quinta-feira, 3 de agosto de 2017

Leviticus 19 The repetition of various laws

Leviticus 19
The repetition of various laws
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
3 Each one shall fear his mother and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
4 Ye shall not turn unto idols, neither shall ye make molten gods: I am the LORD your God.
5 And when you sacrifice a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall sacrifice of your own free will.
6 In the day that ye sacrifice, and on the morrow shall it be eaten; But that which is left over the third day shall be burned with fire.
7 And if anything of it be eaten on the third day, it is an abomination: it shall not be accepted.
8 And whosoever eats it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holiness of the Lord; Therefore such a soul shall be cut off from his people.
9 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap the harvest of your field, neither shall you reap the ears of corn from your harvest.
10 Likewise thou shalt not glean thy vineyard, nor gather the fallen grapes of thy vineyard: thou shalt leave it to the poor and to the stranger: I am the LORD thy God.
11 Ye shall not steal, nor lie, nor use every man his falsehood with his neighbor;
12 You shall not swear falsely by my name, for you shall profane the name of your God: I am the Lord.
13 Thou shalt not oppress thy neighbor, nor steal: the hire of the hired servant shall not be with thee until the morning.
14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind: but thou shalt fear thy God: I am the LORD.
15 Ye shall do no unrighteousness in the judgment: thou shalt not accept the poor, neither shalt thou respect the great; You shall judge your neighbor in righteousness.
16 Thou shalt not go about as a talebearer among thy peoples: thou shalt not stand against the blood of thy neighbor: I am the LORD.
17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart; thou shalt not fail to reprove thy neighbor, and in him thou shalt not suffer sin.
18 Thou shalt not take vengeance, nor bear wrath against the children of thy people; But love your neighbor as yourself: I am the Lord.
19 You shall keep my statutes: you shall not allow your animals of different kinds to gather together: in your field you shall not sow seed of mixture, and you shall not put on mules in mixed dresses.
20 And when a man lies with a woman who is a wife, espoused of man, and is not redeemed, nor given her liberty, then shall they be beaten; They shall not die, for she was not delivered.
21 And for a sin offering he shall bring to the LORD at the door of the tabernacle of the congregation a ram for an atonement,
22 And with the ram of the trespass offering the priest shall make atonement for him before the LORD for his sin which he sinned; And his sin, which sinned, shall be forgiven him.
23 And when you have entered into the land, and have planted the whole tree of food, its fruit will be uncircumcised; Three years shall be uncircumcised unto you;He shall not eat of it.
24 But in the fourth year all its fruit will be holy to give praise to the Lord.
25 And in the fifth year shall ye eat of it, that it may make you increase in increase: I am the Lord your God.
26 You shall not eat anything with blood; You shall not hasten nor guess.
27 Thou shalt not cut off the hair, round the corners of thy head, neither break the end of thy beard.
28 For the dead you shall not give blows in your flesh; you shall not make any mark upon you: I am the LORD.
29 Thou shalt not defile thy daughter, and cause her to commit fornication: lest the land shall prostitute herself, nor be full of wickedness.
30 Ye shall keep my sabbaths, and my sanctuary ye shall revere: I am Jehovah.
31 Ye shall not turn unto the diviners and the enchanters; Seek them not, and defile yourselves with them, I am the Lord your God.
32 Thou shalt rise before the hairs, and shalt honor the face of the old man; And thou shalt fear thy God: I am the LORD.
33 And when the stranger walketh with you in your land, ye shall not oppress him.
34 As a native among you shall be the stranger that sojourneth with you: thou shalt love him as thyself: for ye were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.
35 Ye shall not do unrighteousness in judgment, or rod, or weight, or measure.
36 Fair scales, just stones, just ephah, and righteous him: Yea, I am the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt.
37 And ye shall keep all my statutes, and all my judgments, and do them: I am Jehovah.

Levítico 19 A repetição de diversas leis

Levítico 19
A repetição de diversas leis
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Fala a toda congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.
3 Cada um temerá a sua mãe e a seu pai, e guardará os meus sábados: Eu sou o Senhor vosso Deus.
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição: Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 E, quando sacrificardes sacrifício pacífico ao Senhor, da vossa própria vontade o sacrificareis.
6 No dia em que sacrificardes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar ao terceiro dia será queimado com fogo.
7 E se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, coisa abominável é: não será aceita.
8 E qualquer que o comer levará a sua iniqüidade, porquanto profanou a santidade do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
9 Quando também segardes a sega da vossa terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua sega.
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha: deixalos-ás ao pobre e ao estrangeiro: Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 Nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus: Eu sou o Senhor.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás: a paga do jornaleiro não ficará contigo até à manhã.
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego: mas terás temor do teu Deus: Eu sou o Senhor.
15 Não fareis injustiça no juízo: não aceitarás o pobre, nem respeitarás o grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre entre os teus povos: não te porás contra o sangue do teu próximo: Eu sou o Senhor.
17 Não aborrecerás a teu irmão no teu coração: não deixarás de repreender o teu próximo, e nele não sofrerás pecado.
18 Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo: Eu sou o Senhor.
19 Guardareis os meus estatutos: não permitirás que se ajuntem misturadamente os teus animais de diferentes espécies: no teu campo não semearás semente de mistura, e vestido de diversos estofos misturados não vestireis.
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for serva desposada do homem, e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então serão açoitados; não morrerão, pois não foi libertada.
21 E, por expiação da sua culpa, trará ao Senhor, à porta da tenda da congregação, um carneiro para expiação,
22 E, com o carneiro da expiação da culpa, o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo seu pecado que pecou; e o seu pecado, que pecou, lhe será perdoado.
23 E, quando tiverdes entrado na terra, e plantardes toda a árvore de comer, ser-vos-á incircunciso o seu fruto; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 Porém no quarto ano todo o seu fruto será santo para dar louvores ao Senhor.
25 E no quinto ano comereis o seu fruto, para que vos faça crescer a sua novidade: Eu sou o Senhor vosso Deus.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis nem adivinhareis.
27 Não cortareis o cabelo, arredondado os cantos de vossa cabeça, nem danificareis a ponta da tua barba.
28 Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne: nem fareis marca alguma sobre vós: Eu sou o Senhor.
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se: para que a terra não se prostitua nem se encha de maldade.
30 Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis: Eu sou o Senhor.
31 Não vos virareis para os adivinhadores e encantadores; não os busqueis, contaminando-vos com eles: Eu sou o Senhor vosso Deus.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do velho; e terás temor do teu Deus: Eu sou o Senhor.
33 E quando o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra, não o oprimireis.
34 Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrina convosco: ama-lo-ás como a ti mesmo, pois estrangeiros fostes na terra do Egito: Eu sou o Senhor vosso Deus.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Balanças justas, pedras justas, efa justa, e justo him tereis: Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos, e todos os meus juízos, e os cumprireis: Eu sou o Senhor.

segunda-feira, 6 de fevereiro de 2017

छिछोरापन 18 घृणित यूनियनों

छिछोरापन 18
घृणित यूनियनों
19 और उसकी अशुद्धता की जुदाई के दौरान औरत के दृष्टिकोण उसकी तन को उजागर करने के लिए,
20 न तो तू शयन करने के लिए अपने पड़ोसी की पत्नी के साथ झूठ, उसके साथ अपने आप को अशुद्ध करने के लिए।
21 और तेरे वंश की तू मोलेक को आग के माध्यम से पारित करने के लिए नहीं दे पाएगा और अपने परमेश्वर का नाम अपवित्र न करें मैं यहोवा हूँ।
22 पुरुष के साथ आप womankind साथ के रूप में झूठ नहीं होगा: यह घृणा है
23 किसी भी जानवर के साथ आप deitrás नहीं ख़ुद के सिवा अशुद्ध: न तो किसी भी औरत को एक जानवर इसके साथ नीचे झूठ बोलने के लिए सामने खड़े होंगे; भ्रम की स्थिति है।
24 इन बातों से किसी के साथ, आप को अशुद्ध क्योंकि इन सब बातों से लोगों को मैं तुम से पहले बाहर डाली अशुद्ध कर रहे हैं :.
25 और देश भी अशुद्ध है; और मैं उस पर उनके अधर्म का दौरा करेंगे, और भूमि उसके निवासियों उल्टी होगा।
26 परन्तु मैं अपनी विधियों और मेरे निर्णय, और इन घृणित कामों में से कोई भी, न तो प्राकृतिक है और न ही अजनबी जो तुम्हारे बीच sojourns रखना होगा;
27 इन सब घृणित कामों के लिए भूमि जो आप पहले थे के पुरुषों की है; और भूमि दूषित था।
28 के लिए भूमि तुम उल्टी नहीं, यह दूषित होने के रूप में यह लोग हैं, जो आप पहले थे बाहर उल्टी कर दी।
29 परन्तु जो कोई इन घृणित कामों से कोई भी कार्य करेगा, आत्मा है कि उन्हें बनाया बंद अपने लोगों में से नाश किया जाए।
30 Porting मेरी आज्ञा रखने के लिए, घृणित विधियों जो आप पहले प्रतिबद्ध थे के किसी भी नहीं कर रही है, और उन लोगों के साथ अपने आप को अशुद्ध नहीं है: मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूं।

Leviticus 18 Abominable unions

Leviticus 18
Abominable unions
19 And thou shalt not come to the woman in the separation of her uncleanness, to discover her nakedness,
20 Neither shalt thou lie with thy neighbor's wife for intercourse, to defile thyself with her.
21 And thou shalt not give of thy seed to cause it to pass through the fire before Moloch: and thou shalt not profane the name of thy God: I am Jehovah.
22 You shall not lie down with a man, as though he were a woman: it is an abomination;
23 Neither shalt thou lie with an animal, to defile itself with it: neither shall the woman stand before an animal, to be joined with him; Confusion is.
24 Be not defiled in any of these things: for in all these things the nations which I cast out before your face are defiled.
25 Therefore the earth is defiled; And I will visit upon her her iniquity, and the land shall vomit out her inhabitants.
26 But ye shall keep my statutes and my judgments, and none of these abominations shall ye do, neither the natural nor the stranger that sojourneth among you;
27 For all these abominations did the men of this land, who were before it in you; And the earth was defiled.
28 Lest the land provoke you to vomit, having defiled it, as it vomited us, who were before it in you.
29 But whosoever shall do any of these abominations, the souls that did them shall be cut off from among their people.
30 And ye shall keep my charge, and do none of the abominable statutes which were done before you, and pollute yourselves with them: I am the Lord your God.

Levítico 18 Uniões abomináveis

Levítico 18
Uniões abomináveis
19 E não te chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.
21 E da tua semente não darás para a fazer passar pelo fogo perante Moloque: e não profanarás o nome de teu Deus: Eu sou o Senhor.
22 Com varão te não deitarás, como se fosse mulher: abominação é;
23 Nem te deitrás com um animal, para te contaminares com ele: nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; confusão é.
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis: porque em todas estas coisas se contaminaram as gentes que eu lanço fora de diante da vossa face.
25 Pelo que a terra está contaminada; e eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra vomitará os seus moradores.
26 Porém vos guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 Porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 Para que a terra não vos vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a gente, que nela estavam antes de vós.
29 Porém qualquer que fazer alguma destas abominações, as almas que as fizeram serão extirpadas do seu povo.
30 Portando guardareis o meu mandado, não fazendo nenhum dos estatutos abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com eles: Eu sou o Senhor vosso Deus.

छिछोरापन 18 अवैध विवाह

छिछोरापन 18
अवैध विवाह
1 यहोवा ने मूसा से कहा,
2 इसराइल के बच्चों के इधार बोलते हैं और उन्हें करने के लिए कहते हैं: मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूं।
3 तुम को मिस्र देश की हरकत जहां आप में डेरा के अनुसार न करना, तु नहीं कनान देश की हरकत के बाद जो मैं लाने के लिए आप अपने नियमों का पालन करने के लिए नहीं चल जाएगा।
4 तुम मेरे निर्णय करने के लिए करेगा, और मेरे नियमोंको रखने के लिए, उसमें चलने के लिए मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूं।
5 तो मेरी विधियोंऔर निर्णय; जो है, उन्हें आदमी उनके द्वारा veverá बनाने: मैं यहोवा हूँ।
6 कोई भी आदमी को अपने तन को उजागर करने के लिए उसके मांस के किसी रिश्तेदार के लिए दृष्टिकोण होगा; मैं यहोवा हूँ।
7 अपने पिता और अपनी मां की नग्नता को उजागर नहीं; वह अपनी माता का है; उसका तन को उजागर नहीं।
8 तेरा पिता की पत्नी की नग्नता को उजागर नहीं।
9 तेरी बहन, अपने पिता की बेटी, या तेरी मां की बेटी, घर में पैदा की नग्नता, या घर से दूर, उनके तन तू उजागर न करना।
तू उजागर न करना तेरा बेटा, या अपनी बेटी की बेटी, उनके तन की 10 नंगापन: क्यों तेरा तन है।
11 तेरा पिता की पत्नी को नंगा, तेरे पिता से उत्पन्न हुआ (वह तेरी बहन है), उसके तन को उजागर नहीं।
12 तेरा पिता की बहन की नग्नता को उजागर नहीं; यह अपने पिता के सापेक्ष है।
13 तेरी माँ की बहन की नग्नता को उजागर नहीं; क्योंकि यह अपनी माँ के सापेक्ष है।
14 तेरे पिता के भाई की नग्नता को उजागर नहीं; अपनी पत्नी के दृष्टिकोण नहीं; वह अपनी चाची है।
15 तेरी बहू की नग्नता को उजागर नहीं: वह तेरे बेटे की पत्नी है: उसके तन को उजागर नहीं।
16 को उजागर नहीं तेरा भाई की पत्नी को नंगा; यह तेरा भाई की नग्नता है।
17 एक महिला और उसकी बेटी की नग्नता को उजागर नहीं: तू अपने बेटे की बेटी या उसकी बेटी की बेटी न लेना, उसके तन को उजागर करने के लिए; रिश्तेदार हैं बुराई है।
18 और तू उसकी बहन के लिए एक महिला को न लेना, उसे कष्ट देना, उसके जीवन में उसके साथ उसके तन को उजागर करने के लिए।

Leviticus 18 Unlawful marriage

Leviticus 18
Unlawful marriage
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
3 Ye shall not do according to the works of the land of Egypt, wherein ye dwelt, and ye shall not do according to the works of the land of Canaan, to which I bring you, and ye shall not walk in their statutes.
4 And ye shall do according to my judgments, and my statutes shall ye keep, to walk in them: I am the Lord your God.
5 Therefore keep my statutes and my judgments; Whom the man shall do for them: I am the Lord.
6 No man shall approach any of his kinsmen to discover their nakedness; I am the Lord.
7 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father and thy mother; She is your mother; Thou shalt not uncover her nakedness.
8 You shall not uncover the nakedness of your father's wife.
9 The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, born at home, or out of the house, you shall not uncover her nakedness.
10 Thou shalt not uncover the nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter: for it is thy nakedness.
11 The nakedness of the daughter of the wife of thy father, which is begotten of thy father (she is thy sister), his nakedness thou shalt not uncover.
12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister; She's a relative of your father.
13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister; For she is the kinswoman of thy mother.
14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother; Thou shalt not come to his wife; She is your aunt.
15 The nakedness of thy daughter-in-law thou shalt not uncover: she is the wife of thy son: thou shalt not uncover her nakedness.
16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife; It is your brother's nakedness.
17 You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter; you shall not take the daughter of your son or the daughter of his daughter to discover her nakedness; Kinsfolk are: wickedness is.
18 And thou shalt not take a wife with her sister, to afflict her, and discover her nakedness with her in her life.

Levítico 18 Casamento ilícitos

Levítico 18
Casamento ilícitos
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 Fareis conforme aos meu juízos, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles: Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Portanto os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, fazendo-os o homem, veverá por eles: Eu sou o Senhor.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez; Eu sou o Senhor.
7 Não descobriras a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa, ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 A nudez da filha do teu filho, ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás: porque é tua nudez.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai ( ela é tua irmã ), a sua nudez não descobrirás.
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 A nudez de tua nora não descobrirás: ela é mulher de teu filho: não descobrirás a sua nudez.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 A nudez duma mulher e de sua filha não descobrirás: não tomarás a filha de teu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são: maldade é.
18 E não tomarás uma mulher com sua irmã, para afligí-la, descobrindo a sua nudez com ela na sua vida.

segunda-feira, 30 de janeiro de 2017

छिछोरापन 17 खाने से रक्त के खिलाफ निषेध

छिछोरापन 17
खाने से रक्त के खिलाफ निषेध
10 और इस्राएल के किसी भी आदमी है, या अजनबियों कि तुम्हारे बीच रह, कि रक्त खाने के खिलाफ किसी भी रक्त कि आत्मा खाएगा, के, मैं अपने चेहरे की स्थापना की जाएगी, और उसे अपने लोगों से काट दिया।
11 क्योंकि शरीर का प्राण लोहू में है, इसलिए मैं वेदी के पास अपनी आत्माओं के लिए प्रायश्चित करने के लिए दे दिया है क्योंकि वह खून है कि आत्मा के लिए प्रायश्चित्त होता है।
12 इसलिए मैं इसराइल के बच्चों के लिए कहा है: आप में से कोई प्राणी लोहू खाए, और न ही अजनबी है कि आप के बीच में रहता हो खून खाते हैं।
13 और इस्राएल के बच्चों के किसी भी आदमी है, या अजनबियों कि उनके बीच रह, पशु या पक्षी है कि खाया जा सकता है शिकार करने के लिए, रक्त उंडेल और धूल के साथ कवर की;
क्योंकि 14 सब प्राणियों की आत्मा है; उनके रक्त में उसकी आत्मा के लिए है: इसलिए मैं इसराइल के बच्चों से कहा, तुम, किसी भी प्राणी का खून नहीं खाना चाहिए क्योंकि सब प्राणियों की आत्मा को अपने खून है; जो कोई भी यह नाश किया जाए खाती है।
15 और प्राकृतिक बीच हर आत्मा, या विदेशियों कि खाने के मृत या फटे शरीर उसके कपड़े धोने और पानी से स्नान करे, और सांफ तक अशुद्ध के बीच; तो यह साफ हो जाएगा।
16 परन्तु यदि धोने या उसके मांस को स्नान नहीं, उनके अधर्म का भार उठाना पड़ेगा।

Leviticus 17 The ban on eating blood

Leviticus 17
The ban on eating blood
10 And any man of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that eat any blood, against that soul that eateth blood, I will set my face, and will cut off from his people.
11 For the soul of the flesh is in the blood, and I have given it upon the altar to make atonement for your souls: for it is the blood which shall make atonement for the soul.
12 Therefore I have said unto the children of Israel, There shall neither blood be eaten of the soul nor the stranger that sojourneth among you shall eat blood.
13 And any man of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who hunt for a beast or a fowl that is eaten, shall shed his blood, and cover it with powder;
14 For he is the soul of all flesh; His blood is for his soul: therefore I have said unto the children of Israel, Ye shall not eat the blood of any flesh: for the soul of all flesh is his blood; Anyone who eats it will be excised.
15 And every soul among the strangers, or among strangers, that shall eat a dead body, or that which is lacerated, shall wash his clothes, and bathe himself with water, and be unclean until the even; Then it will be clean.
16 But if he does not wash them or bathe his flesh, he will bear his iniquity.

Levítico 17 A proibição de comer sangue

Levítico 17
A proibição de comer sangue
10 E, qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles, que comer algum sangue, contra aquela alma que comer sangue, eu porei a minha face, e a extirparei do seu povo.
11 Porque a alma da carne está no sangue, pelo que vo-lo tenho dado sobre o altar, para fazer expiação pelas vossas almas: porquanto é o sangue que fará expiação pela alma.
12 Portanto tenho dito aos filhos de Israel: Nenhuma alma de entre vós comerá sangue, nem o estrangeiro, que peregrine entre vós, comerá sangue.
13 Também qualquer homem dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles, que caçar caça de animal ou de ave que se come, derramará o seu sangue, e o cobrirá com pó;
14 Porquanto é a alma de toda a carne; o seu sangue é pela sua alma: por isso tenho dito aos filhos de Israel: Não comereis o sangue de nenhuma carne, porque a alma de toda a carne é o seu sangue; qualquer que o comer será extirpado.
15 E toda a alma entre os naturais, ou entre os estrangeiros, que comer corpo morto ou dilacerado, lavará os seus vestidos, e se banhará com água, e será imunda até à tarde; depois será limpa.
16 Mas, se os não lavar, nem banhar a sua carne, levará sobre si a sua iniquidade.

छिछोरापन 17 सभी जानवरों के खून के निवासस्थान दरवाजे लाना चाहिए

छिछोरापन 17
सभी जानवरों के खून के निवासस्थान दरवाजे लाना चाहिए
1 यहोवा ने मूसा से कहा,
2 हारून और उसके पुत्र, और इस्राएल के सभी बच्चों को बोलो, और उन्हें कहता हूं, इस बात को जो प्रभु को आज्ञा नहीं दी, है:
3 शिविर में बैल या भेड़ या बकरी का सिर कलम करने के लिए इसराइल के घर के किसी भी आदमी है, या जो छावनी के बाहर मौत की सजा दी,
4 और तम्बू के दरवाजे से मण्डली नहीं लाते, आदमी खून अध्यारोपित किया जाएगा, यहोवा के निवास से पहले भगवान से एक भेंट पेशकश करने के लिए; बहाया खून: इतना है कि आदमी अपने लोगों में से नाश किया जाएगा,
5 इसराइल के बच्चों के लिए, उनके बलिदान, वह खुले मैदान में बलिदान के लिए उनके प्रभु, तम्बू के द्वार, पुजारी की मण्डली के लिए लाने के लिए, और उन्हें प्रभु के लिए शांति प्रसाद के लिए पेशकश कर सकते हैं।
6 और याजक प्रभु, तम्बू के द्वार की मण्डली की वेदी पर छिड़के, और प्रभु के लिये सुखदायक सुगन्ध के लिए वसा जलने।
7 और कभी नहीं, राक्षसों को उनके बलिदानों का त्याग जिसे बाद वे एक whoring चले गए हैं: यह उन्हें उनकी पीढ़ी पीढ़ी में सदा की विधि होगी।
8 और कहते हैं: इस्राएल के घराने का हर आदमी, या अजनबी है कि आप के बीच में रहते हैं, जो होमबलि वा बलिदान की पेशकश की,
9 और तम्बू के दरवाजे से मण्डली के लिए इसे लाने नहीं है, भगवान के लिए यह पेशकश करने के लिए, उस आदमी को अपने लोगों में से नाश किया जाए।

Leviticus 17 The blood of all animals must be brought to the door of the tabernacle

Leviticus 17
The blood of all animals must be brought to the door of the tabernacle
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak unto Aaron and to his sons, and to all the children of Israel, and say unto them, This is the word which Jehovah hath commanded, saying,
3 Let any man of the house of Israel slay ox, or lamb, or goat, in the camp, or who shall slay them outside the camp,
4 And he brought them not to the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD, to such a man shall be accounted the blood; He hath shed blood: therefore shall a man be cut off from his people,
5 That the children of Israel may bring their sacrifices upon the face of the field, and bring them to the LORD at the door of the tabernacle of the congregation to the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savor unto the LORD.
7 And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the devils, after which they shall commit fornication: this shall be a statute for ever in their generations.
8 And say unto them, Let any man of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that offereth a burnt-offering or sacrifice,
9 And bring him not to the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD, that man shall be cut off from his people.

Levítico 17 O sangue de todos animais deve trazer-se à porta do tabernáculo

Levítico 17
O sangue de todos animais deve trazer-se à porta do tabernáculo
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Fala a Aarão e aos seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
3 Qualquer homem da casa de Israel que degolar boi, ou cordeiro, ou cabra, no arraial, ou quem os degolar fora do arraial,
4 E os não trouxer à porta da tenda da congregação, para oferecer oferta ao Senhor diante do tabernáculo do Senhor, a tal homem será imputado o sangue; derramou sangue: pelo que tal homem será extirpado do seu povo,
5 Para que os filhos de Israel, trazendo os seus sacrifícios, que sacrificam sobre a face do campo, os tragam ao Senhor, à porta da tenda da congregação, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios pacíficos ao Senhor.
6 E o sacerdote espargirá o sangue sobre o altar do Senhor, à porta da tenda da congregação, e queimará a gordura por cheiro suave ao Senhor.
7 E nunca mais sacrificarão os seus sacrifícios aos demônios, após os quais eles se prostituem: isto ser-lhes-á por estatuto perpétuo nas suas gerações.
8 Dize-lhes pois: Qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós, que oferecer holocausto ou sacrifício,
9 E não o trouxer à porta da tenda da congregação, para oferecê-lo ao Senhor, o tal homem será extirpado dos seus povos.

quarta-feira, 25 de janeiro de 2017

छिछोरापन 16 परिहार की वार्षिक दावत

छिछोरापन 16परिहार की वार्षिक दावत29 और यह सदा की विधि होगी: सातवें महीने के दसवें, तुम अपने मन और न ही प्राकृतिक है और न ही अजनबी जो तुम्हारे बीच sojourns दु: ख होगा, और nenhma काम न करना।30 उस दिन के लिए प्रायश्चित आप के लिए बनाया जाएगा, आप को साफ करने के लिए और तुम भगवान से पहले अपने सभी पापों से शुद्ध हो जाए।31 वह तुम्हारे लिये बाकी के एक दिन है, और तुम अपने मन दु: ख देना इस सदा की विधि है।32 और पुजारी, जो अभिषेक किया जाता है और जो अपने पिता की जगह में पुजारी होने की पवित्रा है, प्रायश्चित करना होगा, और सनी के कपड़े, पवित्र वस्त्र पोशाक:33 और वह पवित्र अभयारण्य शुद्ध करेगा; यह भी मण्डली और वेदी के तम्बू के लिए प्रायश्चित; इसी तरह पुजारियों और मण्डली के सब लोगों के लिए प्रायश्चित्त।34And यह उनके सारे पाप, एक बार एक साल से इसराइल के बच्चों के लिए प्रायश्चित करने के लिए एक चिरस्थायी विधि ठहरेगी। और हारून ने यहोवा ने मूसा को आज्ञा से किया था।

Leviticus 16 The annual feast of atonements

Leviticus 16The annual feast of atonements29 And this shall be a statute for ever: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work, neither the natural nor the stranger that sojourneth among you.30 For in that day shall be made an atonement for you, to cleanse you: and ye shall be purified from all your sins before the Lord.31 It is a sabbath of rest for you, and you shall afflict your souls: this is a perpetual statute.32 And the priest who is anointed, and who is holy, to administer the priesthood in the place of his father, shall make atonement, having clothed the linen garments, the holy garments:33 So shall the holy sanctuary atoned for; He shall also expiate the tabernacle of the congregation and the altar; He shall likewise make atonement for the priests and for all the people of the congregation.34 And this shall be a perpetual statute to you, to make atonement for the children of Israel of all their sins once in the year. And Aaron did as the LORD commanded Moses.

Levítico 16 A festa anual das expiações

Levítico 16

A festa anual das expiações

29 E isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis as vossas almas, e nenhma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.

30 Porque naquele dia se fará expiação por vós, para purificar-vos: e sereis purificados de todos os vossos pecados perante o Senhor.

31 É um sábado de descanso para vós, e afligireis as vossas almas: isto é estatuto perpétuo.

32 E o sacerdote, que for ungido, e que for sagrado, para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai, fará expiação, havendo vestido os vestidos de linho, os vestidos santos:

33 Assim expiará o santo santuário; também expiará a tenda da congregação e o altar; semelhantemente fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.

34E isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação pelos filhos de Israel de todos os seus pecados, uma vez no ano. E fez Aarão como o Senhor ordenará a Moisés.

छिछोरापन 16 लोगों ने बलिदान

छिछोरापन 16लोगों ने बलिदान15 तब तुम पापबलि है, जो लोगों के लिए है की बकरी को मार, और परदे के भीतर उसके खून लाएंगे और उस खून से कर के रूप में वह बछड़े के खून के साथ किया था, और दया सीट पर छिड़के, और तसल्लीबख़्श के चेहरे से पहले।16 और यह सब उनके पापों में इसराइल और उनके अपराधों की भांति भांति की अशुद्धता के कारण अभयारण्य प्रायश्चित्त करे: और इसलिए वह मण्डली के निवास जो उनकी अशुद्धता के बीच में उनके साथ रहता है के लिए करना चाहिए।जब वह goeth अभयारण्य में प्रायश्चित्त करने के लिए 17 और कोई आदमी मण्डली के निवास में हो जब तक वह बाहर आ जाएगा: तो खुद के लिए एक प्रायश्चित्त करे, और अपने घर के लिए, और इस्राएल की सारी मण्डली।18 तब वेदी यहोवा के सम्मुख है कि करने के लिए बाहर चला गया, और उसके लिए प्रायश्चित करना; और सांड की रक्त और बकरी के खून में से कुछ लेकर वेदी के सींगों पर डाल दिया जाएगा।19 और उसकी उंगली सात बार के साथ उस पर खून की छिड़के, और इस्राएल के बच्चों, और पवित्र की अशुद्धता से शुद्ध।20 के बाद सिर्फ इसलिए अभयारण्य और मण्डली और वेदी के निवास निवृत्त करना, आप जीवित बकरे चढ़ाए।21 और हारून जीवित बकरे के सिर पर अपने दोनों हाथ रखे, और उस पर कबूल इस्राएल के बच्चों के सभी अधर्म के कामों, और उनके सब tansgressões, अपने सभी पापों में और उस बकरे के सिर पर उन्हें लगा, और भेज यह होता है कार्य के लिए नियुक्त एक आदमी के हाथ से जंगल होगा।22 और बकरी एक देश में अपके सब अधर्म के कामों उस पर वहन करेगा, और जंगल में बकरी भेजें।23 हारून मिलापवाले तम्बू में आ जाएगा, और सनी के कपड़े, जो वह जब वह अभयारण्य में प्रवेश पर डाल बंद कर दिया जाएगा, और वहाँ उन्हें दो।24 और वह पवित्र स्थान में पानी के साथ उसके मांस धोए और उसके कपड़े पर डाल दिया और आगे आते हैं और अपने होमबलि, और लोगों के होमबलि, और खुद के लिए और लोगों के लिए प्रायश्चित्त।25 भी वेदी पर पापबलि की चरबी जला।26 और वह उस बकरी (जो बलि का बकरा था), उसके कपड़े धोए, और जल से स्नान करे लाया; और फिर शिविर में आते हैं।27 परन्तु पापबलि, और पापबलि, जिसका रक्त में लाया गया था अभयारण्य में प्रायश्चित्त करने को छावनी से बाहर ले जाया जाएगा की बकरी का बैल, लेकिन उनकी खाल, उनके मांस, और आग के साथ उनके गोबर।28 और वह उन्हें जलता है कि उसके कपड़े धोए, और जल से स्नान करे; और फिर शिविर में आते हैं।

Leviticus 16 The sacrifice for the people

Leviticus 16The sacrifice for the people15 And he shall slay the goat of the sin offering, which shall be for the people, and bring their blood into the veil; And he shall do with his blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat.16 And he shall make an atonement for the sanctuary, because of the uncleanness of the children of Israel, and of their transgressions, according to all their iniquities: and so shall he do unto the tabernacle of the congregation that dwelleth with them in the midst of their uncleanness.17 And no man shall be in the tabernacle of the congregation, when he goeth to make atonement in the sanctuary, until he goeth out: so shall he make an atonement for himself, and for his house, and for all the congregation of Israel.18 And he went out to the altar, which is before the LORD, and made an atonement for him; And shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.19 And he shall sprinkle of that blood with his finger upon it seven times, and shall cleanse it from the uncleanness of the children of Israel, and sanctify it.20 And when the sanctuary and the tabernacle of the congregation have been made an atonement, and the altar, then he shall bring the live goat.21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over it all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, for all their sins: and he shall set them upon the head of the goat, and send And he shall cast it into the wilderness by the hand of a man appointed to it.22 And the goat shall bear all his iniquities unto the solitary land; And send the goat into the wilderness.23 And Aaron shall come to the tabernacle of the congregation, and shall strip off his linen garments, which he had clothed when he entered into the sanctuary, and shall leave them there.24 And he shall bathe his flesh in water in the holy place, and shall put on his garments; and he shall go out and prepare his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself and for the people.25 And he shall burn the fat of the sin offering on the altar.26 And he that hath borne the goat (which was the goat that was sent), shall wash his clothes, and bathe his flesh in water; And afterward he shall enter into the camp.27 But the bullock of the sin-offering, and the goat of the sin-offering, whose blood was brought to make atonement in the sanctuary, shall be carried away from the camp: but their skins, their flesh, and their dung shall burn in the fire.28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water; And afterward he shall enter into the camp.

Levítico 16 O sacrifício pelo povo

Levítico 16

O sacrifício pelo povo

15 Depois degolará o bode da expiação, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório, e perante a face do propiciatório.

16 Assim fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, segundo todos os seus pecados: e assim fará para a tenda da congregação que mora com eles no meio das suas imundícias.

17 E nenhum homem estará na tenda da congregação quando ele entrar a fazer propiciação no santuário, até que ele saia: assim fará expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.

18 Então saíra ao altar, que está perante o Senhor, e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho, e do sangue do bode, e o porá sobre as pontas do altar ao redor.

19 E daquele sangue espargirá sobre ele com o seu dedo sete vezes, e o purificará das imundícias dos filhos de Israel, e o santificará.

20 Havendo pois acabado de expiar o santuário e a tenda da congregação, e o altar, então fará chegar o bode vivo.

21 E Aarão porá ambas as suas mãos sobre a cabeça do bode vivo, e sobre ele confessará todas as iniqüidades dos filhos de Israel, e todas as suas tansgressões, segundo todos os seus pecados: e os porá sobre a cabeça do bode, e envia-lo-á ao deserto, pela mão de um homem designado para isso.

22 Assim aquele bode levará sobre si todas as iniqüidades deles à terra solitária; e enviará o bode ao deserto.

23 Depois Aarão virá à tenda da congregação, e despirá os vestidos de linho, que havia vestido quando entrara no santuário, e ali os deixará.

24 E banhará a sua carne em água no lugar santo, e vestirá os seus vestidos: então sairá e preparará o seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.

25 Também queimará a gordura da expiação do pecado sobre o altar.

26 E aquele que tiver levado o bode ( que era o bode emissário ), lavará os seus vestidos, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no arraial.

27 Mas o novilho da expiação, e o bode da expiação do pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário será levado fora do arraial: porém as suas peles, a sua carne, e o seu esterco queimarão no fogo.

28 E aquele que os queimar lavará os seus vestidos, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no arraial.