sexta-feira, 22 de julho de 2016

Exodus 13 The firstborn are sanctified God

Exodus 13
The firstborn are sanctified God
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Sanctify unto me all the firstborn, whatever opens the womb among all the children of Israel, men and animals; it is mine.
3 And Moses said to the people: Remember this day, in which you came out of Egypt, the house of bondage; for with a strong hand the Lord brought you out here: therefore ye shall not eat leavened bread.
4 Today, in the month of Abib, you salts.
5 And it shall be when the Lord takes you stuck in the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and haveus, and the Jebusites, which he swore to your fathers to ta give, a land flowing with milk and honey, keep him this service this month.
6 Seven days you shall eat unleavened bread; and the seventh day is a feast to the Lord.
7 Seven days shall eat unleavened bread, and no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen in all thy borders.
8 And that day thou shalt know thy son, saying, This is for what the Lord has done to me when I came out of Egypt.
9 And it shall be for a sign on your hand, and for a memorial between your eyes, that the law of the Lord may be in thy mouth: for with a strong hand your Lord brought you out of Egypt.
10 So you keep this ordinance in its season from year and year.
11 And it shall be when the Lord takes you stuck in the land of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, when ta there given,
12 depart to the Lord all that opens the womb, and all that open the womb of the fruit of the animals that you have made; the males shall be the Lord.
13 But all that open the womb of the ass redeem with lamb; and if not redeem, cut-him ace his head but all the firstborn of man among your sons redeem.
14 If you happen to your son in the future time ask you, saying, What is this? say unto it: The Lord brought us forth with a mighty hand of Egypt, the house of bondage.
15 For it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man to the firstborn of cattle: therefore I sacrifice to the LORD the males of all open the womb; but all the firstborn of my children I redeem.
16 And it shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes; because the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.

Êxodo 13 Os primogênitos são santificados a Deus

Êxodo 13
Os primogênitos são santificados a Deus
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Santifica-me todo o primogênito, o que abrir toda a madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saíste do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui: portanto, não comereis pão levedado.
4 Hoje, no mês de Abibe, vós saís.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos haveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Sete dias comerás pães asmos; e o sétimo dia haverá festa ao Senhor.
7 Sete dias comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 E naquele mesmo dia farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 E te será por sinal sobre a tua mão, e por lembrança entre os teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca: porquanto com mão forte o teu Senhor te tirou do Egito.
10 Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano e ano.
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 Apartarás para o Senhor tudo o que abrir a madre, e tudo que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor.
13 Porém tudo que abrir a madre da jumenta, resgatarás com cordeiro; e se o não resgatares, corta-lhe-ás a cabeça: mas todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito dos homens até ao primogênitos dos animais: por isso eu sacrifico ao Senhor os machos de tudo que abre a madre; porém todo o primogênito de meus filhos eu resgato.
16 E será por sinal sobre a tua mão, e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor nos tirou do Egito com mão forte.

quarta-feira, 20 de julho de 2016

निर्गमन 12 मिस्र से इस्राएलियों के प्रस्थान

निर्गमन 12
मिस्र से इस्राएलियों के प्रस्थान
37 और इस्राएल के सुक्कोत बच्चों को रामसेस से कूच छ: लाख बात केवल पुरुषों से चली आ रही है, बच्चों के बगल में।
38 और वे लोगों के एक मिश्रण है, और भेड़, और गायों के साथ आया था, एक बड़े मवेशियों की भीड़।
39 और वे आटा जो वे मिस्र से लाए क्योंकि यह ख़मीरवाला नहीं किया गया था क्योंकि वे मिस्र से बाहर जोर दिया गया की अखमीरी रोटियां पके हुए; और वे नहीं रोक सकता है, या भोजन तैयार किया।
40 बार हुआ है कि इसराइल के बच्चों को मिस्र में बसे चार सौ तीस साल थी।
41 और उस समय यह चार सौ तीस साल के माध्यम से पारित करने के लिए आया था, सब प्रभु की सेनाओं को मिस्र देश से बाहर चला गया।
42 उस रात भगवान बचाया जाएगा, क्योंकि यह उन्हें मिस्र देश से निकाल लाया, इस भगवान है, जो उनकी पीढ़ी पीढ़ी में इस्राएल के सभी बच्चों को रखना चाहिए की रात है।
43 और यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, पर्ब्ब की विधि है; कोई विदेशी बच्चे इसे खा जाएगा।
44 परन्तु सब सब का सेवक, पैसे के लिए खरीदा है, के बाद तू तो न सोचा व्यक्ति भोगेगा।
45 विदेशी वेतन और इसे खा नहीं होगा।
46 एक घर में यह खाया जाए; घर के बाहर मांस का नहीं लाने के लिए, और न ही इसके बारे में एक हड्डी टूट गया।
47 सब इसराइल की मण्डली किया जाएगा।
48 लेकिन जब एक अजनबी तुम्हारे साथ रह रही है, और प्रभु के लिए फसह रखेंगे, चाहे आप हर एक पुरूष का खतना, और फिर इसे मनाने के लिए आते हैं, और वह उस देश में पैदा हो जाएगा; लेकिन कोई न सोचा व्यक्ति को इसे खा सकेंगे।
49 एक कानून प्राकृतिक करने के लिए किया जाएगा, और अजनबी जो तुम्हारे बीच sojourns के लिए।
50 और इस्राएल के पुत्रोंने वैसा ही किया जैसा यहोवा ने मूसा और हारून को दी, तो उन्होंने किया।
51 और उस समय यह है कि भगवान उनकी सेनाओं के अनुसार मिस्र देश से इसराइल के बच्चों को लाया हुआ।

Exodus 12 The departure of the Israelites from Egypt

Exodus 12
The departure of the Israelites from Egypt
37 And they departed from the Rameses to Succoth children of Israel, six hundred thousand thing standing only the men, beside children.
38 And they came up with a mix of people, and sheep, and cows, a large cattle crowd.
39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought from Egypt because it was not leavened, because they were thrust out of Egypt; and they could not stop, or prepared food.
40 The time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
41 And it came to pass through the four hundred and thirty years that day, all the armies of the Lord went out of the land of Egypt.
42 That night the Lord will be saved because it brought them out of the land of Egypt: this is the night of the Lord, which should keep all the children of Israel throughout their generations.
43 And the Lord said to Moses and Aaron: This is the ordinance of the passover; no foreign child will eat it.
44 But all the servant of all, bought for money, after thou then uncircumcised person shall eat thereof.
45 Foreign wage and will not eat it.
46 In one house shall it be eaten; bring not of the flesh outside the house, nor break a bone of it.
47 All the congregation of Israel shall be done.
48 But when a stranger staying with you, and will keep the passover to the Lord, whether you circumcised every male, and then come to celebrate it, and he shall be born in the land; but no uncircumcised person shall eat of it.
49 One law shall be to the natural, and for the stranger who sojourns among you.
50 And all the children of Israel did so: as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
51 And it happened that day that the Lord brought the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.

Êxodo 12 A saída dos israelitas do Egito

Êxodo 12
A saída dos israelitas do Egito
37 Assim partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, coisa de seiscentos mil de pé somente os varões, sem contar os meninos.
38 E subiu com eles uma mistura de gente, e ovelhas, e vacas, uma grande multidão de gado.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
40 O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 E aconteceu que, passando os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Esta noite se guardará ao Senhor, porque nela os tirou da terra do Egito: está é a noite do Senhor, que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Disse mais o Senhor a Moisés e Aarão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum filho de estrangeiro comerá dela.
44 Porém todo o servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado então comerá dela.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerá dela.
46 Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
47 Toda a congregação de Israel se fará.
48 Porém se algum estrangeiro se hospedar contigo, e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, seja-lhe circuncidado todo o macho, e então chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Uma mesma lei haja para o natural, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 E todos os filhos de Israel o fizeram: como o Senhor ordenara a Moisés e a Aarão, assim fizeram.
51 E aconteceu naquele mesmo dia que o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.

निर्गमन 12 जेठा की मौत

निर्गमन 12
जेठा की मौत
29 यह आधी रात को हुआ है कि भगवान मिस्र देश में सब पहिलौठोंको मारा, फिरौन के जेठा कि जेठा बंदी कि तहखाने में था ने अपने सिंहासन पर बैठ गया, और पशुओं के सभी जेठा।
30 और फिरौन रात, वह और उसके सब कर्मचारी, वरन सारे मिस्री में हुआ; और मिस्र में बड़ा हाहाकार मचा, वहाँ के लिए एक घर, जहां एक मरा नहीं था नहीं था।
31 और उस ने मूसा और हारून को बुलाया रात को, और कहा, हे मेरी प्रजा के बीच से बाहर जाना है, दोनों तु और इस्राएली; और जाते हैं, भगवान की सेवा, के रूप में तु कहा है।
32 इसके अलावा, आपके भेड़-बकरियां और अपने झुंड के रूप में आप ने कहा है; और जाते हैं, और मुझे आशीर्वाद दे।
33 और मिी लोगों से आग्रह किया है, उन्हें पृथ्वी से जारी करने के लिए भागने; उन्होंने कहा, हम सब मर जाएगा।
34 और लोगों को अपने आटा ले लिया इससे पहले यह ख़मीरवाला गया था, उनके सानना troughs उनके कंधों पर उनके कपड़ों में बाध्य किया जा रहा।
35 मूसा के इस वचन के अनुसार इस्राएल के बच्चों के लिए बनाया है, और पूछा चांदी और सोने के पात्र और वस्त्र की मिी ​​वाहिकाओं।
36 और यहोवा ने दिया लोगों मिस्र के लोगों की आँखों में दया, और उन्हें व्रत और वे मिस्र के लोगों despojavam।

Exodus 12 The death of the firstborn

Exodus 12
The death of the firstborn
29 It happened at midnight that the Lord smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn captive that was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
30 And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
31 And he called Moses and Aaron by night, and said, Arise, go out from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the Lord, as ye have said.
32 Also take your flocks and your herds, as you have said; and go, and bless me also.
33 And the Egyptians urged the people, rushing to release them from the earth; they said, We will all be dead.
34 And the people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
35 They made for the children of Israel according to the word of Moses, and asked the Egyptians vessels of silver and vessels of gold, and raiment.
36 And the Lord gave the people grace in the eyes of the Egyptians, and lent them and they despojavam the Egyptians.

Êxodo 12 A morte dos primogênitos

Êxodo 12
A morte dos primogênitos
29 E aconteceu, á meia noite, que o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até o primogênito cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 E faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Então chamou Moisés e Aarão a noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao Senhor, como tendes dito.
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.
33 E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
34 E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em seus vestidos, sobre seus ombros.
35 Fizeram pois os filhos de Israel conforme á palavra de Moisés, e pediram aos egípcios vasos de prata e vasos de ouro, e vestidos.
36 E o Senhor deu graça ao povo aos olhos dos egípcios, e emprestavam-lhes e eles despojavam aos egípcios.

निर्गमन 12 पहले ईस्टर की संस्था

निर्गमन 12
पहले ईस्टर की संस्था
1 तब यहोवा ने मिस्र देश में मूसा और हारून से कहा, कह रही:
2 इस महीने आप ठहरेगा महीने की शुरुआत: यह वर्ष के पहले महीने होगी।
3 इस्राएल की सारी मण्डली से बात करते हुए कहा, इस महीने वे उन्हें हर आदमी एक भेड़ का बच्चा ले जाएंगे दसवीं में, उनके पितरों के घरानों, प्रत्येक घर के लिए एक भेड़ के बच्चे के हिसाब से।
4 लेकिन अगर घर के एक भेड़ के बच्चे के लिए बहुत छोटा है, तो उसके घर के बगल में अपने पड़ोसी के साथ एक ले, आत्माओं की संख्या के अनुसार: खाने के लिए प्रत्येक भेड़ के बच्चे के लिए अपने हिसाब करना अनुसार।
5 भेड़ का बच्चा, या बच्चे निर्दोष हो जाएगा, एक पुरुष एक साल, तु यह भेड़ या बकरी से ले जाएगा,
6 और तुम यह इस महीने के चौदहवें दिन तक उसे रख छोड़ना, और इस्राएल के सारी मण्डली के दोपहर में उसे बलि करें।
7 उन्होंने खून की लेते हैं, और यह डाल दो doorposts पर और घरों जिसमें वे इसे खाने के सरदल पर होगा जाएगी।
8 और उस रात वे आग पर मांस भुना हुआ, और अखमीरी रोटी खाया करना; कड़वी जड़ी बूटी के साथ खाने के लिए।
उसके पैरों के साथ और अंतड़ियों के साथ उसके सिर, 9 यह कच्चा है, न ही पानी में उबला हुआ, लेकिन भुना आग से न खाएँ।
10 और कुछ भी नहीं कल तक इसे छोड़ जाएगी, पर क्या, कल तक यह बनी हुई है की आग में जला।
11 तो तु खाएं: अपनी कमर घेरा हुआ साथ, अपने पैरों पर अपने जूते, और अपने हाथ में लाठी और तुम जल्दबाजी में खाएं, क्योंकि यह यहोवा का फसह है।
12 और मैं इस रात को मिस्र देश से गुजरना होगा, और मिस्र, दोनों आदमी और जानवर के देश में सब के पहिलौठोंको मारूंगा; और मिस्र के सारे देवताओं को भी मैं दण्ड दूंगा पर: मैं यहोवा हूँ।
13 और रक्त घरों में जहां आप कर रहे हैं पर एक संकेत हो जाएगा; जब मैं खून देख, मैं मृत्यु दर के बीच आप आप पर समाप्त हो जाएगी, और कोई प्लेग, जब मैं मिस्र देश को मार।
14 और इस दिन एक स्मारक के लिए आप ठहरेगा, और तुम इस बात को दावत द्वारा प्रभु के लिए अपने पीढ़ी पीढ़ी में दावत का हक करके जश्न मनाने जाएगा।
15 सात दिन तक अखमीरी रोटी खाया करेगा: पहले दिन तु दूर अपने घरों से बाहर खमीर उठा डालना; जो कोई भी सातवें दिन तक पहले दिन से खमीरी रोटी खाता है, तो उस आत्मा ने इस्राएल से नाश किया जाए।
16 और पहले दिन एक पवित्र सभा होगी: सातवें दिन तुम एक पवित्र सभा हो: कोई काम नहीं है उन में भी किया जाएगा, बचा है कि हर आदमी खाना चाहिए जो; आप केवल आप के लिए किया जा सकता है।
अखमीरी रोटी का पर्व है, क्योंकि उसी दिन मैं मिस्र देश से निकाल लाया अपने मेजबान के लिए 17 चौकस रह; इसलिए आप सदा की विधि द्वारा अपनी पीढ़ियों में इस दिन का निरीक्षण करेगा।
18 पहले महीने के चौदहवें दिन, दोपहर में, तुम अखमीरी रोटी दोपहर में इक्कीस महीने तक खा जाएंगे।
19 सात दिन तक रहेगी कोई ख़मीर अपने घरों में पाया; क्योंकि जो कोई खमीरी रोटी खाता है, तो उस आत्मा इसराइल की मण्डली, और देशी-जन्म के रूप में अजनबी से नाश किया जाए।
20 तुम कुछ भी नहीं ख़मीरवाला खाना; अपने सभी घरोंमें बिना खमीर की रोटी खाया करना।
21 मूसा ने इस्राएल के सभी बड़ों के लिए कहा जाता है, और उन से कहा: चुनें और ले अपने आप को अपने परिवारों, बलि ईस्टर के लिए बच्चे।
22 तब जूफा का एक गुच्छा ले, और रक्त बेसिन में है कि यह molhai, और सरदल पर फेंक देते हैं, और रक्त बेसिन में है के साथ दो doorposts पर; लेकिन कोई दरवाज़ा आप सुबह तक अपने घर छोड़ दें।
23 क्योंकि प्रभु मिस्र के लोगों को मारने के माध्यम से पारित होगा लेकिन जब आप सरदल पर खून देखते हैं, और दो doorposts पर, उस द्वार को छोड़ जाएगा, और आप को मारने के अपने घरों के पास आने के लिए विध्वंसक ग्रस्त नहीं होगा।
24 तो हमेशा के लिए आप और आपके बच्चों के लिए क़ानून द्वारा यह गार्ड।
25 और यह तब होगा जब आप इस देश में जो प्रभु, आप दे देंगे के रूप में वह बात कही है, इस सेवा रखने में आते हैं।
26 और यह किया जाएगा, जब आप अपने बच्चों से कहेंगे, आपकी पूजा यह है चलो?
27 तब आप कहेंगे: यह भगवान, जो मिस्र, जब वह मिस्र के लोगों को विजय दिलवाई में इस्राएलियों के घरों पर पारित किया है, और हमारे घरों को जन्म दिया करने के लिए फसह का बलिदान है। और लोगों को झुकाया और पूजा की।
28 और इस्राएल के बच्चों, और वैसा ही किया जैसा यहोवा ने मूसा और हारून को दी, तो उन्होंने किया।

Exodus 12 The institution of the first Easter

Exodus 12
The institution of the first Easter
1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying:
2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year.
3 Speak to all the congregation of Israel, saying, In the tenth of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for each household.
4 But if the household is too small for a lamb, then take one with your neighbor next to his house, according to the number of souls: according to eat each shall make your count for the lamb.
5 The lamb, or kid shall be without blemish, a male a year, ye shall take it from the sheep or goats,
6 And ye shall keep it until the fourteenth day of this month, and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the afternoon.
7 And they shall take of the blood, and put it will be on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.
8 And that night they shall eat the meat roasted over the fire, and unleavened bread; with bitter herb to eat.
9 Do not eat it raw, nor boiled in water, but roast with fire; his head with his feet and with the entrails.
10 And nothing shall leave it until tomorrow: but what remains of it until tomorrow, burn with fire.
11 So shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand: and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover.
12 And I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the Lord.
13 And the blood shall be a sign on the houses where you are; when I see the blood, I will pass over you, and no plague among you of mortality, when I smite the land of Egypt.
14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall celebrate it by feast to the LORD throughout your generations the feast by a statute.
15 Seven days shall eat unleavened bread: the first day ye shall put away leaven out of your houses; for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
16 And the first day shall be a holy convocation: in the seventh day ye shall have a holy convocation: no work shall be done in them, save that which every man must eat; You only may be done for you.
17 Take heed for the feast of unleavened bread, because on that very day I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore shall you observe this day in your generations by a perpetual statute.
18 In the first month, the fourteenth day of the month, in the afternoon, you shall eat unleavened bread until twenty-one month in the afternoon.
19 Seven days shall there be no leaven found in your houses; for whosoever eateth leavened bread, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, and the stranger as the native-born.
20 You shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
21 Moses called for all the elders of Israel, and said unto them: Choose and take yourselves lambs for your families, sacrificial Easter.
22 Then take up one bunch of hyssop, and molhai it in the blood that is in the basin, and throw on the lintel, and on the two doorposts with the blood that is in the basin; but no door you leave your house until the morning.
23 For the Lord will pass through to smite the Egyptians but when you see the blood on the lintel, and on the two doorposts, the Lord will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
24 So guard it by statute for you and your children forever.
25 And it shall be when you come into the land which the Lord will give you, as He hath spoken, keep this service.
26 And it shall be, when your children shall say unto you, let your worship is this?
27 Then you will say: This is the sacrifice of Passover to the Lord, who passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed and worshiped.
28 And the children of Israel, and did so: as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.

Êxodo 12 A instituição da primeira páscoa

Êxodo 12
A instituição da primeira páscoa
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 Este mês vos será o princípio dos meses: este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 Falai a toda congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada casa.
4 Mas se a família for pequena para um cordeiro, então tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme ao número das almas: conforme ao comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará á tarde.
7 E tomarão do sangue, e po-lo-ão em ambas as ombreiras, e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmos; com erva amargosas a comerão.
9 Não comereis dele nada cru, nem cozido em água, senão assado ao fogo: a cabeça com os pés e com a fressura.
10 E nada dele deixareis até amanhã: mas o que dele ficar até amanhã, queimareis no fogo.
11 Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão: e o comereis apressadamente: esta é a páscoa do Senhor.
12 E eu passarei pela terra do Egito esta noite, e ferirei todo o primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e sobre todos os deuses do Egito farei juízo: eu sou o Senhor.
13 E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
14 E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor: nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 Sete dias comerão pães asmos: ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
16 E ao primeiro dia haverá santa convocação: também ao sétimo dia tereis santa convocação: nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
17 Guardai pois a festa dos pães asmos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, á tarde, comereis pães asmos até vinte-e-um do mês á tarde.
19 Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães asmos.
21 Chamou pois moisés a todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Escolhei e tomai vós cordeiros para vossas famílias, sacrificai a páscoa.
22 Então tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e lançai na verga da porta, e em ambas ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até á manhã.
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios porém quando vir o sangue na verga da porta, e em ambas as ombreiras, o Senhor passará aquela porta, e não deixará ao destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Portanto guardai isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este vosso?
27 Então direis: Este é o sacrifício da páscoa ao Senhor, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se, e adorou.
28 E foram os filhos de Israel, e fizeram isso: como o Senhor ordenara a Moisés e a Aarão, assim fizeram.

भारी संख्या में पलायन 11 भगवान सब जेठा के मूसा को मौत की घोषणा की

भारी संख्या में पलायन 11
भगवान सब जेठा के मूसा को मौत की घोषणा की
1 यहोवा ने मूसा से कहा, अभी तक एक प्लेग मैं फिरौन पर लाना होगा, और मिस्र पर: तो फिर तुम यहाँ से चले जाएं और जब आप पूरी तरह से चलते हैं, जल्दबाजी में आप बाहर फेंक देते हैं।
2 लोगों के कानों में अब बोलो कि हर आदमी अपने पड़ोसी से उधार, और उसके पड़ोसी के हर औरत, चांदी और सोने के जहाजों के जहाजों।
3 और यहोवा ने दिया लोगों मिस्र के लोगों की आँखों में अनुग्रह; यह भी आदमी मूसा फिरौन के कर्मचारी की आँखों में और लोगों की आँखों में मिस्र देश में बहुत अच्छा था।
4 तब मूसा ने कहा, इस प्रकार भगवान ने कहा है: आधी रात को मैं मिस्र के बीच में बाहर जाना;
5 और सारे देश जेठा फिरौन के जेठा जो दासी चक्की के पीछे है कि के जेठा करने के लिए, सिंहासन पर उसके साथ बैठता से मर जाते हैं,, और पशुओं के सभी जेठा।
6 और मिस्र, जो कभी नहीं और कभी नहीं के समान हो जाएगा था के पूरे देश में एक महान रोना नहीं मिलेंगे;
7 परन्तु इस्राएल के सभी बच्चों को एक कुत्ता है, उसकी जीभ कदम नहीं आदमी और जानवर के खिलाफ, आप जानते हो सकता है कि भगवान मिस्र और इस्राएलियों के बीच एक अंतर बना खिलाफ।
8 और इन सभी तेरे दास ने मुझ से नीचे आ जाएगा, और मेरे सामने झुकना, कह रही है, तुमको बाहर हो जाओ, और सभी लोगों को आप नक्शेकदम पर चलना आप; और फिर मैं बाहर आ जाएगा। और वह क्रोध में फिरौन से बाहर चला गया जल रहा है।
9 यहोवा ने मूसा से कहा, फिरोन आप न सुनेगा, कि मेरी चमत्कार मिस्र देश में गुणा किया जा सकता है।
10 तब मूसा और हारून ने फिरौन से पहले इन सब चमत्कार किए; लेकिन भगवान फिरोन का मन कठोर, कि वह अपनी जमीन से इसराइल के बच्चों को नहीं जाने देंगे।

Exodus 11 God announces to Moses death of all the firstborn

Exodus 11
God announces to Moses death of all the firstborn
1 And the Lord said unto Moses, Yet one plague will I bring upon Pharaoh, and on Egypt: then let you go from here: and when you let go completely, hastily throw you out.
2 Speak now in the ears of the people that every man borrow of his neighbor, and every woman of her neighbor, vessels of silver and gold vessels.
3 And the Lord gave the people grace in the eyes of the Egyptians; also the man Moses was very great in the land of Egypt, in the eyes of Pharaoh's servants and in the eyes of the people.
4 And Moses said, Thus the Lord has said: At midnight I go out into the midst of Egypt;
5 And all the land firstborn die, from the firstborn of Pharaoh who sits with him on the throne, to the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of animals.
6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, which was never and never will be similar;
7 But against all the children of Israel not a dog move his tongue, against man and beast, that you may know that the Lord made a difference between the Egyptians and the Israelites.
8 And all these thy servants shall come down to me, and bow down before me, saying, Get thee out, and all the people you follow in the footsteps you; and then I'll come out. And he went out from Pharaoh in anger burning.
9 The LORD said to Moses, Pharaoh shall not hearken unto you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh; but the Lord hardened Pharaoh's heart, that he would not let the children of Israel from their land.

Êxodo 11 Deus anuncia a Moisés a morte de todos os primogênitos

Êxodo 11
Deus anuncia a Moisés a morte de todos os primogênitos
1 E o Senhor disse a Moisés: Ainda uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito: depois vos deixará ir daqui: e, quando vos deixar ir totalmente, a toda pressa vos lançará daqui.
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada varão peça ao seu vizinho, e cada mulher á sua vizinha, vasos de prata e vasos de ouro.
3 E o Senhor deu graça ao povo aos olhos dos egípcios; também o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Disse mais Moisés: Assim o Senhor tem dito: Á meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 E todo o primogênito da terra morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta com ele sobre o trono, até o primogênito da serva que está detrás da mó, e todo o primogênito dos animais.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve semelhante e nunca haverá;
7 Mas contra todos os filhos de Israel nem ainda um cão moverá a sua língua, desde os homens até os animais, para que saibas que o Senhor fez diferença entre os egípcios e os israelitas.
8 Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segues as pisadas; e depois eu sairei. E saiu de Faraó em ardor de ira.
9 O Senhor dissera a Moisés: Faraó vos não ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 E Moisés e Aarão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir os filhos de Israel da sua terra.

terça-feira, 19 de julho de 2016

भारी संख्या में पलायन 10 अंधेरे का प्लेग

भारी संख्या में पलायन 10
अंधेरे का प्लेग
21 और यहोवा ने मूसा से कहा, यहां तक ​​कि अंधेरे जो apalpem मिस्र देश पर स्वर्ग की ओर तेरे हाथ, और अंधेरे बढ़ा,।
22 और मूसा ने अपना हाथ बढ़ाकर आकाश की ओर, और मिस्र के तीन दिन के सारे देश में एक घोर अंधकार नहीं था।
23 वह एक दूसरे को नहीं देखा, न तो तीन दिनों के लिए अपने स्थान से किसी भी गुलाब; लेकिन सभी इस्राएल के बच्चों को उनके घरों में प्रकाश था।
24 तब फिरौन ने मूसा जाओ कहा जाता है, और कहा, यहोवा की उपासना, केवल अपनी भेड़-बकरी और गाय-बैल अपने दो: भी अपने बच्चों के साथ चलते हैं।
25 मूसा लेकिन कहा: तू भी तू प्रभु हमारा परमेश्वर की पेशकश करने के लिए हमारे हाथ बलिदान और होमबलि में दे सकेगा।
26 और यह भी हमारे पशुधन हमारे साथ जाना होगा, नहीं एक खुर पीछे छोड़ दिया; उसकी वजह से हम ले जाएंगे, भगवान हमारे भगवान की सेवा करने के लिए: हम क्या हम प्रभु की सेवा जब तक हम वहाँ मिलनी चाहिए साथ नहीं पहचानती।
27 यहोवा लेकिन फिरौन के मन को कठोर किया, और वह ऐसा नहीं जाना होगा।
28 और मैं उसे करने के लिए कहा फिरौन: मुझ से तुमको हो जाओ, और तुम रखना है कि अब मेरे चेहरे देखें: दिन है कि आप मेरे चेहरे तुम मर जाएगा देख लिए।
29 और मूसा ने कहा, ठीक कहा; मैं अपने चेहरे कभी नहीं देखते हैं।

Exodus 10 The plague of darkness

Exodus 10
The plague of darkness
21 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, and darkness over the land of Egypt, even darkness which apalpem.
22 And Moses stretched forth his hand toward heaven, and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days.
23 he saw not one another, neither rose any from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings.
24 Then Pharaoh called Moses, and said, Go, serve the LORD; only let your flocks and your herds: also go with your children.
25 Moses but said: Thou also shalt thou give into our hands sacrifices and burnt offerings to offer to the Lord our God.
26 And also our livestock will go with us, not a hoof be left behind; because of that we shall take, to serve the Lord our God: for we know not with what we must serve the Lord until we get there.
27 The Lord but hardened Pharaoh's heart, and he would not let go.
28 And I said to him Pharaoh: Get thee from me, and keep you that no longer see my face: for in the day that you see my face you shall die.
29 And Moses said, Well said; I never see your face.

Êxodo 10 A praga das trevas

Êxodo 10
A praga das trevas
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinha luz em suas habitações.
24 Então Faraó chamou a Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor: somente fiquem vossas ovelhas, e vossas vacas: vão também convosco as vossas crianças.
25 Moisés porém disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereceremos ao Senhor nosso Deus.
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele haveremos de tomar, para servir ao Senhor nosso Deus: porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 O Senhor porém endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim, e guarda-te que não mais veja o meu rosto: porque no dia em que vires o meu rosto morrerás.
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.

भारी संख्या में पलायन 10 टिड्डियों का प्लेग

भारी संख्या में पलायन 10
टिड्डियों का प्लेग
12 और यहोवा ने मूसा से कहा, मिस्र की भूमि पर तेरा हाथ बढ़ा तो यह है कि टिड्डियां मिस्र देश पर आ सकता है, और भूमि है, वह सब छोड़ दिया ओलों के हर जड़ी बूटी खाते हैं।
13 और मूसा मिस्र देश पर अपनी छड़ी आगे बढ़ाया, और भगवान पृथ्वी पर पुरवाई है कि सभी दिन और रात लाया; और यह है कि सुबह में पुरवाई टिड्डियां लाया हुआ।
14 और टिड्डियां मिस्र के सारे देश के ऊपर चढ़ गया, और मिस्र के सभी तटों पर तो विश्राम किया; वे बहुत गंभीर थे; इससे पहले कि ऐसी कोई टिड्डियां थे, न तो उन्हें बाद इस तरह किया जाएगा।
15 वे के लिए, सारी पृथ्वी के चेहरे को कवर इतना है कि भूमि अन्धेरा हो गया था; और भूमि और सभी पेड़ों कि ओलों छोड़ के फल के हर जड़ी बूटी खा; और किसी हरियाली पेड़ों में, या क्षेत्र की जड़ी बूटियों में नहीं था, मिस्र देश भर में।
16 और फिरौन ने मूसा और हारून को फोन करने की जल्दबाजी, और कहा, मैं आप के खिलाफ अपने परमेश्वर यहोवा के विरुद्ध पाप किया है, और।
17 इसलिये अब मैं तुम्हें अपने पाप माफ करने के लिए केवल एक बार ही, और प्रभु अपने परमेश्वर विनती मुझ से ही इस मृत्यु दूर लेने के लिए पूछना।
18 और वह फिरौन के पास से बाहर चला गया और भगवान से प्रार्थना की।
19 और भगवान एक शक्तिशाली मजबूत पश्चिम हवा, जो टिड्डियों को उठा लिया और उन्हें लाल समुद्र में डाल दिया; नहीं भी एक टिड्डा मिस्र के सारे देश में था।
20 यहोवा लेकिन फिरौन के मन को कठोर किया, और वह इस्राएल के बच्चों को नहीं जाने दिया।

Exodus 10 The plague of locusts

Exodus 10
The plague of locusts
12 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt so that the locusts may come upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, all that the hail left.
13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the Lord brought upon the earth an east wind all that day and all that night; and it happened that in the morning the east wind brought locusts.
14 And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested If on all the coasts of Egypt; They were very grievous; before that there were no such locusts, neither after them shall be such.
15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and eat every herb of the land and all the fruit of the trees that the hail left; and was not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, throughout the land of Egypt.
16 And Pharaoh hurried to call Moses and Aaron, and said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
17 Now therefore, I ask you to forgive my sin only this once, and entreat the Lord your God to take away from me this death only.
18 And he went out from Pharaoh and prayed to the Lord.
19 And the Lord turned a mighty strong west wind, which lifted the locusts and cast them into the Red sea; not even a grasshopper was in all the coasts of Egypt.
20 The Lord but hardened the heart of Pharaoh, and he did not let the children of Israel.

Êxodo 10 A praga dos gafanhotos

Êxodo 10
A praga dos gafanhotos
12 Então disse o Senhor a Moisés: Estenda a tua mão sobre a terra do Egito, para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito, e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que, pela manhã o vento oriental trouxe gafanhotos.
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito, e assentaram -se sobre todos os termos do Egito; mui gravosos foram; antes deste nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros tais.
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda erva da terra e todo os fruto das árvores, que deixaram a saraiva; e não ficou verdura alguma nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 Então Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão, e disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus , e contra vós.
17 Agora pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez, e que oreis ao Senhor vosso Deus que tire de mim somente esta morte.
18 E saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor.
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um gafanhoto ficou em todos os termos do Egito.
20 O Senhor porém endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.