sábado, 19 de outubro de 2019

Deuteronômio 25 Pesos e medidas justas

Deuteronômio 25
Pesos e medidas justas
13 Na tua bolsa não terás diversos pesos,um grande e um pequeno.
14 Na tua casa não terás duas sortes de efa, uma grande e uma pequena.
15 Peso inteiro e justo terás; efa inteira e justa terá; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor teu Deus.
16 Porque abominação é ao Senhor teu Deus todo aquele que faz isto, todo aquele que fizer injustiça

व्यवस्थाविवरण २५ पुरुष का अपने भाई की विधवा से विवाह करने का दायित्व

व्यवस्थाविवरण २५
पुरुष का अपने भाई की विधवा से विवाह करने का दायित्व
5 जब कोई भाई एक साथ रहता है, और उनमें से एक की मृत्यु हो जाती है, और उसका कोई बेटा नहीं है, तो मृतक की पत्नी बिना किसी अजीब आदमी से शादी नहीं करेगी; उसका साला उसके पास आएगा और उसे अपनी पत्नी के लिए ले जाएगा, और उसके जीजा के दायित्व को उसके लिए बना देगा।
6 और वह पहिलौठा वह अपने मृत भाई के नाम पर होगा; ऐसा न हो कि उसका नाम इस्राएल में मिटा दिया जाए।
7 लेकिन यदि ऐसा कोई आदमी अपनी भाभी को नहीं लेगा, तो क्या उसकी भाभी बड़ों के द्वार तक जाएगी, और कहेगी, कि मेरा भाई अपने भाई को इस्राएल में नाम देने से मना कर दे; आप मेरे साथ अपने बहनोई की ड्यूटी नहीं करना चाहते हैं।
8 और उसके शहर के बुजुर्ग उसे बुलाएंगे, और उसके साथ बात करेंगे, और अगर वह इस में रहते हैं, और कहते हैं, मैं इसे नहीं लूंगा;
9 तब उसकी भाभी अपने से बड़ों की दृष्टि में आएगी; और वह अपना जूता उतार देगा, और अपने चेहरे पर थूक देगा, और विरोध करेगा, और कहेगा, इस प्रकार उस व्यक्ति के साथ किया जाएगा जो उसके भाई के घर का निर्माण नहीं करेगा:
10 और उसका नाम इस्राएल में, नंगे पांव घर को बुलाया जाएगा।
11 जब दो आदमी एक दूसरे के खिलाफ लड़ते हैं, और एक की पत्नी आती है, और अपने पति को उसके हाथों से छुड़ाती है, जो उसे मारता है, और वह अपना हाथ बढ़ाती है, और अपनी लज्जा लेती है,
12 तब तू उनका हाथ काट देगा;

Deuteronomy 25 The obligation of a man to marry a widow of his brother

Deuteronomy 25
The obligation of a man to marry a widow of his brother
5 When any brother dwells together, and one of them dies, and has no son, then the wife of the deceased shall not marry a strange man from without; his brother-in-law will come in and take her for his wife, and will make her brother-in-law's obligation to her.
6 And the firstborn she bears will be in the name of her dead brother; lest his name be erased in Israel.
7 But if such a man would not take his sister in law, then shall his sister in law go up to the gate of the elders, and say, My brother in law refuse to call his brother a name in Israel; You don't want to do your brother-in-law duty with me.
8 And the elders of his city shall call him, and shall speak with him, and if he abide in this, and say, I will not take it;
9 Then shall his sister in law come unto him in the sight of the elders; and he shall take off his shoe, and spit upon his face, and protest, and say, Thus shall it be done unto a man that shall not build his brother's house:
10 And his name shall be called in Israel, The house of the barefoot.
11 When two men fight one against another, and the wife of one come, and deliver her husband from the hand of him that smiteth him, and she stretch out her hand, and take his shame,
12 Then shalt thou cut off their hand: it shall not spare thy eye.

Deuteronômio 25 A obrigação de um homem casar com uma viúva do seu irmão

Deuteronômio 25
A obrigação de um homem casar com uma viúva do seu irmão
5 Quando algum irmão morarem juntos, e algum deles morrer, e não tiver filho, então a mulher do defunto não se casará com homem estranho de fora; seu cunhado entrará a ela, e a tomará por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 E será que o primogênito que ela der à luz estará em nome de seu irmão defunto; para que o seu nome se não apague em Israel.
7 Porém, se o tal homem não quiser tomar sua cunhada, subirá então sua cunhada à porta dos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer fazer para comigo o dever de cunhado.
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e com ele falarão: e, se ele ficar nisto, e disser: Não quero tomá-la;
9 Então sua cunhada se chegará a ele aos olhos dos anciãos; e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirás: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão:
10 E o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 Então cortar-lhes-ás a mão: não a poupará o teu olho.

व्यवस्थाविवरण २५ द लसिंग फेदर

व्यवस्थाविवरण २५
द लसिंग फेदर
1 जब कुछ लोगों के बीच कलह होती है, और वे निर्णय पर आते हैं, कि वे उन्हें न्याय दे सकते हैं, वे धर्मी को सही ठहराएंगे, और अधर्मी निंदा करेंगे।
2 और यह पारित होने के लिए, कि यदि अधर्मी पीटता है, तो न्यायाधीश उसे लेटने का कारण बनेगा, और जब उसके अधर्म कुछ खाते के लिए पर्याप्त होगा, तो उसे उसके सामने फेकना होगा।
3 चालीस धारियाँ उन्हें देने का कारण बनेंगी, अब और नहीं; ऐसा न हो कि वह इनसे अधिक मारा जाए, तेरा भाई तेरी दृष्टि में अपवित्र न हो।
4 जब वह थरथराता है तो बैल के मुंह को नहीं बांधता।

Deuteronomy 25 The lashing feather

Deuteronomy 25
The lashing feather
1 When there is strife among some, and they come to judgment, that they may judge them, they shall justify the righteous, and the unrighteous shall condemn.
2 And it shall come to pass, that if the unrighteous deserveth beatings, the judge shall cause him to lie down, and to cause him to flog before him, when his iniquity shall suffice for some account.
3 Forty stripes will cause them to give, no more; lest he be stricken more than these, thy brother shall not be defiled in thy sight.
4 Thou shalt not bind the mouth of the ox when he treadeth.

Deuteronômio 25 A pena de açoites

Deuteronômio 25
A pena de açoites
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo, para que os julguem, ao justo justificarão, e ao injusto condenarão.
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar, e o fará açoitar diante de si, quando bastar pela sua injustiça, por certa conta.
3 Quarenta açoites lhes fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 Não atarás a boca do boi, quando trilhar.

sábado, 12 de outubro de 2019

व्यवस्थाविवरण २४ गरीबों, विदेशियों और अनाथों को दान देना

व्यवस्थाविवरण २४
गरीबों, विदेशियों और अनाथों को दान देना
14 तू अपने भाइयों, या तेरे देश में और तेरे फाटकों में रहनेवालों के गरीबों और जरूरतमंदों पर अत्याचार नहीं करेगा।
15 उसके दिन में तुम उसे अपनी पत्रिका दो, और सूरज उस पर नहीं चढ़ेगा: क्योंकि वह गरीब है, और उसकी आत्मा उस पर विश्वास करती है, ऐसा न हो कि वह यहोवा के इधार रोए, और तुम पर पाप करे।
16 माता-पिता अपने बच्चों के लिए नहीं मरेंगे, न ही उनके पिता के लिए बच्चे: प्रत्येक व्यक्ति अपने पाप के लिए मर जाएगा।
17 तू किसी अजनबी और अनाथ के अधिकार को विकृत नहीं करेगा; न ही आप विधवा के परिधान की प्रतिज्ञा करेंगे।
18 लेकिन तुम याद रखोगे कि तुम मिस्र में एक सेवक थे, और प्रभु ने तुम्हें वहाँ से पहुँचाया: इसलिए मैं तुम्हें ऐसा करने की आज्ञा देता हूँ।
19 जब आप अपने खेत में अपनी फसल काटते हैं, और खेत में एक कबाड़ भूल जाते हैं, तो आप इसे दोबारा नहीं लेंगे। अजनबी को, पितृहीन को, और विधवा को; कि तुम्हारा भगवान तुम्हारे हाथों के सभी कामों में तुम्हें आशीर्वाद दे।
20 जब आप अपने जैतून के पेड़ को हिलाते हैं, तो आप अपने पीछे की शाखाओं को फिर से नहीं हिलाएंगे: अजनबी को, पिताहीन को, और विधवा को।
21 जब आप अपने दाख की बारी को इकट्ठा करते हैं, तो आप इसे फिर से आपके पीछे नहीं बढ़ाएंगे। अजनबी के लिए, पिता से, और विधवा के लिए।
22 और तुम्हें याद होगा कि तुम मिस्र देश में एक सेवक थे: इसलिए मैं तुम्हें ऐसा करने की आज्ञा देता हूं।

Deuteronomy 24 Charity to the poor, foreigners and orphans

Deuteronomy 24
Charity to the poor, foreigners and orphans
14 Thou shalt not oppress the poor and needy journeyman of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land, and in thy gates.
15 In his day thou shalt give him his journal, and the sun shall not set thereon: because he is poor, and his soul dwelleth upon it, lest he cry unto thee unto the LORD, and sin be unto thee.
16 Parents shall not die for their children, neither children for their fathers: each one shall die for his sin.
17 Thou shalt not pervert the right of a stranger and an orphan; neither shall you pledge the widow's garment.
18 But you will remember that you were a servant in Egypt, and that the Lord delivered you from there: therefore I command you to do this.
19 When you reap your harvest in your field, and forget a sheaf in the field, you shall not take it again. to the stranger, to the fatherless, and to the widow; that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.
20 When you shake your olive tree, you shall not shake the branches behind you again: to the stranger, to the fatherless, and to the widow.
21 When you gather your vineyard, you shall not grow it behind you again. to the stranger, to the fatherless, and to the widow.
22 And you shall remember that you were a servant in the land of Egypt: therefore I command you to do this.

Deuteronômio 24 Caridade para com os pobres, os estrangeiros e os órfãos

Deuteronômio 24
Caridade para com os pobres, os estrangeiros e os órfãos
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado de teus irmãos, ou de teus estrangeiros, que estão, na tua terra e nas tuas portas.
15 No seu dia lhe darás o seu jornal, e o sol se não porá sobre isso: porquanto pobre é, e sua alma se atém a isso : para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos pelos pais: cada qual morrerá pelo seu pecado.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 Mas lembrar-te-às de que foste servo no Egito, e de que o Senhor te livrou dali: pelo que te ordeno que faças isto.
19 Quando no teu campo segares a tua sega, e esqueceres uma gavela no campo, não tornarás a tomá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra das tuas mãos.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não tornarás atrás de ti a sacudir os ramos: para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás atrás de ti a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 E lembrar-te-às de que foste servo na terra do Egito: pelo que te ordeno que faças isto.



व्यवस्थाविवरण २४ ऋण के बारे में

व्यवस्थाविवरण २४
ऋण के बारे में
10 जब आप अपने पड़ोसी को कुछ उधार देते हैं, तो आप उसकी प्रतिज्ञा लेने के लिए उसके घर में नहीं आएंगे।
11 तू बाहर नहीं होगा; और जिस मनुष्य को तूने उधार दिया है, वह तेरे पास प्रतिज्ञा ले आएगा।
12 लेकिन अगर वह एक गरीब आदमी है, तो आप अपनी प्रतिज्ञा के साथ झूठ नहीं बोलेंगे।
13 और जब सूरज ढल जाएगा, तो तुम निश्चय ही प्रतिज्ञा करोगे। वह अपने परिधान में सो सकता है, और आपको आशीर्वाद दे सकता है: और यह भगवान तेरा भगवान से पहले आप के लिए धर्म होगा।

Deuteronomy 24 About loans

Deuteronomy 24
About loans
10 When you lend something to your neighbor, you will not come into his house to take his pledge.
11 Thou shalt be outside; and the man whom you lent will bring the pledge to you.
12 But if he be a poor man, thou shalt not lie with his pledge.
13 And when the sun goes down, you will surely give back the pledge. that he may sleep in his garment, and bless thee: and this shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.

Deuteronômio 24 Acerca de empréstimos

Deuteronômio 24
Acerca de empréstimos
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa, para lhe tirar o penhor.
11 Fora estarás; e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 Porém, se for homem pobre, te não deitarás com o seu penhor.
13 Em se pondo o sol, certamente lhe restituirás o penhor; para que durma na sua roupa, e te abençoe: e isto te será justiça diante do Senhor teu Deus.

व्यवस्थाविवरण २४ तलाक, पॉनब्रोकर, लुटेरे और कुष्ठ रोग के बारे में

व्यवस्थाविवरण २४
तलाक, पॉनब्रोकर, लुटेरे और कुष्ठ रोग के बारे में
1 जब कोई पुरुष किसी महिला को ले जाता है, और उससे शादी करता है, तो अगर वह उसकी आँखों में कोई एहसान नहीं पाता है, क्योंकि वह उसे बदसूरत पाता है, तो वह उसे प्रतिशोध के साथ लिखेगा, और उसे उसके हाथ में दे देगा, और उसे उससे खारिज कर देगा। तुम्हारा घर।
2 और यदि वह अपने घर से बाहर जाता है, और किसी दूसरे आदमी से शादी करता है,
3 और यह आखिरी आदमी नफरत करने के लिए, और उसे प्रतिशोध में उसे लिखने के लिए, और उसे अपने हाथ में देने के लिए, और उसे अपने घर से दूर भेजने के लिए, या अगर यह आखिरी आदमी, जो उसे अपनी पत्नी के लिए ले गया, उसे मरना चाहिए,
4 फिर उसका पहला पति, जिसने उसे खारिज कर दिया, उसे फिर से अपनी पत्नी होने के लिए, उसकी पत्नी होने के लिए नहीं ले जा सकता था, क्योंकि यह प्रभु के सामने एक घृणा है; तू उस देश का कारण न बनेगा, जो तेरा परमेश्वर यहोवा तुझे पाप के लिए विरासत में देता है।
5 जब एक आदमी एक जवान औरत लेता है, तो वह युद्ध में नहीं जाएगा, और न ही उस पर कोई बोझ डाला जाएगा। पूरे एक वर्ष के लिए वह अपने घर में मुक्त रहेगा, और अपनी पत्नी को प्रसन्न करेगा, जिसे उसने लिया था।
6 मिलस्टोन को प्रतिज्ञा के रूप में नहीं लिया जाएगा, ऊपर के मिलस्टोन को भी नहीं, जीवन के लिए इस तरह प्रतिज्ञा की जाएगी।
7 जब कोई इस्त्राएलियों के बच्चों में से अपने एक भाई को चोरी करने के लिए पाया जाता है, और उसके साथ जीतता है, और उसे बेच देता है, तो चोर मर जाएगा, और तुम्हारे बीच से बुराई को निकाल देगा।
8 कुष्ठ रोग के प्लेग से ध्यान हटाओ, और उन सभी कामों के अनुसार सावधान रहो, जो कि लेवियों ने तुम्हें सिखाए हैं; जैसा कि मैंने आपको आज्ञा दी है, आप ऐसा करने के लिए सावधान रहेंगे।
9 याद कीजिए कि जब आपके मिस्र से बाहर आने पर आपके भगवान ने मरियम के साथ क्या किया था।

Deuteronomy 24 About divorce, pawnbrokers, robbers and leprosy

Deuteronomy 24
About divorce, pawnbrokers, robbers and leprosy
1 When a man take a woman, and marry her, then if he find no favor in his eyes, because he find her to be ugly, he will write her with repudiation, and give her into her hand, and will send her away from her. your home.
2 And if he go out of his house, and go and marry another man,
3 And this last man to hate, and to write unto him in repudiation, and to give him into his hand, and to send him away from his house, or if this last man, who took her for his wife, should die,
4 Then her first husband, who dismissed her, could not take her again, to be his wife, after she was defiled: for it is an abomination before the Lord; Thou shalt not cause the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to sin.
5 When a man takes a young woman, he shall not go to war, nor shall any burden be imposed upon him. For a whole year he shall be free in his house, and shall gladden his wife whom he took.
6 The millstones shall not be taken as a pledge, not even the millstone above, for life would be pledged.
7 When anyone is found to steal one of his brethren from the children of Israel, and win with him, and sell him, the thief shall die, and bring evil out of your midst.
8 Take heed from the plague of leprosy, and be careful to do according to all that the priests the Levites teach you; as I have commanded you, you will be careful to do so.
9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt.

Deuteronômio 24 Acerca do divórcio, dos penhores, dos roubadores e da lepra

Deuteronômio 24
Acerca do divórcio, dos penhores, dos roubadores e da lepra
1 Quando um homem tomar uma mulher, e se casar com ela, então será que, se não achar graça em seus olhos, por nela achar coisa feia, ele lhe fará escrito de repúdio, e lho dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 Se, pois, saindo da sua casa, for, e se casar com outro homem,
3 E este último homem a aborrecer, e lhe fizer escrito de repúdio, e lho der na sua mão, e a despedir da sua casa, ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 Então seu primeiro marido, que a despediu não poderá tornar a tomá-la, para que seja sua mulher, depois que foi contaminada: pois é abominação perante o Senhor; assim não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 Quando algum homem tomar uma mulher nova, não sairá à guerra, nem se lhe imporá carga alguma; por um ano inteiro ficará livre na sua casa, e alegrará a sua mulher, que tomou.
6 Não se tomarão em penhor as mós ambas, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.
7 Quando se achar alguém que furtar um dentre seus irmãos dos filhos de Israel, e com ele ganhar, e o vender, o tal ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 Guarda-te da praga da lepra, e tem grande cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho quando saíste do Egito.

sexta-feira, 11 de outubro de 2019

व्यवस्थाविवरण २३ भगोड़ों, वेश्याओं, सूदखोरी और प्रतिज्ञाओं के बारे में

व्यवस्थाविवरण २३
भगोड़ों, वेश्याओं, सूदखोरी और प्रतिज्ञाओं के बारे में
15 तुम अपने स्वामी के पास अपने गुरु से मिलने आने वाले नौकर को मत पहुंचाना;
16 तुम्हारे साथ वह तुम्हारे बीच में रहेगा, जिस स्थान पर वह तुम्हारे किसी भी द्वार को चुनता है, जहाँ वह अच्छी तरह से प्रसन्न है: तुम उस पर अत्याचार नहीं करते।
17 इस्राएल की बेटियों के बीच कोई वैश्या नहीं होगी; न तो इस्राएल के बच्चों में सेडोमाइट्स होंगे,
18 तुम किसी वेश्या के वेतन और न ही किसी कुत्ते की क़ीमत किसी भी व्रत से अपने ईश्वर के घर नहीं लाओगे: क्योंकि ये दोनों तुम्हारे ईश्वर के ईश्वर के लिए घृणा हैं।
19 तू अपने भाई को सूद नहीं देगा; न तो धन का सूदखोरी, न ही भोजन का सूदखोरी, और न ही किसी चीज का सूद, जो सूदखोरी के लिए उधार देता है।
20 अजनबी के लिए आप सूदखोरी के लिए उधार देंगे, लेकिन अपने भाई को सूदखोरी के लिए उधार नहीं देंगे: कि भगवान आपका भगवान आपको सभी में आशीर्वाद दे सकता है कि आप उस भूमि पर अपना हाथ रखें, जिसके पास आप उसके पास होंगे।
21 जब आप अपने परमेश्वर यहोवा की प्रतिज्ञा लेते हैं, तो आपको उसका भुगतान करने की जल्दी होगी। भगवान के लिए आपके भगवान निश्चित रूप से आप की आवश्यकता होगी, और आप में पाप होगा।
22 लेकिन वोट देने से परहेज करने से तुम में कोई पाप नहीं होगा।
23 तुम्हारे मुंह से जो निकला है, उसे रखो, और करो; यहां तक ​​कि फ्रीविल की पेशकश, जैसा कि आपने भगवान को अपने भगवान को वोट दिया है और इसे अपने मुंह से घोषित किया है।
24 जब आप अपने पड़ोसी के दाख की बारी में प्रवेश करते हैं, तो आप अपनी इच्छा के अनुसार अंगूर खाएँगे, जब तक आप संतुष्ट नहीं होंगे, लेकिन आप उन्हें अपने बर्तन में नहीं रखेंगे।
25 जब आप अपने पड़ोसी की फसल में आते हैं, तो आप अपने हाथ से कान फाड़ देंगे। लेकिन आप अपने पड़ोसी की फसल में दाना नहीं डालेंगे।

Deuteronomy 23 About fugitives, prostitutes, usury and vows

Deuteronomy 23
About fugitives, prostitutes, usury and vows
15 Thou shalt not deliver unto his master the servant that cometh to thee from his master;
16 With you he will be in your midst, in the place which he chooses in any of your gates, where he is well pleased: thou shalt not oppress him.
17 There shall be no whore among the daughters of Israel; neither shall there be sodomites among the children of Israel,
18 Thou shalt not bring a whore's salary nor a dog price to the house of the LORD thy God by any vow: for both of these are an abomination unto the LORD thy God.
19 Thou shalt not lend to usury to thy brother; neither the usury of money, nor the usury of food, nor the usury of anything that lends itself to usury.
20 To the stranger you shall lend to usury, but shall not lend to your brother to usury: that the Lord your God may bless you in all that you put your hand on the land to which you will possess it.
21 When you vow a vow to the Lord your God, you shall be quick to pay it. For the Lord your God will surely require it of you, and in you there will be sin.
22 But by refraining from voting there will be no sin in you.
23 What is gone out of thy mouth thou shalt keep, and do it; even the freewill offering, as you have voted to the Lord your God and declared it by your mouth.
24 When you come into your neighbour's vineyard, you shall eat grapes according to your desire until you are satisfied, but you shall not put them in your vessel.
25 When you come into your neighbour's harvest, you will tear out the ears with your hand. but you shall not put the sickle into your neighbor's harvest.

Deuteronômio 23 Acerca de fugitivos, prostitutas, usura e votos

Deuteronômio 23
Acerca de fugitivos, prostitutas, usura e votos
15 Não entregarás a seu senhor o servo que se acolher a ti de seu senhor;
16 Contigo ficará no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas portas, onde lhe estiver bem: não o oprimirás.
17 Não haverá rameira dentre as filhas de Israel; nem haverá sodomita  dentre os filhos de Israel,
18 Não trarás salário de rameira nem preço de cão à casa do Senhor teu Deus por qualquer voto: porque ambos estes são igualmente abominação ao Senhor teu Deus.
19 A teu irmão não emprestarás à usura; nem à usura de dinheiro, nem à usura de comida, nem à usura de qualquer coisa que se empreste à usura.
20 Ao estranho emprestarás à usura, porém a teu irmão não emprestarás à usura: para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo no que puseres a tua mão, na terra a qual vais a possuir.
21 Quando votares algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em pagá-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Porém, abstendo-te de votar, não haverá pecado em ti.
23 O que saiu da tua boca guardarás, e o farás; mesmo a oferta voluntária, assim como votaste ao Senhor teu Deus e o declaraste pela tua boca.
24 Quando entrares na vinha de teu próximo, comerás uvas conforme ao teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu vaso.
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas; porém não meterás a foice na seara do teu próximo.

व्यवस्थाविवरण २३ जिन लोगों को पवित्र विधानसभाओं से बाहर रखा गया है

व्यवस्थाविवरण २३
जिन लोगों को पवित्र विधानसभाओं से बाहर रखा गया है
1 टूटे और पतित प्रभु की मंडली में प्रवेश नहीं करेंगे।
2 कोई कमीने यहोवा की मंडली में प्रवेश नहीं करेगा: न ही उसकी दसवीं पीढ़ी प्रभु की मंडली में प्रवेश करेगी।
3 न तो अम्मोनी और न ही मोआबी यहोवा की मण्डली में प्रवेश करेगा; न ही उनकी दसवीं पीढ़ी हमेशा के लिए प्रभु की मंडली में प्रवेश करेगी।
4 क्योंकि वे मिस्र से बाहर आने पर रास्ते में आपको रिसीव करने के लिए रोटी और पानी लेकर नहीं गए थे। और क्योंकि उन्होंने तुम्हें शाप देने के लिए मेसोपोटामिया के बेथ ऑफ पेथोर के पुत्र बालम को तुम्हारे विरुद्ध काम पर रखा था।
5 परन्तु तुम्हारा परमेश्वर यहोवा बिलाम की बात नहीं मानेगा: परन्तु तुम्हारे ईश्वर ने शाप को आशीर्वाद में बदल दिया; क्योंकि तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुमसे प्यार करता था।
6 तुम हमेशा के लिए अपने सभी दिनों में उनकी शांति और अच्छे की तलाश मत करो।
7 तू एडुम को घृणा नहीं करता, क्योंकि वह तेरा भाई है; न तुम मिस्र को घृणा करोगे; तुम्हारे लिए अपनी ही भूमि में एक अजनबी थे।
8 तीसरी पीढ़ी में पैदा हुए बच्चे प्रभु की मंडली में प्रवेश करेंगे।
9 जब सेना तुम्हारे शत्रुओं के विरुद्ध जाएगी, तब तुम सब दुष्टों की रक्षा करोगे।
10 जब तुम्हारे बीच ऐसा होगा जो रात तक साफ नहीं होगा, तो वह सेना से बाहर जाएगा। सेना के बीच में प्रवेश नहीं करेगा।
11 लेकिन यह होगा कि जब शाम घट रही है, तो इसे पानी से धोया जाएगा; और जब सूरज ढल जाता है, तो वह शिविर के बीच में प्रवेश करेगा।
12 और तू शिविर के बाहर एक जगह है; और वहां तुम बाहर जाओगे।
13 और तुम्हारे शस्त्रों में तुम्हारे पास एक फावड़ा होगा; और जब तुम बाहर बैठोगे, तब तुम उसके साथ खोदोगे, और तुम्हें मोड़कर तुम्हारे भीतर से बाहर आ जाओगे।
14 क्योंकि यहोवा तेरा परमेश्वर शिविर के बीच में है, और तुझ से पहले अपने शत्रुओं को पहुंचाने के लिए: इसलिए तेरा शिविर पवित्र होगा, कि वह तुझ में कोई कुरूप वस्तु न देखे, और तेरे पीछे हो जाए।