 और वे इसे ले गए, और तलवार के किनारे, और उनके राजा, और उनके सभी नगरों, और हर आत्मा, जो उनमें थी, के साथ उसका स्मरण किया। उसने किसी को जीवित नहीं छोड़ा, उस सब के अनुसार जो उसने एग्लोन को किया था: और पूरी तरह से उसे नष्ट कर दिया, और वह सभी आत्मा जो उसमें थी।
38 और यहोशू और उसके साथ सारा इस्राएल फिर से देबिर के पास गया, और उसके साथ युद्ध किया;
39 और वह उसे अपने राजा, और अपने सभी नगरों के साथ ले गया, और उन्हें तलवार की धार से मार डाला, और उन सभी आत्माओं को, जिन्हें उन्होंने पूरी तरह से नष्ट कर दिया था; उसने और कुछ नहीं छोड़ा: जैसा कि उसने हेब्रोन से किया था, इसलिए उसने देबिर और उसके राजा से, और जैसा कि उसने लिबना और उसके राजा से किया था।
40 और यहोशू ने सारी भूमि, और पहाड़, और दक्षिण और मैदान, और जल, और उनके सभी राजाओं को देखा; कुछ भी नहीं बचा: लेकिन जो सब में सांस थी, उसे नष्ट कर दिया, क्योंकि इस्राएल के भगवान ने आज्ञा दी थी।
41 और यहोशू ने उन्हें कज़ाश बरनेया से, यहाँ तक कि गाजा: और गोशेन के सारे देश, यहाँ तक कि गिबोन से भी स्मॉर्ट किया।
42 और यहोशू ने एक ही बार में इन सभी राजाओं को ले लिया, और उनकी भूमि: इस्राएल के परमेश्वर यहोवा ने इस्राएल के लिए लड़ाई लड़ी।
43 तब यहोशू और उसके साथ सारा इस्राएल गिलगाल में डेरा बन गया।
Joshua 10 Joshua defeats seven more kings
Joshua 10
Joshua defeats seven more kings
28 And it came to pass in that day, that Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and destroyed their king, and them, and all the soul that was therein; nothing was left but did the king of Makkedah as he did the king of Jericho.
29 And Joshua and all Israel with him went from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
30 And the Lord gave it into the hand of Israel to her and to her king, and smote it with the edge of the sword, to her and to every soul that was in her; He left nothing for the rest of his life. He did to his king as he had done to the king of Jericho.
31 And Joshua and all Israel with him went from Libnah to Lachish: and besieged it, and fought against it;
32 And the Lord gave Lachish into the hand of Israel, and took it on the morrow, and smote it with the edge of the sword, and upon it, and upon every soul that was therein, according to all that he had done to Libnah.
33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish: but Joshua smote him and his people, until none left him.
34 And Joshua and all Israel with him went from Lachish to Eglon: and they besieged it, and fought against it;
35 And they took it on the same day, and smote it with the edge of the sword; and every soul that was therein utterly destroyed in the same day, according to all that he had done to Lachish.
36 And Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and fought with her;
37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and their king, and all their cities, and every soul that was in them; She left no one alive, according to all that she had done to Eglon: and utterly destroyed her, and all the soul that was in her.
38 And Joshua and all Israel with him went again to Debir, and fought with her;
39 And he took it with his king, and all his cities, and smote them with the edge of the sword, and all the soul that they had utterly destroyed in them; He left nothing else: as he had done to Hebron, so he did to Debir and his king, and as he had done to Libnah and his king.
40 And Joshua smote all the land, and the mountains, and the south, and the plains, and the waters, and all their kings; nothing left: but all that had breath destroyed it, as the LORD God of Israel had commanded.
41 And Joshua smote them from Kadesh Barnea, even unto Gaza: and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
42 And Joshua took all these kings at once, and their lands: for the LORD God of Israel fought for Israel.
43 Then Joshua and all Israel with him became the camp at Gilgal.
Joshua defeats seven more kings
28 And it came to pass in that day, that Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and destroyed their king, and them, and all the soul that was therein; nothing was left but did the king of Makkedah as he did the king of Jericho.
29 And Joshua and all Israel with him went from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
30 And the Lord gave it into the hand of Israel to her and to her king, and smote it with the edge of the sword, to her and to every soul that was in her; He left nothing for the rest of his life. He did to his king as he had done to the king of Jericho.
31 And Joshua and all Israel with him went from Libnah to Lachish: and besieged it, and fought against it;
32 And the Lord gave Lachish into the hand of Israel, and took it on the morrow, and smote it with the edge of the sword, and upon it, and upon every soul that was therein, according to all that he had done to Libnah.
33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish: but Joshua smote him and his people, until none left him.
34 And Joshua and all Israel with him went from Lachish to Eglon: and they besieged it, and fought against it;
35 And they took it on the same day, and smote it with the edge of the sword; and every soul that was therein utterly destroyed in the same day, according to all that he had done to Lachish.
36 And Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and fought with her;
37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and their king, and all their cities, and every soul that was in them; She left no one alive, according to all that she had done to Eglon: and utterly destroyed her, and all the soul that was in her.
38 And Joshua and all Israel with him went again to Debir, and fought with her;
39 And he took it with his king, and all his cities, and smote them with the edge of the sword, and all the soul that they had utterly destroyed in them; He left nothing else: as he had done to Hebron, so he did to Debir and his king, and as he had done to Libnah and his king.
40 And Joshua smote all the land, and the mountains, and the south, and the plains, and the waters, and all their kings; nothing left: but all that had breath destroyed it, as the LORD God of Israel had commanded.
41 And Joshua smote them from Kadesh Barnea, even unto Gaza: and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
42 And Joshua took all these kings at once, and their lands: for the LORD God of Israel fought for Israel.
43 Then Joshua and all Israel with him became the camp at Gilgal.
Josué 10 Josué vence mais sete reis
Josué 10
Josué vence mais sete reis
28 E naquele mesmo dia tomou Josué a Maquedá, e feriu-a a fio de espada, e destruiu o seu rei, a eles, e a toda a alma que nela havia; nada se deixou de resto: e fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 Então Josué e todo o Israel com ele passou de Maquedá a Libna, e pelejou contra Libna.
30 E também o Senhor a deu na mão de Israel, a ela e a seu rei, e a feriu a fio de espada, a ela e a toda a alma que nela havia; nada deixou de resto: E fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 Então Josué, e todo o Israel com ele passou de Libna a Laquis: e a sitiou, e pelejou contra ela;
32 E o Senhor deu a Laquis na mão de Israel, e tomou-a no dia seguinte, e a feriu a fio de espada, a ela, e a toda a alma que nela havia, conforme a tudo o que fizera a Libna.
33 Então Horão, rei de Gezer, subiu a ajudar Laquis: porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até que nenhum lhe deixou de resto.
34 E josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom: e a sitiaram, e pelejaram contra ela;
35 E no mesmo dia a tomaram, e a feriram, a fio de espada; e a toda a alma, que nela havia, destruiu totalmente no mesmo dia: conforme a tudo o que fizera a Laquis.
36 Depois Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela;
37 E a tomaram, e a feriram ao fio de espada, assim ao seu rei como a todas as suas cidades, e a toda a alma, que nelas havia; a ninguém deixou com vida, conforme tudo o que fizera a Eglom: e a destruiu totalmente, a ela e a toda a alma que nela havia.
38 Então josué e todo o Israel com ele, tornou a Debir, e pelejou contra ela;
39 E tomou-a com o seu rei, e a todas as suas cidades, e as feriram a fio de espada, e a toda a alma que nelas haviam destruíram totalmente; nada deixou de resto: como fizera a Hebrom, assim fez a Debir e ao seu rei, e como fizera a Libna e ao seu rei.
40 Assim feriu Josué toda aquela terra, as montanhas, o sul, e as campinas, e as descidas das águas, e a todos os seus reis; nada deixou de resto: mas tudo o que tinha fôlego destruíu, como ordenara o Senhor Deus de Israel.
41 E Josué os feriu desde Cades-Barnéia, e até Gaza: como também toda a terra de Gósen, e até Gibeom.
42 E duma vez tomou Josué todos estes reis, e as suas terras: porquanto o Senhor Deus de Israel pelejava por Israel.
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, se tornou ao arraial em Gilgal.
Josué vence mais sete reis
28 E naquele mesmo dia tomou Josué a Maquedá, e feriu-a a fio de espada, e destruiu o seu rei, a eles, e a toda a alma que nela havia; nada se deixou de resto: e fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 Então Josué e todo o Israel com ele passou de Maquedá a Libna, e pelejou contra Libna.
30 E também o Senhor a deu na mão de Israel, a ela e a seu rei, e a feriu a fio de espada, a ela e a toda a alma que nela havia; nada deixou de resto: E fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 Então Josué, e todo o Israel com ele passou de Libna a Laquis: e a sitiou, e pelejou contra ela;
32 E o Senhor deu a Laquis na mão de Israel, e tomou-a no dia seguinte, e a feriu a fio de espada, a ela, e a toda a alma que nela havia, conforme a tudo o que fizera a Libna.
33 Então Horão, rei de Gezer, subiu a ajudar Laquis: porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até que nenhum lhe deixou de resto.
34 E josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom: e a sitiaram, e pelejaram contra ela;
35 E no mesmo dia a tomaram, e a feriram, a fio de espada; e a toda a alma, que nela havia, destruiu totalmente no mesmo dia: conforme a tudo o que fizera a Laquis.
36 Depois Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela;
37 E a tomaram, e a feriram ao fio de espada, assim ao seu rei como a todas as suas cidades, e a toda a alma, que nelas havia; a ninguém deixou com vida, conforme tudo o que fizera a Eglom: e a destruiu totalmente, a ela e a toda a alma que nela havia.
38 Então josué e todo o Israel com ele, tornou a Debir, e pelejou contra ela;
39 E tomou-a com o seu rei, e a todas as suas cidades, e as feriram a fio de espada, e a toda a alma que nelas haviam destruíram totalmente; nada deixou de resto: como fizera a Hebrom, assim fez a Debir e ao seu rei, e como fizera a Libna e ao seu rei.
40 Assim feriu Josué toda aquela terra, as montanhas, o sul, e as campinas, e as descidas das águas, e a todos os seus reis; nada deixou de resto: mas tudo o que tinha fôlego destruíu, como ordenara o Senhor Deus de Israel.
41 E Josué os feriu desde Cades-Barnéia, e até Gaza: como também toda a terra de Gósen, e até Gibeom.
42 E duma vez tomou Josué todos estes reis, e as suas terras: porquanto o Senhor Deus de Israel pelejava por Israel.
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, se tornou ao arraial em Gilgal.
यहोशू १० यहोशू ने पाँच राजाओं को गिरफ्तार किया और उन्हें मार डाला
यहोशू १०
यहोशू ने पाँच राजाओं को गिरफ्तार किया और उन्हें मार डाला
16 लेकिन वे पाँच राजा भागकर मक्केदा में एक गड्ढे में छिप गए।
17 और यहोशू को यह कहते हुए सुना गया, कि पाँचों राजा मक्कड़ाह में एक गड्ढे में छिपे हुए हैं।
18 और यहोशू ने कहा, बड़े-बड़े पत्थरों को गड्ढे के मुंह में डाल दो, और उन पर पहरा देने के लिए लोगों को खड़ा करो।
19 लेकिन रुकना मत; अपने शत्रुओं का अनुसरण करो, और जो तुम्हारे पीछे हैं, उन पर प्रहार करो: उन्हें अपने नगरों में मत जाने दो, क्योंकि तुम्हारे ईश्वर ने तुम्हें अपना हाथ दिया है।
20 और यहोशू और इस्त्राएलियों के बच्चे समाप्त हो गए, जब तक कि वे उन्हें नहीं खा गए, तब तक वे उन्हें खा गए, और जो लोग उन से छूट गए, वे मजबूत नगरों में चले गए।
21 और सभी लोगों ने मक्केदा में शिविर में शांति से यहोशू की ओर रुख किया: कोई भी ऐसा नहीं था जो अपनी जीभ इज़राइल के बच्चों के खिलाफ ले गया हो।
22 और यहोशू ने कहा, गड्ढे का मुंह खोलो, और मुझे उन पांच राजाओं को गड्ढे से बाहर लाओ।
23 और उन्होंने ऐसा ही किया, और उन्हें पाँच राजाओं को गड्ढे से बाहर निकाला: यरूशलेम का राजा, हेब्रोन का राजा, जामुत का राजा, लछीस का राजा, और एग्लोन का राजा।
24 और जब वह उन राजाओं को यहोशू के पास लाया, तब यहोशू ने कहा, कि यहोशू ने इस्राएल के सभी लोगों को बुलाया, और योद्धाओं के कर्णधारों से कहा, कि उनके साथ आओ, आओ और इन राजाओं की गर्दन पर अपने पैर रखो। और उन्होंने आकर उनके पैरों को अपने गले से लगा लिया।
25 और यहोशू ने उन से कहा, डरो मत, और डरो मत: कड़ी मेहनत करो, और खुश रहो; क्योंकि यहोवा तुम्हारे उन सभी शत्रुओं के साथ करेगा जिनके खिलाफ तुम लड़ते हो।
26 और इसके बाद यहोशू ने उन्हें मारा, और उन्हें मार डाला, और उन्हें पांच लकड़ी पर लटका दिया: और शाम तक वे खुद को जंगल में लटकाए रहे।
27 और यह समय बीतने के समय आया, कि यहोशू ने उन्हें लकड़ी से बाहर निकालने की आज्ञा दी: और उन्होंने उन्हें उस गड्ढे में डाल दिया जहाँ वे स्वयं छिप गए थे: और उन्होंने गड्ढे के मुहाने में बड़े पत्थर रख दिए, जो आज भी उसी दिन हैं। आज से।
यहोशू ने पाँच राजाओं को गिरफ्तार किया और उन्हें मार डाला
16 लेकिन वे पाँच राजा भागकर मक्केदा में एक गड्ढे में छिप गए।
17 और यहोशू को यह कहते हुए सुना गया, कि पाँचों राजा मक्कड़ाह में एक गड्ढे में छिपे हुए हैं।
18 और यहोशू ने कहा, बड़े-बड़े पत्थरों को गड्ढे के मुंह में डाल दो, और उन पर पहरा देने के लिए लोगों को खड़ा करो।
19 लेकिन रुकना मत; अपने शत्रुओं का अनुसरण करो, और जो तुम्हारे पीछे हैं, उन पर प्रहार करो: उन्हें अपने नगरों में मत जाने दो, क्योंकि तुम्हारे ईश्वर ने तुम्हें अपना हाथ दिया है।
20 और यहोशू और इस्त्राएलियों के बच्चे समाप्त हो गए, जब तक कि वे उन्हें नहीं खा गए, तब तक वे उन्हें खा गए, और जो लोग उन से छूट गए, वे मजबूत नगरों में चले गए।
21 और सभी लोगों ने मक्केदा में शिविर में शांति से यहोशू की ओर रुख किया: कोई भी ऐसा नहीं था जो अपनी जीभ इज़राइल के बच्चों के खिलाफ ले गया हो।
22 और यहोशू ने कहा, गड्ढे का मुंह खोलो, और मुझे उन पांच राजाओं को गड्ढे से बाहर लाओ।
23 और उन्होंने ऐसा ही किया, और उन्हें पाँच राजाओं को गड्ढे से बाहर निकाला: यरूशलेम का राजा, हेब्रोन का राजा, जामुत का राजा, लछीस का राजा, और एग्लोन का राजा।
24 और जब वह उन राजाओं को यहोशू के पास लाया, तब यहोशू ने कहा, कि यहोशू ने इस्राएल के सभी लोगों को बुलाया, और योद्धाओं के कर्णधारों से कहा, कि उनके साथ आओ, आओ और इन राजाओं की गर्दन पर अपने पैर रखो। और उन्होंने आकर उनके पैरों को अपने गले से लगा लिया।
25 और यहोशू ने उन से कहा, डरो मत, और डरो मत: कड़ी मेहनत करो, और खुश रहो; क्योंकि यहोवा तुम्हारे उन सभी शत्रुओं के साथ करेगा जिनके खिलाफ तुम लड़ते हो।
26 और इसके बाद यहोशू ने उन्हें मारा, और उन्हें मार डाला, और उन्हें पांच लकड़ी पर लटका दिया: और शाम तक वे खुद को जंगल में लटकाए रहे।
27 और यह समय बीतने के समय आया, कि यहोशू ने उन्हें लकड़ी से बाहर निकालने की आज्ञा दी: और उन्होंने उन्हें उस गड्ढे में डाल दिया जहाँ वे स्वयं छिप गए थे: और उन्होंने गड्ढे के मुहाने में बड़े पत्थर रख दिए, जो आज भी उसी दिन हैं। आज से।
Joshua 10 Joshua arrests the five kings and kills them
Joshua 10
Joshua arrests the five kings and kills them
16 But those five kings fled and hid in a pit in Makkedah.
17 And it was told Joshua, saying, The five kings are hidden in a pit in Makkedah.
18 And Joshua said, Cast great stones into the mouth of the pit, and set men on it to guard them.
19 But do not stop; follow your enemies, and strike those who are behind you: do not let them into their cities, for the LORD your God has given you your hand.
20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had finished, from striking them the great wound, until they had consumed them, and those that were left of them withdrew to the strong cities;
21 And all the people turned to Joshua in peace at the camp in Makkedah: there was none that moved their tongue against the children of Israel.
22 And Joshua said, Open the mouth of the pit, and bring me those five kings out of the pit.
23 And they did so, and brought them five kings out of the pit: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jamute, the king of Lachish, and the king of Eglon.
24 And it came to pass, as he brought those kings to Joshua, that Joshua called all the men of Israel, and said unto the captains of the warriors, that with them were they come, Come and lay your feet upon the necks of these kings. And they came and set their feet on their necks.
25 And Joshua said unto them, Fear not, and be not afraid: work hard, and cheer up; For the LORD will do so to all your enemies against whom you fight.
26 And after this Joshua smote them, and slew them, and hung them upon five timber: and they hanged themselves in the woods until the evening.
27 And it came to pass at the time of sundown, that Joshua commanded them to take them out of the wood: and they cast them into the pit where they hid themselves: and they put great stones in the mouth of the pit, which are yet there unto the same day. of today.
Joshua arrests the five kings and kills them
16 But those five kings fled and hid in a pit in Makkedah.
17 And it was told Joshua, saying, The five kings are hidden in a pit in Makkedah.
18 And Joshua said, Cast great stones into the mouth of the pit, and set men on it to guard them.
19 But do not stop; follow your enemies, and strike those who are behind you: do not let them into their cities, for the LORD your God has given you your hand.
20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had finished, from striking them the great wound, until they had consumed them, and those that were left of them withdrew to the strong cities;
21 And all the people turned to Joshua in peace at the camp in Makkedah: there was none that moved their tongue against the children of Israel.
22 And Joshua said, Open the mouth of the pit, and bring me those five kings out of the pit.
23 And they did so, and brought them five kings out of the pit: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jamute, the king of Lachish, and the king of Eglon.
24 And it came to pass, as he brought those kings to Joshua, that Joshua called all the men of Israel, and said unto the captains of the warriors, that with them were they come, Come and lay your feet upon the necks of these kings. And they came and set their feet on their necks.
25 And Joshua said unto them, Fear not, and be not afraid: work hard, and cheer up; For the LORD will do so to all your enemies against whom you fight.
26 And after this Joshua smote them, and slew them, and hung them upon five timber: and they hanged themselves in the woods until the evening.
27 And it came to pass at the time of sundown, that Joshua commanded them to take them out of the wood: and they cast them into the pit where they hid themselves: and they put great stones in the mouth of the pit, which are yet there unto the same day. of today.
Josué 10 Josué prende os cinco reis e mata-os
Josué 10
Josué prende os cinco reis e mata-os
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 E foi anunciado a Josué, dizendo: Acharam-se os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 Disse pois Josué: Arrojai grandes pedras á boca da cova, e ponde sobre ela homens que os guardem:
19 Porém vós não vos detenhais; segui os vossos inimigos, e feri os que ficaram atrás: não os deixais entrar nas suas cidades, porque o Senhor vosso Deus já vo-los deu a vossa mão.
20 E sucedeu que, acabando Josué e os filhos de Israel, de os ferir a grande ferida, até consumi-los, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortes,
21 Todo o povo se tornou em paz a Josué, ao arraial em Maquedá: não havendo ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 Depois disse Josué: Abri a boca da cova, e trazei-me aqueles cinco reis para fora da cova.
23 Fizeram pois assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da cova: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jamute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom.
24 E sucedeu que, trazendo aqueles reis a Josué, Josué chamou todos os homens de Israel, e disse aos capitães da gente de guerra, que com eles foram: Chegai, ponde os vossos pés sobre os pescoços destes reis. E chegaram, e puseram os seus pés sobre os seus pescoços.
25 Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos espanteis: esforçai-vos e animai-vos; porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 E, depois disto, Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiro: e ficaram enforcados nos madeiros até à tarde.
27 E sucedeu que, ao tempo do pôr-do-sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros: e lançaram-nos na cova onde se esconderam: e puseram grandes pedras à boca da cova, que ainda ali estão até ao mesmo dia de hoje.
Josué prende os cinco reis e mata-os
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 E foi anunciado a Josué, dizendo: Acharam-se os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 Disse pois Josué: Arrojai grandes pedras á boca da cova, e ponde sobre ela homens que os guardem:
19 Porém vós não vos detenhais; segui os vossos inimigos, e feri os que ficaram atrás: não os deixais entrar nas suas cidades, porque o Senhor vosso Deus já vo-los deu a vossa mão.
20 E sucedeu que, acabando Josué e os filhos de Israel, de os ferir a grande ferida, até consumi-los, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortes,
21 Todo o povo se tornou em paz a Josué, ao arraial em Maquedá: não havendo ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 Depois disse Josué: Abri a boca da cova, e trazei-me aqueles cinco reis para fora da cova.
23 Fizeram pois assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da cova: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jamute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom.
24 E sucedeu que, trazendo aqueles reis a Josué, Josué chamou todos os homens de Israel, e disse aos capitães da gente de guerra, que com eles foram: Chegai, ponde os vossos pés sobre os pescoços destes reis. E chegaram, e puseram os seus pés sobre os seus pescoços.
25 Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos espanteis: esforçai-vos e animai-vos; porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 E, depois disto, Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiro: e ficaram enforcados nos madeiros até à tarde.
27 E sucedeu que, ao tempo do pôr-do-sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros: e lançaram-nos na cova onde se esconderam: e puseram grandes pedras à boca da cova, que ainda ali estão até ao mesmo dia de hoje.
Assinar:
Postagens (Atom)