sexta-feira, 5 de agosto de 2016

Exodus 23 The year of rest and the Sabbath

Exodus 23
The year of rest and the Sabbath
10 And six years you shall sow your land and gather in its fruits:
11 But the seventh to soltarás and let it rest, so they can eat the poor of thy people, and sobejo eat the wild animals. Thus you shall deal with your vineyard and your olive grove.
12 Six days you shall do your business, but the seventh day you shall rest: to rest your ox and your donkey; and to take comfort the son of thy handmaid, and the stranger.
13 And in all that I have said, guardi you: and the name of other gods, nor may remember or be heard out of your mouth.

Êxodo 23 O ano de descanso e o sábado

Êxodo 23
O ano de descanso e o sábado
10 Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos:
11 Mas ao sétimo a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Seis dias farás os teus negócios, mas ao sétimo dia descansarás: para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
13 E em tudo o que vos tenho dito, guardi-vos: e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.

निर्गमन 23 झूठी गवाही और अन्याय

निर्गमन 23
झूठी गवाही और अन्याय
1 कोई झूठी रिपोर्ट है, न तू झूठे गवाह प्राणियों के लिए दुष्ट के साथ तेरा हाथ डाल सकेगा।
2 बुराई करने के लिए एक भीड़ का पालन नहीं करते हैं: न तू मांग में बात करते हैं, सबसे अधिक के साथ भाग लेने का अधिकार खुश करने के लिए।
3 नहीं उसके कारण में एक गरीब आदमी।
4 तुम उसे reconduzirás लापता बिना अपने दुश्मन या अपने गधे भटक रहा था, के बछड़े के पार चलो।
5 आप उसे गधा कि तुमको अपने बोझ के नीचे झूठ बोल से बैर रखता देखते हैं, तो हम आपकी मदद करने के लिए रखा जाएगा? निश्चित रूप से उसके साथ मदद करते हैं।
6 आप अपने मकसद में तेरा गरीब के फैसले को बिगाड़ना नहीं करेगा।
7 तुमको झूठ शब्दों से दूर रखें और निर्दोष और धर्मी को मार नहीं है; मैं दुष्ट को निर्दोष नहीं होंगे।
8 और यह आप नहीं जाएगा, क्योंकि अंधा मौजूद लोगों जो दृष्टि है और धर्मी के शब्दों कर्मचारी।
9 इसके अलावा तू अजनबी अन्धेर न करना; तुम तो परदेशी के दिल को पता है, क्योंकि तुम भी मिस्र देश में परदेशी थे।

Exodus 23 The perjury and injustice

Exodus 23
The perjury and injustice
1 No false report, not thou shalt put thy hand with the wicked to false witness beings.
2 Do not follow a multitude to do evil: neither shalt thou speak in demand, taking part with the most to cheer right.
3 Not a poor man in his cause.
4 If you come across the ox of your enemy or his ass going astray, without missing him reconduzirás.
5 If you see the ass of him that hateth thee lying under his burden, we will put it to help you? Surely help with him.
6 You shall not pervert the judgment of thy poor in his cause.
7 Keep thee far from falsehood words and do not kill the innocent and the righteous; I will not justify the wicked.
8 And this you shall not: because the blind present those who have sight and perverts the words of the righteous.
9 Also thou shalt not oppress the stranger; for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

Êxodo 23 O testemunho falso e a injustiça

Êxodo 23
O testemunho falso e a injustiça
1 Não admitirás falso rumor, e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal: nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer direito.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Também presente não tomarás: porque o presente cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.

quinta-feira, 4 de agosto de 2016

भारी संख्या में पलायन 22 अनैतिकता और मूर्ति पूजा के बारे में कानून

भारी संख्या में पलायन 22
अनैतिकता और मूर्ति पूजा के बारे में कानून
16 एक आदमी एक कुंवारी जो शादी नहीं कर रहा है लुभाने, और उसके साथ झूठ है, निश्चित रूप से अपनी पत्नी के लिए प्रदान करेगा।
17 उसके पिता उसे करने के लिए उसकी पूरी तरह से देने के लिए, कुंवारी की दहेज के अनुसार पैसे देने से मना कर रहे हैं।
18 जादूगरनी लाइव छोड़ नहीं।
19 जो कोई जानवर के साथ कुकर्म करे, वह निश्चित रूप से मर जाएंगे।
20 देवताओं को क्या बलिदान, और केवल प्रभु मार डाला जाएगा नहीं।
21 विदेशी कष्ट देना है और न ही उस पर अन्धेर नहीं; क्योंकि तुम भी मिस्र देश में विदेश में थे।
22 किसी विधवा या अनाथ बच्चे।
23 यदि किसी भी तरह उन्हें दु: ख है, और वे मेरे लिए बाहर रोना, मैं निश्चित रूप से उनके रोने सुना होगा;
24 और मेरे क्रोध गर्म मोम करेगा, और मैं तुम को तलवार से मार देगा; और अपनी पत्नियों विधवाओं और अपने बच्चों को अनाथ हो जाएंगे।
25 यदि तू मेरी प्रजा को पैसा उधार देने, गरीब, कि आप के साथ है, एक सूदखोर के रूप में उसे करने के लिए नहीं हो सकता है; न उन्हें सूदखोरी imploreis।
26 तुम एक प्रतिज्ञा अपनी अगली पोशाक ले, तो सूरज की स्थापना से पहले उसे करने के लिए इसे वापस,
27 कि अपने को कवर, और आपकी त्वचा की पोशाक है; जहां तुम सो जाओ? यह है कि जब मुझे बाहर रोता है, मैं सुना होगा के लिए मैं अनुकंपा हूँ।
28 न्यायाधीशों को शाप नहीं करेगा, और अपने लोगों को नहीं maldirás के राजकुमार।
29 तेरा पहले फल और आपकी नहीं retardarás शराब; अपने बेटों के जेठा तुम मुझे दे देंगे।
30 इस प्रकार तू अपने बैलों के साथ और तेरी भेड़-बकरी भी करना; सात दिन अपनी मां के साथ हो जाएगा, और आठवें दिन आप राज्यमंत्री देना होगा।
31 और तुम मेरे पवित्र पुरुषों होगा; इसलिए आप के क्षेत्र में फटे मांस न खाना; कुत्तों डाली जाएगी।

Exodus 22 The laws about the immorality and idolatry

Exodus 22
The laws about the immorality and idolatry
16 If a man entice a virgin who is not betrothed, and lie with her, certainly will provide for his wife.
17 If her father refuse to give her to him entirely, give money according to the dowry of virgins.
18 The sorceress not leave live.
19 Whosoever lieth with a beast, he shall surely die.
20 What sacrifice to the gods, and not only the Lord will be killed.
21 Foreign not vex nor oppress him; because you were abroad in the land of Egypt.
22 any widow or fatherless child.
23 If somehow afflict them, and they cry out to me, I will surely hear their cry;
24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall become widows and your children fatherless.
25 If thou lend money to my people, the poor, that is with you, do not be to him as a usurer; not them imploreis usury.
26 If you take a pledge your next dress, return it to him before the setting of the sun,
27 For that is his covering, and the dress of your skin; where you sleep? Is it that when cries out to me, I will hear, for I am compassionate.
28 Judges shall not curse, and the prince of thy people not maldirás.
29 Thy first fruits and your not retardarás liquors; the firstborn of your sons you will give me.
30 Thus shalt thou do with thine oxen and of thy flocks; seven days will be with his mother, and the eighth day you shall give mos.
31 And ye shall be my holy men; therefore you shall not eat flesh torn in the field; the dogs shall cast.

Êxodo 22 As leis acerca da imoralidade e idolatria

Êxodo 22
As leis acerca da imoralidade e idolatria
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme o dote das virgens.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Todo aquele que deitar com animal, certamente morrerá.
20 O que sacrificar aos deuses, e não só ao Senhor, será morto.
21 O estrangeiro não afligirás, nem oprimirás; pois estrangeiro fostes na terra do Egito.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Se de alguma maneira os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 E a minha ira se acenderá, e vos matarei á espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre, que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhes imploreis usura.
26 Se tomares em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr-do-sol,
27 Porque aquela é a sua cobertura, e o vestido da sua pele; em que se deitaria? Será pois que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Os juízes não amaldiçoarás, e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 As tuas primícias e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 E ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.

भारी संख्या में पलायन 22 संपत्ति के बारे में कानून

भारी संख्या में पलायन 22
संपत्ति के बारे में कानून
1 किसी बैल वा भेड़ चुरा रहा है, और उसे मारने के लिए, या बेचते हैं, के लिए एक बैल पांच बैल और भेड़ चार भेड़ का भुगतान करेगा।
2 एक चोर को तोड़ने पाया जा सकता है, और पीटा गया हो, और मर जाते हैं, जो मारा उसे खून का दोषी नहीं किया जाएगा।
3 सूरज उस पर बढ़ी हो, तो रक्त का दोषी होगा। चोर पूर्ण बहाली कर देगा; और आप भुगतान करने की जरूरत नहीं है, तो उसकी चोरी के लिए बेचा जाएगा।
4 चोरी उसके हाथ जिंदा में पाया जा सकता है, बैल, या गधे, या भेड़, चाहे वह डबल भुगतान करेगा।
5 किसी एक क्षेत्र या अंगूर के बाग, और ड्रॉप में अपने पालतू जानवर के फ़ोल्डर अन्य शिविर में खाने के लिए करता है, अपने ही क्षेत्र का सबसे अच्छा है और अपने ही अंगूर के बाग का सबसे अच्छा वापस करेगा।
6 आप एक आग और पकड़ने कांटों फोड़, और गेहूं मेदा, या खड़े मक्का, या क्षेत्र से जला है, वह यह है कि आग पूरी तरह से जला वेतन भड़क।
7 किसी को रजत या अपने पड़ोसी रखने के लिए के लिए जहाजों देता है; और यह आदमी के घर से चोरी हो रही है, यदि चोर पकड़ा जाए, तो आप डबल भुगतान करेगा।
8 और यदि चोर नहीं मिला है, तो घर के मालिक के न्यायाधीशों के समक्ष लाया जाएगा, देखने के लिए अगर यह अपने पड़ोसी की पर अपना हाथ रख दिया।
9 सब अन्याय व्यापार पर, बैल के लिए, गधे के लिए, भेड़ के लिए, पोशाक के बारे में, के बारे में सब खो बात यह है कि किसी को भी कहते हैं उसका है, दोनों पार्टियों के कारण न्यायाधीशों से पहले आ जाएगा: जो न्यायाधीशों की निंदा अपने पड़ोसी के लिए डबल भुगतान करते हैं।
किसी एक गधा, बैल, भेड़ या किसी भी जानवर रखने के लिए, और मरने के लिए अपने पड़ोसी देता है, या फाड़ा है, या दूर संचालित 10 हैं, तो कोई भी आदमी, देख रहा है
11 तब प्रभु ने उन दोनों के बीच शपथ, जिसके हाथ में अपने पड़ोसी की पर डाल देंगे नहीं है: और उसके मालिक को स्वीकार करेंगे, और अन्य वापसी नहीं।
12 लेकिन अगर आप चोरी हो रहे हैं, उसके मालिक को भुगतान करना होगा।
13 परन्तु यदि आप टुकड़ों में फाड़ रहे हैं, उसे गवाह के लिए इसे लाने के लिए, और पंगु का भुगतान नहीं होगा।
14 और यदि अपने अगले आदेश में कुछ है, और के लिए क्षतिग्रस्त या मृत, उनके मालिक, निश्चित रूप से वापसी के साथ नहीं किया जा रहा है पर किसी को।
15 अगर मालिक उपस्थित थे, एक वापसी नहीं है, अगर यह किराए पर लिया था, किराए की कीमत होगी।

Exodus 22 The law about property

Exodus 22
The law about property
1 If someone steals ox or a sheep, and kill it, or sell, for an ox shall pay five oxen and the sheep four sheep.
2 If a thief be found breaking up, and be smitten, and die, which struck him shall not be guilty of blood.
3 If the sun be risen upon him, shall be guilty of blood. The thief will make full restitution; and if you do not have to pay, will be sold for his theft.
4 If the theft be found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep, he shall pay double.
5 If someone does your pet folder in a field or vineyard, and drop to eat in the other camp, the best of his own field and the best of his own vineyard shall return.
6 If you bust a fire and catch thorns, and burn the wheat meda, or the standing corn, or the field, he that kindled the fire completely burnt pay.
7 If someone gives silver or vessels to his neighbor to keep; and it is stolen from the man's house, if the thief be found, you shall pay double.
8 If the thief is not found, then the owner of the house shall be brought before the judges, to see if it put his hand on his neighbor's.
9 Over all injustice business, for ox, for ass, for sheep, about dress, about all the lost thing that anyone says is his, the cause of both parties shall come before the judges: those who condemn judges the pay double to his neighbor.
10 If someone gives his neighbor to keep a donkey, an ox, a sheep, or any animal, and die, or is torn, or driven away, no man seeing,
11 Then the Lord will oath between them, that does not put his hand on his neighbor's: and its owner will accept, and the other not refund.
12 But if you are stolen, will pay to its owner.
13 But if you are torn in pieces, let him bring it for witness, and will not pay the lacerated.
14 And if someone on your next order something, and for damaged or dead, not being with his owner, certainly the refund.
15 If the owner was present, not a refund, if it was rented, will be the price of rent.

Êxodo 22 A lei acerca da propriedade

Êxodo 22
A lei acerca da propriedade
1 Se alguém furta boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cincos bois, e pela ovelha quatro ovelhas.
2 Se o ladrão for achado a minar, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue. O ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 Se alguém fizer pasta o seu animal num campo ou numa vinha, e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 Se rebentar um fogo, e o pegar os espinhos, e abrasar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 Se alguém der prata, ou vasos ao seu próximo a guardar; e isso for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
8 Se o ladrão não se achar, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
9 Sobre todo negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre vestido, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos virá perante os juízes: aqueles a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou algum animal, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
11 Então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu sua mão na fazenda do seu próximo: e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Mas, se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
13 Porém se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado.
14 E se alguém ao seu próximo pedir alguma coisa, e for danificado ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
15 Se o seu dono esteve presente, não a restituirá: se foi alugada, será pelo preço do aluguel.

quarta-feira, 3 de agosto de 2016

निर्गमन 21 के बारे में कानून जो अपने माता पिता को शाप या किसी को चोट

निर्गमन 21
के बारे में कानून जो अपने माता पिता को शाप या किसी को चोट
17 और जो अपने पिता वा माता को शाप दे, निश्चित रूप से मर जाएंगे।
18 और कुछ पुरुषों, युद्ध करना एक पत्थर या मुट्ठी के साथ एक दूसरे लोग घायल हो गए, और वह नहीं मर जाते हैं, लेकिन उसके बिस्तर की रखवाली करता है;
19 यदि यह उठो और अपने कर्मचारियों पर चलने के लिए करना है, तो वह है जो उसे मारा मंजूरी दे दी जाएगी: केवल वह समय खो दिया है के लिए भुगतान करना होगा और पूरी तरह से ठीक हो जायेगा।
20 एक आदमी, अपने दास वा दासी को हराना है तो एक छड़ी के साथ, और वे अपने हाथ के नीचे मर जाते हैं, वह निश्चित रूप से दंडित किया जाएगा;
21 परन्तु यदि वे एक या दो दिन के लिए जीवित रहना है, दंडित नहीं किया जाएगा क्योंकि यह उनका पैसा है।
22 कुछ पुरुषों के युद्ध करते हैं, और एक गर्भवती महिला घायल हो गए और चिंतित हैं कि गर्भपात, लेकिन अगर कोई मृत्यु है, निश्चित रूप से क्या महिला के पति ने उस पर लेट गया, और न्यायाधीशों से पहले भुगतान करने के लिए के रूप में जुर्माना किया जाएगा।
23 लेकिन अगर कोई गंभीर चोट है, आप जीवन के लिए जान लेने के लिए कर रहे हैं,
आंख, दांत के लिए दांत, हाथ के लिए हाथ, पैर पैर के लिए के लिए 24 नेत्र,
को जलाने के लिए 25 जला, घाव के लिए घाव, उड़ाने के लिए उड़ा।
26 और जब एक आदमी ने अपने नौकर की आंख, या उसकी दासी की आंख, और नुकसान हमलों, आप उसकी आंख के लिए मुफ्त चलते हैं।
27 और यदि आप अपने दास के दांत या उसकी दासी के दांत बाहर ले, तो आप अपने दांत के लिए मुफ्त चलते हैं।
28 और एक बैल मौत के लिए एक आदमी या औरत प्रतिच्छेदों हैं, तो निश्चित रूप से बैल पत्थरवाह किया जाएगा, और उसके मांस नहीं खाया है; लेकिन बैल के मालिक को बरी कर दिया किया जाएगा।
29 परन्तु बैल escorneador था, और उसके मालिक को सूचित किया गया था और नहीं रखा है, और उसके मालिक भी मर जाएगा यदि।
30 तुम कर बचाव करते हैं, तो उसके जीवन का एक फिरौती देने के लिए जो भी उस पर रखी है,
31 तुम एक बच्चे escorneado हैं, एक बेटी escorneado है; इस स्थिति के अनुसार तुम हो जाएगा।
बैल एक नौकर या नौकरानी धक्का जाएगा 32 है, वह दे तीस जाएगा शेकेल चांदी अपने स्वामी के पास, और पत्थरों से बैल।
33 एक आदमी एक गड्ढे को खोलते हैं, या एक आदमी एक गड्ढे खोदता है, और इसे कवर नहीं है, और यह एक बैल या गधे गिरा दिया,
34 गड्ढे के मालिक का भुगतान करेगा, उसके मालिक पैसे वापसी करेगा, लेकिन मृत उसकी होगी।
35 बैल किसी की मौत अपने पड़ोसी के बछड़े को चोट लगी है, तो लाइव बैल बेचने के लिए, और उसके पैसे समान रूप से विभाजित किया जाएगा, और यह भी मृत समान रूप से विभाजित किया जाएगा।
36 परन्तु यह ज्ञात था कि यदि बैल escorneador था, और उसके मालिक में यह नहीं रखा गया है, तो आप निश्चित रूप बैल के लिए बैल का भुगतान करेगा; और मृत उसकी होगी।

Exodus 21 The laws about who curse their parents or hurt anyone

Exodus 21
The laws about who curse their parents or hurt anyone
17 And who curses his father or his mother, shall surely die.
18 And if some men make war, wounding one another with a stone or fist, and he die not, but keepeth his bed;
19 If it make to get up and walk on his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the time lost and will heal fully.
20 If a man smite his servant, or his maid, with a rod, and they die under his hand, he shall surely be punished;
21 But if they stay alive for a day or two, will not be punished because it is their money.
22 If some men make war, and injuring a pregnant woman and are concerned that miscarry, but if there is no death, will surely be fined as to what lay upon him the woman's husband, and pay before the judges.
23 But if there is serious injury, you are to take life for life,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 burn for burn, wound for wound, blow for blow.
26 And when a man strikes the eye of his servant, or the eye of his handmaid, and the damage, let you go free for his eye.
27 And if you take out the tooth of his servant or the tooth of his maidservant, let you go free for his tooth.
28 And if a bull gores a man or woman to death, the ox shall be stoned certainly, and his flesh is not eaten; but the owner of the ox shall be acquitted.
29 But if the ox was escorneador, and its owner was informed of that and not kept, and its owner also shall die.
30 If you rescue tax, then give a ransom of his life whatsoever is laid upon him,
31 Whether you escorneado a child, whether escorneado a daughter; according to this status will be you.
32 If the ox shall push a manservant or maidservant, he shall give-thirty shekels of silver to their master, and the ox shall be stoned.
33 If a man open a pit, or if a man digs a pit, and not cover it, and it dropped an ox or ass,
34 The owner of the pit will pay, its owner shall refund the money, but the dead shall be his.
35 If the ox hurt someone's death the ox of his neighbor, then sell the live ox, and his money shall be divided equally, and also the dead shall be divided equally.
36 But if it was known that the ox was escorneador, and its owner has not kept it in, you shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his.

Êxodo 21 As leis acerca dos que amaldiçoam os pais ou ferem qualquer pessoa

Êxodo 21
As leis acerca dos que amaldiçoam os pais ou ferem qualquer pessoa
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
18 E, se alguns homens pelejarem, ferindo um ao outro com pedra ou com punho, e este não morrer, mas cair na cama;
19 Se ele tornar a levantar-se e andar sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido: somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 Se alguém ferir a seu servo, ou a sua serva com pau, e morrerem debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 Porém, se ficarem vivos por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
22 Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém se não houver morte, certamente será multado conforme ao que lhe impuser o marido da mulher, e pagará diante dos juízes.
23 Mas, se houver morte, então darás vida por vida,
24 Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 E quando alguém ferir o olho de seu servo, ou o olho da sua serva, e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
27 E se tirar o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
28 E se algum boi escornear homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Mas, se o boi dantes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso e não o guardou, e também o seu dono morrerá.
30 Se lhe for imposto resgate, então dará como resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 Se alguém abrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova, e não a cobrir, e nela cair um boi ou jumento,
34 O dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá, mas o morto será seu.
35 Se o boi de alguém ferir de morte o boi de seu próximo, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também o morto se repartirá igualmente.
36 Mas se foi notório que aquele boi dantes era escorneador, e o seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.


निर्गमन 21 सेवकों और हत्यारों के बारे में कानून

निर्गमन 21
सेवकों और हत्यारों के बारे में कानून
1 ये निर्णय कर रहे हैं जो आप:
2 आप एक हिब्रू दास मोल लो, छह साल से वह सेवा करेगा: और सातवें में वह मुक्त बाहर न निकले।
3 आप अपने शरीर के साथ ही प्रवेश किया, तो केवल अपने शरीर जाएगा: अगर वह एक शादीशुदा आदमी था, उसकी पत्नी उसके साथ जाना होगा।
4 उसके स्वामी ने उसको पत्नी देता है, और उस से उसके बेटे या बेटियों, पत्नी पैदा हुआ है और उसके बच्चों को उसके मालिक होंगे, और वह केवल अपने शरीर को होगा।
5 परन्तु यदि वह दास दृढ़ता से कहे, मैं अपने गुरु और मेरी पत्नी और मेरे बच्चों को प्यार करता हूँ; मैं मुक्त बाहर नहीं जाने के लिए:
6 तो उसका स्वामी न्यायाधीशों के लिए उसे ले जाए, और दरवाजा, या विकेट पर आ जाएगा, और अपने स्वामी के साथ एक सूआ के माध्यम से उसके कान में एक छेद होगा; और हमेशा के लिए होगा।
7 और यदि कोई हो, अपनी बेटी को दासी के रूप में बेचने के सेवकों छोड़ देंगे।
8 अपने स्वामी की आँखों में अप्रिय है, और न उससे शादी करते हैं, तो यह है कि वापसी, उसे उसके साथ विश्वासघात का उपयोग कर एक अजीब लोगों को नहीं बेच सकते हैं।
9 परन्तु यदि उसे अपने बेटे के लिए, वह उसके साथ बेटियों के कानून के बाद से काम करेगा।
10 यदि आप किसी अन्य लेते हैं, तो इस या अपनी पोशाक या अपने वैवाहिक दायित्व रखते हुए कम नहीं।
11 यदि आप इन तीन बातें करते हैं, तो आप पैसे के बिना मुक्त करने के लिए जाना।
12 जो किसी को चोट लगी है, तुम मर जाते हैं, यह भी निश्चित रूप से मर जाते हैं;
13 परन्तु आप जाल सेट नहीं किया है, लेकिन भगवान को अपने हाथों में मिल रहा था, तुमको एक जगह जिधर वह भागेंगे ठहराया।
14 परन्तु यदि किसी को अपने पड़ोसी के खिलाफ ensoberbecer, उसे छल के साथ हत्या, उसे मेरी वेदी के पास से ले, वह मार डाला जाए।
15 क्या अपने पिता वा माता हमलों, निश्चित रूप से मर जाएंगे।
16 और जो एक आदमी को चोरी, और बेचते हैं, या उसके हाथ में पाया जाता है, वह निश्चित रूप से मर जाएंगे।

Exodus 21 The laws about the servants and murderers

Exodus 21
The laws about the servants and murderers
1 These are the judgments which you:
2 If you buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free.
3 If you entered only with his body, only your body will: if he was a married man, his wife shall go with him.
4 If his master gives him a wife, and she have born him sons or daughters, the wife and her children shall be her master, and he will only your body.
5 But if the servant shall plainly say, I love my master and my wife, and my children; I not go out free:
6 Then his master shall bring him to the judges, and will arrive at the door, or the wicket, and his master shall bore his ear through with an awl; and will forever.
7 And if any sell his daughter handmaid, as will leave the servants.
8 If displeasing in the eyes of his master, and not marry her, will that withdrawal, can not sell her to a strange people using treacherously with her.
9 But if her for his son, he shall deal with her after the law of daughters.
10 If you take another, not diminish keeping this or your dress or your marital obligation.
11 If you do these three things, you go free without money.
12 Who hurt someone, you die, it also surely die;
13 But if you did not set traps, but God did find in their hands, ordained thee a place whither he shall flee.
14 But if anyone ensoberbecer against his neighbor, killing him with deceit, take him from my altar, that he may die.
15 What strikes his father or his mother, shall surely die.
16 And who steal a man, and sell, or is found in his hand, he shall surely die.

Êxodo 21 As leis acerca dos servos e dos homicidas

Êxodo 21
As leis acerca dos servos e dos homicidas
1 Estes são os estatutos que lhes proporás:
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá: se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
5 Mas, se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair forro:
6 Então seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar á porta, ou o postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
7 E se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
8 Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate: não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
9 Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme ao direito das filhas.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
11 Se não lhe fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
13 Porém se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar, para onde ele fugirá.
14 Mas se alguém se ensoberbecer  contra o seu proxímo, matando-o com engano, tira-lo-ás do meu altar, para que morra.
15 O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente morrerá.
16 E quem furtar algum homem, e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.

segunda-feira, 1 de agosto de 2016

निर्गमन 20 टेन कमांडेंट्स

निर्गमन 20
टेन कमांडेंट्स
1 तब परमेश्वर ने इन सभी शब्दों बात की थी, कह रही:
2 मैं जो दासत्व के घर से, मिस्र देश से निकाल लाया प्रभु अपने परमेश्वर हूं।
3 तू मेरे सामने कोई अन्य भगवान की है।
4 तुम खुद के लिए एक नक्काशीदार छवि, या क्या आकाश खत्म हो गया है, या पृथ्वी के नीचे, या कम-भूमि जल में से कोई समानता नहीं करेगा।
5 उनको दण्डवत् रहो नहीं है और न ही उनकी सेवा: मैं प्रभु अपने परमेश्वर एक जलता परमेश्वर हूं, कि मुझे नफरत है उनमें से तीसरी और चौथी पीढ़ी के लिए बच्चों पर पिता के अधर्म का दौरा।
6 और उनमें से हजारों कि मुझे प्यार है और मेरी आज्ञाओं का पालन करने के लिए दया दिखा।
7 व्यर्थ में प्रभु अपने परमेश्वर के नाम tomaraás मत करो, के लिए भगवान ने उसे बेगुनाह है कि व्यर्थ में उसका नाम taketh पकड़ नहीं होगा।
8 सब्त के दिन याद है, यह पवित्र रखने के लिए।
9 छ: दिन तो तू परिश्रम करके अपना सब काम करते हैं:
10 परन्तु सातवें दिन प्रभु अपने परमेश्वर के विश्राम का है: तू, कोई काम न करना, न तेरा बेटा, न तेरी बेटी, न तेरा दास, न तेरी दासी, न तेरे पशु, न कोई परदेशी जो तेरे भीतर है दरवाजे।
11 के लिए छह दिनों में भगवान उन में आकाश और पृथ्वी, समुद्र और सब कुछ बनाया, और सातवें दिन विश्राम किया: तब यहोवा विश्रम के दिन को आशीष दी और उसको पवित्र ठहराया।
12 अपने पिता और अपनी माता का आदर, तेरे दिन इस देश में जो तेरा परमेश्वर यहोवा तुझे देता है उस में लंबे समय तक हो सकता है।
13 तू मार नहीं।
14 व्यभिचार न करना।
15 तू चोरी नहीं।
16 तू अपने पड़ोसी के खिलाफ झूठी गवाही न देना।
17 तुम अपने पड़ोसी के घर लालच नहीं करेगा, तू अपने पड़ोसी एकमात्र महिला है और न ही नौकर, और न ही उसकी दासी, न ही उसके बैल, और न ही उसके गधे, और न ही कुछ भी है कि अपने पड़ोसी के लालच न करना।
18 और सब लोग गर्जन और बिजली, और तुरही के शोर, और पहाड़ धूम्रपान देखा और जब लोगों ने यह देखकर वापस ले लिया और दूर ही खड़े रहे।
19 और वे मूसा से कहा, तू हमारे साथ बात है, और हम सुना होगा: नहीं भगवान हमारे साथ बात करते हैं, ऐसा न हो कि हम मर जाते हैं।
20 और मूसा ने लोगोंसे कहा, डरो नहीं, भगवान आप को साबित करने के लिए आया है, और उसका भय आप से पहले हो सकता है, कि तुम पाप नहीं।
21 और लोग तो दूर ही खड़ा था: मूसा लेकिन अगर वह घोर अंधकार पर पहुंचे जहां परमेश्वर था।
22 और यहोवा ने मूसा से कहा, तू इस्राएल के बच्चों से कहता हूं; और आपने देखा होगा कि मैं स्वर्ग से आप के साथ बात की है।
23 तुम मुझे के साथ अन्य देवताओं नहीं करेगा; चांदी या सोने देवताओं देवताओं तु अपने आप के लिए नहीं करेगा।
24 यह अपने होमबलि और मेलबलि, अपनी भेड़ और अपने बैलों पर मिट्टी की एक वेदी तू मुझे बनवाना, और बलिदान: हर जगह है जहां मैं अपने नाम की स्मृति का कारण मैं आप के लिए आ जाएगा और मैं तुम्हें आशीर्वाद दे देंगे।
25 और यदि तुम मुझे पत्थर की वेदी बनाओ, तू खोदी पत्थर के लिए बाध्य न करना; पर यह अपने उपकरण को ऊपर उठा मिलता है, अपवित्र यह चाहती है।
26 भी मेरी वेदी के लिए कदम नहीं हुआ, कि तेरा तन उस पर खोज नहीं की जा।

Exodus 20 The ten Commandments

Exodus 20
The ten Commandments
1 And God spoke all these words, saying:
2 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
3 Thou shalt have no other God before me.
4 You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of what is over the heavens, or beneath the earth, or in low-land waters.
5 Be not bow down to them nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation of them that hate me.
6 And showing mercy to thousands of them that love me and keep my commandments.
7 Do not tomaraás the name of Lord thy God in vain; for the Lord will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
8 Remember the Sabbath day, to keep it holy.
9 Six days shalt thou labor, and do all thy work:
10 But the seventh day is the sabbath of the Lord thy God: thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy doors.
11 For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea and everything in them, and rested the seventh day: wherefore the Lord blessed the sabbath day, and hallowed it.
12 Honour thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which the Lord thy God giveth thee.
13 Thou shalt not kill.
14 Do not commit adultery.
15 Thou shalt not steal.
16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.
17 You shall not covet your neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor only woman nor the manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor's.
18 And all the people saw the thunder and lightning, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, he withdrew and stood afar off.
19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: let not God speak with us, lest we die.
20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.
21 And the people stood afar off: Moses but if he arrived at the thick darkness where God was.
22 And the LORD said unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel: You have seen that I have talked with you from heaven.
23 Ye shall not make other gods with me; silver or gold gods gods ye shall not make for yourselves.
24 An altar of earth thou shalt make me, and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen: in every place where I cause the memory of my name I will come to you and I will bless you.
25 And if you make me an altar of stone, thou shalt not compel of hewn stone; get over it lift up your tool, profane it wilt.
26 also not up steps to my altar, that thy nakedness be not discovered thereon.

Êxodo 20 Os dez mandamentos

Êxodo 20
Os dez mandamentos
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 Eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Não terás outro Deus diante de mim.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima dos céus,  nem em baixo da terra, nem nas águas de baixo da terra.
5 Não te encurvarás a elas nem as servirás: porque eu, o Senhor teu deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais nos filhos até á terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem.
6 E faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Não tomaraás o nome do senhor teu Deus, em vão: porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Lembra-te do dia de sábado, para o santificar.
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus: não farás nenhuma obra, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal nem o teu estrangeiro, que está dentro das tuas portas.
11 Porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e ao sétimo dia descansou: portanto abençoou o Senhor o dia de sábado, e o santificou.
12 Honra o teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu deus te dá.
13 Não matarás.
14 Não adulterarás.
15 Não furtarás.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu proxímo.
17 Não cobiçarás a casa do teu proxímo, não cobiçarás a mulher so teu proxímo, nem o servo, nem a sua serva, nem o boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu proxímo.
18 E todo o povo viu os trovões e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando: e o povo, vendo isso, retirou-se e pôs-se de longe.
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos: e não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, que Deus veio para provar-vos, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 E o povo estava em pé de longe: Moisés porém se chegou á escuridade, onde Deus estava.
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que eu falei convosco desde os céus.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.
24 Um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas, e as tuas vacas: em todo o lugar, onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; se sobre ele levantares o teu buril, profana-lo-ás.
26 Não subirás também por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.