segunda-feira, 6 de abril de 2026

पैगंबर डैनियल की किताब 3 सोने की मूर्ति: आग की भट्टी में डैनियल के साथी

 पैगंबर डैनियल की किताब 3

सोने की मूर्ति: आग की भट्टी में डैनियल के साथी


1 राजा नबूकदनेस्सर ने सोने की एक मूर्ति बनवाई, जिसकी ऊंचाई साठ हाथ और चौड़ाई छह हाथ थी। उसने इसे बेबीलोन प्रांत के दूरा के मैदान में खड़ा किया।

2 राजा नबूकदनेस्सर ने सूबेदारों, हाकिमों, गवर्नरों, जजों, खजांचियों, सलाहकारों, अधिकारियों और प्रांतों के सभी गवर्नरों को राजा नबूकदनेस्सर की बनवाई मूर्ति के समर्पण के लिए इकट्ठा होने का हुक्म भेजा।

3 फिर सूबेदारों, हाकिमों, गवर्नरों, जजों, खजांचियों, सलाहकारों, अधिकारियों और प्रांतों के सभी गवर्नर राजा नबूकदनेस्सर की बनवाई मूर्ति के समर्पण के लिए इकट्ठा हुए।

4 और दूत ने ऊँची आवाज़ में ऐलान किया: “हे लोगों, देशों और भाषाओं के लोगों, तुम्हें यह करने का हुक्म दिया गया है:

5 जब तुम नरसिंगे, बांसुरी, वीणा, वीणा, सारंगी, बैगपाइप और हर तरह के म्यूज़िक की आवाज़ सुनो, तो तुम नीचे गिरकर उस सोने की मूर्ति की पूजा करो जिसे राजा नबूकदनेस्सर ने बनवाया है।

6 और जो कोई नीचे गिरकर पूजा नहीं करेगा, उसे तुरंत जलती हुई भट्टी में फेंक दिया जाएगा।”

7 इसलिए, जैसे ही सभी लोगों ने नरसिंगे, बांसुरी, वीणा, वीणा, सारंगी और हर तरह के म्यूज़िक की आवाज़ सुनी, सभी लोग, देश और भाषाएँ नीचे गिरकर उस सोने की मूर्ति की पूजा करने लगे जिसे राजा नबूकदनेस्सर ने बनवाया था।

8 उसी समय, कुछ कसदी लोग आगे आए और यहूदियों पर इल्ज़ाम लगाने लगे। 

9 और उन्होंने राजा नबूकदनेस्सर से कहा, “हे राजा, हमेशा ज़िंदा रहो!

10 हे राजा, आपने यह आदेश दिया है कि जो कोई भी नरसिंगा, बांसुरी, हार्प, वीणा, वीणा, सारंगी, बैगपाइप और हर तरह के संगीत की आवाज़ सुनेगा, उसे नीचे गिरकर सोने की मूर्ति की पूजा करनी होगी।

11 और जो कोई नीचे गिरकर पूजा नहीं करेगा, उसे धधकती भट्टी में फेंक दिया जाएगा।

12 कुछ यहूदी आदमी हैं जिन्हें आपने बेबीलोन प्रांत के मामलों पर नियुक्त किया है: शद्रक, मेशक और अबेदनगो। हे राजा, इन लोगों ने आपकी बात नहीं मानी; वे आपके देवताओं की सेवा नहीं करते और न ही उस सोने की मूर्ति की पूजा करते हैं जिसे आपने खड़ा किया है।”

13 तब नबूकदनेस्सर ने गुस्से और गुस्से में आकर आदेश दिया कि शद्रक, मेशक और अबेदनगो को उसके सामने लाया जाए। और इन लोगों को राजा के सामने लाया गया। 

14 नबूकदनेस्सर ने उनसे कहा, “शद्रक, मेशक और अबेदनगो, क्या तुम जान-बूझकर मेरे देवताओं की पूजा नहीं करते या उस सोने की मूर्ति की पूजा नहीं करते जिसे मैंने खड़ा किया है?

15 इसलिए अब, अगर तुम तैयार हो, जब तुम नरसिंगे, बांसुरी, वीणा, वीणा, सारंगी, बैगपाइप और हर तरह के संगीत की आवाज़ सुनो, तो नीचे गिरकर मेरी बनाई मूर्ति की पूजा करो, तो ठीक है; लेकिन अगर तुम उसकी पूजा नहीं करोगे, तो तुम्हें तुरंत जलती हुई भट्टी के बीच फेंक दिया जाएगा; और कौन सा भगवान है जो तुम्हें मेरे हाथों से छुड़ाएगा?”

16 शद्रक, मेशक और अबेदनगो ने राजा नबूकदनेस्सर को जवाब दिया, “हमें इस मामले में आपको जवाब देने की कोई ज़रूरत नहीं है।

17 देखो, हमारा परमेश्वर जिसकी हम सेवा करते हैं, वह हमें बचाने में सक्षम है; वह हमें धधकती आग की भट्टी से और आपके हाथ से बचाएगा, हे राजा।

18 लेकिन अगर नहीं भी, तो हे राजा, आपको यह पता होना चाहिए कि हम आपके देवताओं की सेवा नहीं करेंगे और न ही आपकी खड़ी की हुई सोने की मूर्ति की पूजा करेंगे।

19 तब नबूकदनेस्सर गुस्से से भर गया, और उसके चेहरे का भाव शद्रक, मेशक और अबेदनगो की ओर बदल गया। उसने कहा और भट्टी को सामान्य से सात गुना ज़्यादा गर्म करने का आदेश दिया।

20 उसने अपनी सेना के सबसे ताकतवर आदमियों को शद्रक, मेशक और अबेदनगो को बांधकर धधकती आग की भट्टी में फेंकने का आदेश दिया।

21 इसलिए उन आदमियों को उनके कपड़ों, उनकी पतलून, उनकी टोपियों और उनके कपड़ों में बांधकर धधकती आग की भट्टी में फेंक दिया गया। भट्टी।

22 और क्योंकि राजा का हुक्म ज़रूरी था, और भट्टी बहुत ज़्यादा गर्म थी, आग की लपटों ने उन आदमियों को मार डाला जिन्होंने शद्रक, मेशक और अबेदनगो को उठाया था।

23 और ये तीनों आदमी, शद्रक, मेशक और अबेदनगो, जलती हुई भट्टी के बीच में बंधे हुए गिर पड़े।

24 तब राजा नबूकदनेस्सर हैरान हुआ, और जल्दी से उठा; और उसने अपने सरदारों से कहा, क्या हमने तीन आदमियों को आग के बीच में बंधे हुए नहीं डाला था? उन्होंने जवाब दिया और राजा से कहा, हाँ, हे राजा।

25 उसने जवाब दिया, लेकिन मैं चार आदमियों को आग के बीच में खुले घूमते हुए देख रहा हूँ, और उन्हें कोई चोट नहीं लगी है; और चौथे का रूप परमेश्वर के बेटे जैसा है।

26 तब नबूकदनेस्सर जलती हुई भट्टी के दरवाज़े के पास आया; और बोला, शद्रक, मेशक और अबेदनगो, सबसे ऊँचे परमेश्वर के सेवकों, बाहर आओ, और आओ यहाँ! तब शद्रक, मेशक और अबेदनगो आग के बीच से बाहर निकले।

27 और सूबेदार, हाकिम, गवर्नर और राजा के सरदार इन आदमियों को देखकर इकट्ठा हुए, और उन्होंने देखा कि आग का उनके शरीर पर कोई असर नहीं हुआ था; उनके सिर का एक बाल भी नहीं जला था, न ही उनके कपड़े बदले थे, और न ही उनसे आग की कोई गंध आ रही थी।

28 नबूकदनेस्सर ने कहा, “शद्रक, मेशक और अबेदनगो के परमेश्वर का धन्यवाद हो, जिसने अपना फ़रिश्ता भेजकर अपने उन सेवकों को बचाया जो उस पर भरोसा करते थे। उन्होंने राजा की आज्ञा नहीं मानी और अपने परमेश्वर के अलावा किसी और देवता की सेवा या पूजा करने के बजाय अपना शरीर देने को तैयार थे।

29 इसलिए मैं यह आदेश देता हूँ कि जो भी लोग, देश या भाषा बोलने वाला शद्रक, मेशक और अबेदनगो के परमेश्वर के खिलाफ कुछ भी बोलेगा, उसे टुकड़े-टुकड़े कर दिया जाएगा, और उनके घरों को कूड़े का ढेर बना दिया जाएगा, क्योंकि ऐसा कोई दूसरा परमेश्वर नहीं है जो इस तरह बचा सके।”

30 फिर राजा ने शद्रक, मेशक और अबेदनगो को बेबीलोन प्रांत में आगे बढ़ाया।

The Book of the Prophet Daniel 3 The Golden Statue: Daniel's Companions in the Fiery Furnace

 The Book of the Prophet Daniel 3

The Golden Statue: Daniel's Companions in the Fiery Furnace


1 King Nebuchadnezzar made a golden statue, whose height was sixty cubits and its width six cubits. He set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.

2 King Nebuchadnezzar sent word to assemble the satraps, prefects, governors, judges, treasurers, counselors, officials, and all the governors of the provinces, to come to the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up.

3 Then the satraps, prefects, governors, judges, treasurers, counselors, officials, and all the governors of the provinces assembled for the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up.

4 And the herald proclaimed in a loud voice: “This is what you are commanded to do, O peoples, nations, and languages:

5 When you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, you must fall down and worship the golden image that King Nebuchadnezzar has set up.

6 And whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace.”

7 So, as soon as all the peoples heard the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, nations, and languages ​​fell down and worshiped the golden image that King Nebuchadnezzar had set up.

8 At that very moment, some Chaldean men came forward and accused the Jews.

9 And they spoke and said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!

10 You, O king, have issued a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, must fall down and worship the golden image.

11 And whoever does not fall down and worship will be thrown into the blazing furnace.

12 There are some Jewish men whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, have not heeded you; they do not serve your gods or worship the golden image that you have set up.”

13 Then Nebuchadnezzar, in anger and fury, commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought before him. And these men were brought before the king. 

14 Nebuchadnezzar spoke and said to them, “Is it on purpose, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my gods or worship the golden image that I have set up?

15 Now therefore, if you are ready, when you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, to fall down and worship the image that I have made, well and good; but if you do not worship it, you shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace; and who is the God who will deliver you out of my hands?”

16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to King Nebuchadnezzar, “We have no need to answer you concerning this matter.

17 Behold, our God whom we serve is able to deliver us; He will deliver us from the burning fiery furnace, and from your hand, O king.

18 But even if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image that you have set up.

19 Then Nebuchadnezzar was filled with fury, and the expression of his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He spoke and ordered the furnace to be heated seven times hotter than usual.

20 He ordered the strongest men in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the burning fiery furnace.

21 So those men were bound in their cloaks, their trousers, their hats, and their garments, and thrown into the burning fiery furnace.

22 And because the king's command was urgent, and the furnace was exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who lifted up Shadrach, Meshach, and Abednego.

23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell bound into the midst of the burning fiery furnace.

24 Then King Nebuchadnezzar was astonished, and rose up in haste; and he spake and said to his captains, Did we not cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said to the king, True, O king.

25 He answered and said, But I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they are not hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.

26 Then Nebuchadnezzar came near to the door of the burning fiery furnace; and spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the most high God, come out, and come here! Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the midst of the fire.

27 And the satraps, the prefects, the governors, and the king’s captains gathered together, seeing these men, and they saw that the fire had had no power over their bodies; not a hair of their head was singed, nor were their garments altered, nor was there any smell of fire on them.

28 Nebuchadnezzar spoke and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who sent his angel and delivered his servants who trusted in him. They defied the king’s command and were willing to give up their bodies rather than serve or worship any god except their own God.

29 Therefore I make a decree that any people, nation, or language that speaks anything against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill, because there is no other God who can deliver like this.”

30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.

O livro do profeta Daniel 03 A estátua de ouro: os companheiros de Daniel no forno de fogo ardente

 

O livro do profeta Daniel 03

A estátua de ouro: os companheiros de Daniel no forno de fogo ardente

 

1 O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro, a altura da qual era de sessenta côvados, e a sua largura de seis côvados: levantou-a no campo de Dura, na província de Babilônia.

2 E o rei Nabucodonosor mandou ajuntar os sátrapas, os prefeitos e presidentes, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, os oficiais, e todos os governadores das províncias, para que viessem à consagração da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado.

3 Então se ajuntaram os sátrapas, os prefeitos e presidentes, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, os oficiais, e todos os governadores das províncias, para a consagração da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado.

4 E o arauto apregoava em alta voz: Ordena-se a vós, ó povos, nações e gente de todas as línguas:

5 Quando ouvirdes o som da buzina, do pífaro, da harpa, da sambuca, do saltério, da gaita de foles, e de toda a sorte de música, vos prostrareis, e adorareis a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor tem levantado.

6 E qualquer que se não prostrar e não a adorar, será na mesma hora lançado dentro do forno de fogo ardente.

7 Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da buzina, do pífaro, da harpa, da sambuca, do saltério, e de toda a sorte de música, se prostraram todos os povos, nações e línguas, e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado.

8 Ora, no mesmo instante, se chegaram alguns homens caldeus, e acusaram os judeus.

9 E falaram, e disseram ao rei Nabucodonosor: Ó rei, vive eternamente!

10 Tu, ó rei, fizeste um decreto, pelo qual todo o homem que ouvisse o som da buzina, do pífaro, da harpa, da sambuca, do saltério, e da gaita de foles, e de toda a sorte de música, se prostraria e adoraria a estátua de ouro;

11 E, qualquer que se não prostrasse e adorasse, seria lançado dentro do forno de fogo ardente.

12 Há uns homens judeus, que tu constituíste sobre os negócios da província de Babilônia: Sadraque, Mesaque e Abednego: estes homens, ó rei, não fizeram caso de ti; a teus deuses não servem, nem a estátua de ouro, que levantaste, adoraram.

13 Então Nabucodonosor, com ira e furor, mandou chamar Sadraque, Mesaque e Abednego. E trouxeram a estes homens perante o rei.

14 Falou Nabucodonosor, e lhes disse: É de propósito, ó Sadraque, Mesaque e Abednego, que vós não servis a meus deuses nem adorais a estátua de ouro que levantei?

15 Agora pois, se estais prontos, quando ouvirdes o som da buzina, do pífaro, da guitarra, da harpa, do saltério, da gaita de foles, e de toda a sorte de música, para vos prostrardes e adorardes a estátua que fiz, bom é; mas, se a não adorardes, sereis lançados, na mesma hora, dentro do forno de fogo ardente: e quem é o Deus que vos poderá livrar das minhas mãos?

16 Responderam Sadraque, Mesaque e Abednego, e disseram ao rei Nabucodonosor: Não necessitamos de te responder sobre este negócio.

17 Eis que o nosso Deus, a quem nós servimos, é que nos pode livrar; ele nos livrará do forno de fogo ardente, e da tua mão, ó rei.

18 E, se não, fica sabendo, ó rei, que não serviremos a teus deuses nem adoraremos a estátua de ouro que levantaste.

19 Então Nabucodonosor se encheu de furor, e se mudou o aspecto do seu semblante contra Sadraque, Mesaque e Abednego: falou, e ordenou que o forno se aquecesse sete vezes mais do que se costumava aquecer.

20 E ordenou aos homens mais fortes, que estavam no seu exército, que atassem a Sadraque, Mesaque e Abednego, para os lançarem no forno de fogo ardente.

21 Então aqueles homens foram atados com as suas capas, seus calções, e seus chapéus, e seus vestidos, e foram lançados dentro do forno de fogo ardente.

22 E, porque a palavra do rei apertava, e o forno estava sobremaneira quente, a chama do fogo matou aqueles homens que levantaram a Sadraque, Mesaque e Abednego.

23 E estes três homens, Sadraque, Mesaque e Abednego, caíram atados dentro do forno de fogo ardente.

24 Então o rei Nabucodonosor se espantou, e se levantou depressa: falou, e disse aos seus capitães: Não lançamos nós três homens atados dentro do fogo? Responderam e disseram ao rei: É verdade, ó rei.

25 Respondeu, e disse: Eu porém vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, e nada há de lesão neles; e o aspecto do quarto é semelhante ao filho dos deuses.

26 Então se chegou Nabucodonosor à porta do forno de fogo ardente; falou, e disse: Sadraque, Mesaque e Abednego servos do Deus altíssimo, sai e vinde! Então Sadraque, Mesaque e Abednego saíram do meio do fogo.

27 E ajuntaram-se os sátrapas, os prefeitos, e os presidentes, e os capitães do rei, contemplando estes homens, e viram que o fogo não tinha tido poder algum sobre os seus corpos: nem um só cabelo da sua cabeça se tinha queimado, nem as suas capas se mudaram, nem cheiro de fogo tinha passado sobre eles.

28 Falou Nabucodonosor, e disse: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou o seu anjo, e livrou os seus servos, que confiaram nele, pois não quiseram cumprir a palavra do rei, preferindo entregar os seus corpos, para que não servissem nem adorassem algum outro deus, senão o seu Deus.

29 Por mim pois é feito um decreto, pelo qual todo o povo, nação e língua que disser blasfêmia contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, seja despedaçado, e as suas casas sejam feitas um monturo; porquanto não há outro Deus que possa livrar como este.

30 Então o rei fez prosperar a Sadraque, Mesaque e Abednego, na província de Babilônia.

quinta-feira, 2 de abril de 2026

पैगंबर डैनियल की किताब 2 फरमान: डैनियल ने राजा के सपने का मतलब बताया

 पैगंबर डैनियल की किताब 2

फरमान: डैनियल ने राजा के सपने का मतलब बताया


1 नबूकदनेस्सर के राज के दूसरे साल में, नबूकदनेस्सर ने सपने देखे; और उसकी आत्मा परेशान हो गई, और उसकी नींद उड़ गई।

2 तब राजा ने जादूगरों, ज्योतिषियों, जादूगरों और कसदियों को बुलाने का हुक्म दिया, ताकि वे राजा को बताएं कि उसका सपना क्या था; और वे आए और राजा के सामने खड़े हो गए।

3 और राजा ने उनसे कहा, “मैंने एक सपना देखा है, और मेरा मन सपने को जानने के लिए परेशान है।”

4 और कसदियों ने राजा से अरामी भाषा में कहा, “हे राजा, हमेशा ज़िंदा रहो! अपने नौकरों को सपना बताओ, और हम उसका मतलब बता देंगे।”

5 राजा ने जवाब में कसदियों से कहा, “मुझसे क्या छूट गया है? अगर तुम मुझे सपना और उसका मतलब नहीं बताओगे, तो तुम टुकड़े-टुकड़े कर दिए जाओगे, और तुम्हारे घर कूड़े का ढेर बन जाएँगे।

6 लेकिन अगर तुम मुझे सपना और उसका मतलब बताओगे, तो तुम मुझसे तोहफ़े, इनाम और बड़ी इज़्ज़त पाओगे। इसलिए, मुझे सपना और उसका मतलब बताओ।

7 उन्होंने दूसरी बार जवाब दिया और कहा, “राजा अपने नौकरों को सपना बताएँ, और हम उसका मतलब बताएँगे।”

8 राजा ने जवाब दिया, “मैं अच्छी तरह समझ रहा हूँ कि तुम समय बचाना चाहते हो, क्योंकि तुम देख रहे हो कि मैंने जो सपना देखा था वह मुझसे छूट गया है।

9 इसलिए, अगर तुम मुझे सपना नहीं बताओगे, तो तुम्हारे लिए सिर्फ़ एक सज़ा होगी: क्योंकि तुमने मेरे सामने झूठे और उलटे-सीधे शब्द बोलने की तैयारी की है, जब तक कि समय न बदल जाए। इसलिए, मुझे सपना बताओ, ताकि मैं समझ सकूँ कि तुम मुझे उसका मतलब बता सकते हो।”

10 कसदियों ने राजा के सामने जवाब दिया, “धरती पर ऐसा कोई नहीं है जो राजा को यह बात बता सके; क्योंकि किसी भी राजा, मालिक या शासक ने कभी किसी जादूगर, ज्योतिषी या कसदियों से ऐसी बात नहीं पूछी।

11 इसलिए, जो बात राजा पूछ रहा है वह मुश्किल है, और देवताओं के अलावा कोई भी इसे राजा के सामने नहीं बता सकता, जिनका निवास इंसानों के साथ नहीं है।

12 तब राजा बहुत गुस्से में आ गया और उसने बेबीलोन के सभी ज्ञानियों को मारने का आदेश दिया।

13 इसलिए ज्ञानियों को मारने का आदेश जारी हुआ; और वे उन्हें मारने के लिए दानिय्येल और उसके साथियों को ढूंढ रहे थे।

14 तब दानिय्येल ने राजा के पहरेदारों के सरदार अर्योक से समझदारी और समझदारी से बात की, जो बेबीलोन के ज्ञानियों को मारने गया था।

15 उसने जवाब दिया और राजा के प्रीफेक्ट अर्योक से कहा, “राजा का आदेश इतना ज़रूरी क्यों है?” तब अर्योक ने दानिय्येल को मामला समझाया। 

16 और दानिय्येल अंदर गया और राजा से समय मांगा, ताकि वह मतलब बता सके।

17 तब दानिय्येल अपने घर गया और अपने साथियों हनन्याह, मीशाएल और अजर्याह को यह बात बताई,

18 ताकि वे इस राज़ के बारे में स्वर्ग के परमेश्वर से दया की प्रार्थना कर सकें, ताकि दानिय्येल और उसके साथी बेबीलोन के बाकी ज्ञानियों के साथ खत्म न हों।

19 तब दानिय्येल को रात में एक दर्शन में राज़ का पता चला; तब दानिय्येल ने स्वर्ग के परमेश्वर की तारीफ़ की। 

20 डैनियल ने कहा: “परमेश्वर का नाम हमेशा-हमेशा के लिए धन्य है, क्योंकि बुद्धि और शक्ति उसी की है;

21 वही समय और मौसम बदलता है; वही राजाओं को हटाता और राजा बनाता है; वही बुद्धिमानों को बुद्धि और समझ रखने वालों को ज्ञान देता है।

22 वही गहरी और छिपी हुई बातें बताता है; वह जानता है कि अंधेरे में क्या है, और रोशनी उसके साथ रहती है।

23 हे मेरे पूर्वजों के परमेश्वर, मैं आपकी तारीफ़ और आदर करता हूँ, क्योंकि आपने मुझे बुद्धि और शक्ति दी है; और अब आपने मुझे वह बताया है जो हमने आपसे माँगा था, क्योंकि आपने हमें राजा की बात बताई है।” 

24 इसलिए डैनियल अर्योक के पास गया, जिसे राजा ने बेबीलोन के ज्ञानियों को मारने के लिए नियुक्त किया था। वह अंदर गया और उससे कहा, “बेबीलोन के ज्ञानियों को मत मारो। मुझे राजा के सामने लाओ, और मैं राजा को मतलब बताऊँगा।”

25 तब अर्योक जल्दी से डैनियल को राजा के सामने ले गया और उससे कहा, “मुझे यहूदा से निकाले गए लोगों में से एक मिल गया है जो राजा को मतलब बता सकता है।”

26 राजा ने जवाब में दानिय्येल (जिसका नाम बेलतशस्सर था) से कहा, “क्या तुम मुझे वह सपना और उसका मतलब बता सकते हो जो मैंने देखा था?”

27 दानिय्येल ने राजा को जवाब दिया, “जो राज़ राजा जानना चाहता है, उसे न तो ज्ञानी, न ज्योतिषी, न जादूगर और न ही भविष्य बताने वाले राजा को बता सकते हैं।

28 लेकिन स्वर्ग में एक भगवान है जो राज़ बताता है; उसने राजा नबूकदनेस्सर को बताया है कि बाद के दिनों में क्या होगा।” तुम्हारा सपना और तुम्हारे बिस्तर पर तुम्हारे सिर के दर्शन ये हैं:

29 जब तुम, हे राजा, अपने बिस्तर पर थे, तो तुम्हारे विचार इस बात पर थे कि इसके बाद क्या होगा। जो राज़ बताता है, उसने तुम्हें बताया है कि क्या होगा।

30 और यह राज़ मुझे इसलिए नहीं बताया गया कि मैं सभी जीवित लोगों से ज़्यादा समझदार हूँ, बल्कि इसलिए कि इसका मतलब राजा को बताया जा सके, और तुम अपने दिल के विचार समझ सको।

31 हे राजा, तुम देख रहे थे, और देखो, एक बड़ी मूर्ति! तुम्हारे सामने एक मूर्ति खड़ी थी, जो बहुत बड़ी थी और जिसकी शान बहुत अच्छी थी; और उसका रूप बहुत भयानक था।

32 उस मूर्ति का सिर शुद्ध सोने का था; उसकी छाती और बाहें चांदी की थीं; उसका पेट और जांघें कांसे की थीं;

33 उसके पैर लोहे के थे; उसके पंजे कुछ लोहे के और कुछ मिट्टी के थे।

34 तुम देख रहे थे कि एक पत्थर काटा गया, लेकिन इंसान के हाथों से नहीं, और वह मूर्ति के लोहे और मिट्टी के पैरों पर लगा और उन्हें चकनाचूर कर दिया।

35 फिर लोहा, मिट्टी, कांसा, चांदी और सोना सब टुकड़े-टुकड़े हो गए और गर्मियों में खलिहान के भूसे की तरह हो गए; हवा उन्हें उड़ा ले गई, और उनका कोई निशान नहीं मिला। लेकिन जो पत्थर मूर्ति पर लगा था, वह एक बड़ा पहाड़ बन गया और पूरी धरती पर फैल गया।

36 सपना यही था; हम राजा को इसका मतलब बताएंगे।

37 हे राजा, तुम राजाओं के राजा हो। स्वर्ग के परमेश्वर ने तुम्हें राज, ताकत, पराक्रम और शान दी है।

38 जहाँ भी इंसान रहते हैं, चाहे वे मैदान के जानवर हों या हवा के पक्षी, उसने उन्हें तुम्हारे हाथ में दे दिया है; उसने तुम्हें उन सब पर राज करने वाला बनाया है। तुम सोने का सिर हो।

39 और तुम्हारे बाद एक और राज्य आएगा, जो तुमसे छोटा होगा; और एक तीसरा राज्य, कांसे का, जो पूरी धरती पर राज करेगा। 

40 और चौथा राज्य लोहे जैसा मज़बूत होगा; क्योंकि जैसे लोहा हर चीज़ को टुकड़े-टुकड़े कर देता है और कुचल देता है, वैसे ही वह सब चीज़ों को कुचलेगा और तोड़ेगा।

41 और जैसा तुमने पैर और उंगलियाँ देखीं, कुछ कुम्हार की मिट्टी की और कुछ लोहे की, वैसे ही वह एक बँटा हुआ राज्य होगा; फिर भी उसमें लोहे की कुछ मज़बूती होगी, जैसे तुमने लोहे को मिट्टी के साथ मिला हुआ देखा था।

42 और जैसे पैरों की उंगलियाँ कुछ लोहे की और कुछ मिट्टी की थीं, वैसे ही राज्य कुछ मज़बूत और कुछ कमज़ोर होगा।

43 जैसा तुमने लोहे को मिट्टी के साथ मिला हुआ देखा, वैसे ही वे इंसानों के वंश के साथ मिल जाएँगे, लेकिन वे एक-दूसरे से चिपके नहीं रहेंगे, जैसे लोहा मिट्टी के साथ नहीं मिलता।

44 लेकिन उन राजाओं के दिनों में स्वर्ग का परमेश्वर एक ऐसा राज्य बनाएगा जो कभी खत्म नहीं होगा, न ही यह किसी दूसरे लोगों के हाथ में छोड़ा जाएगा। यह इन सभी राज्यों को कुचल देगा और उन्हें खत्म कर देगा, लेकिन यह खुद हमेशा बना रहेगा। 

45 जैसे तुमने देखा कि बिना किसी के हाथ के पहाड़ से एक पत्थर काटा गया, और उसने लोहे, कांसे, मिट्टी, चांदी और सोने को टुकड़े-टुकड़े कर दिया, वैसे ही महान परमेश्वर ने राजा को बताया है कि भविष्य में क्या होगा। सपना पक्का है, और उसका मतलब भरोसेमंद है।

46 तब राजा नबूकदनेस्सर मुँह के बल बाहर गया और दानिय्येल की पूजा की, और उसे भोजन और धूप चढ़ाने का आदेश दिया।

47 राजा ने दानिय्येल को जवाब दिया, “सच में, तुम्हारा परमेश्वर देवताओं का परमेश्वर और राजाओं का प्रभु है, और रहस्यों को खोलने वाला है, क्योंकि तुम यह रहस्य बता पाए।”

48 तब राजा ने दानिय्येल को पदोन्नत किया और उसे कई बड़े उपहार दिए, और उसे बेबीलोन के पूरे प्रांत का शासक और बेबीलोन के सभी बुद्धिमान लोगों का मुख्य गवर्नर बनाया।

49 और दानिय्येल ने राजा से अनुरोध किया, और उसने शद्रक, मेशक और अबेदनगो को बेबीलोन प्रांत के मामलों पर नियुक्त किया; लेकिन दानिय्येल राजा के द्वार पर था।

The Book of the Prophet Daniel 2 The Decree: The King's Dream is Interpreted by Daniel

 The Book of the Prophet Daniel 2

The Decree: The King's Dream is Interpreted by Daniel


1 In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled, and his sleep left him.

2 Then the king commanded to call the magicians, the astrologers, the enchanters, and the Chaldeans, to tell the king what his dream had been; and they came and stood before the king.

3 And the king said to them, “I have had a dream, and my spirit is troubled to know the dream.”

4 And the Chaldeans said to the king in Aramaic, “O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will give the interpretation.”

5 The king answered and said to the Chaldeans, “What has escaped me; if you do not make known to me the dream and its interpretation, you shall be torn in pieces, and your houses shall be made a dunghill;

6 But if you tell me the dream and its interpretation, you will receive from me gifts, rewards, and great honor. Therefore, tell me the dream and its interpretation.

7 They answered a second time and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will give its interpretation.”

8 The king answered and said, “I perceive very well that you want to gain time, for you see that what I dreamed has escaped me.

9 Therefore, if you do not make known to me the dream, there will be only one sentence for you: for you have prepared lying and perverse words to speak in my presence, until the time changes. Therefore, tell me the dream, so that I may understand that you can give me the interpretation.”

10 The Chaldeans answered in the presence of the king and said, “There is no one on earth who can tell the king the word; For no king, lord, or ruler has ever asked such a thing of any magician, or astrologer, or Chaldean.

11 Therefore, the thing that the king asks is difficult, and there is no one who can declare it before the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.

12 Then the king became very angry and furious; and he gave orders to kill all the wise men of Babylon.

13 So the decree went out that the wise men should be killed; and they sought Daniel and his companions to kill them.

14 Then Daniel spoke wisely and prudently to Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.

15 He answered and said to Arioch, the king’s prefect, “Why is the king’s command so urgent?” Then Arioch explained the matter to Daniel.

16 And Daniel went in and asked the king to give him time, that he might give the interpretation.

17 Then Daniel went to his house and made the matter known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,

18 so that they might ask for mercy from the God of heaven concerning this secret, so that Daniel and his companions might not perish with the rest of the wise men of Babylon.

19 Then the secret was revealed to Daniel in a night vision; then Daniel praised the God of heaven.

20 Daniel spoke and said: “Blessed be the name of God forever and ever, for wisdom and might are his;

21 He changes times and seasons; he removes kings and sets up kings; he gives wisdom to the wise and knowledge to those who have understanding.

22 He reveals deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and light dwells with him.

23 O God of my fathers, I praise and honor you, for you have given me wisdom and might; and now you have made known to me what we asked of you, for you have made known to us the king’s matter.”

 24 So Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to kill the wise men of Babylon. He went in and said to him, “Do not kill the wise men of Babylon. Bring me before the king, and I will give the king the interpretation.”

25 Then Arioch quickly brought Daniel before the king and said to him, “I have found one of the exiles from Judah who can tell the king the interpretation.”

26 The king answered and said to Daniel (whose name was Belteshazzar), “Can you tell me the dream I had and its interpretation?”

27 Daniel answered the king and said, “The secret that the king requires, neither wise men nor astrologers, nor magicians nor soothsayers can reveal to the king.

28 But there is a God in heaven who reveals secrets; he has made known to King Nebuchadnezzar what will happen in the latter days.” Your dream and the visions of your head on your bed are these:

29 While you, O king, were on your bed, your thoughts turned to what would happen after this. He who reveals secrets has made known to you what will happen.

30 And this secret was revealed to me, not because I have more wisdom than all the living, but so that the interpretation might be made known to the king, and that you might understand the thoughts of your heart.

31 You, O king, were watching, and behold, a great image! An image, which was large and whose splendor was excellent, stood before you; and its appearance was awesome.

32 The head of that image was of fine gold; its chest and arms of silver; its belly and thighs of bronze;

33 Its legs of iron; its feet partly of iron and partly of clay.

34 You were watching while a stone was cut out, but not by human hands, which struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.

35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were all broken to pieces and became like chaff on a threshing floor in the summer; the wind carried them away, and not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.

36 This was the dream; we will tell the king its interpretation.

37 You, O king, are the king of kings. The God of heaven has given you dominion, power, might, and glory.

38 Wherever humans live, whether animals of the field or birds of the air, he has given them into your hand; he has made you ruler over them all. You are the head of gold.

39 And after you shall arise another kingdom, inferior to yours; and a third kingdom, of bronze, which shall rule over all the earth.

40 And the fourth kingdom shall be strong as iron; for as iron breaks in pieces and crushes everything, so shall it crush and break all things.

41 And as you saw the feet and toes, partly of potter's clay and partly of iron, so shall it be a divided kingdom; yet it shall have some of the strength of iron, just as you saw iron mixed with clay.

42 And as the toes of the feet were partly of iron and partly of clay, so the kingdom shall be partly strong and partly fragile.

43 As you saw the iron mixed with clay, so shall they mingle with the seed of men, but they shall not adhere to one another, just as iron does not mix with clay.

44 But in the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all these kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever.

45 Just as you saw that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold, the great God has made known to the king what will happen in the future. The dream is certain, and its interpretation is trustworthy.

46 Then King Nebuchadnezzar went out on his face and worshiped Daniel, and commanded that an offering of food and incense be presented to him.

47 The king answered Daniel, “Truly, your God is the God of gods and the Lord of kings, and a revealer of secrets, since you were able to reveal this secret.”

48 Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief governor over all the wise men of Babylon.

49 And Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abednego over the affairs of the province of Babylon; but Daniel was at the king's gate.

O livro do profeta Daniel 02 O decreto: o sonho do rei é interpretado por Daniel

 

O livro do profeta Daniel 02

O decreto: o sonho do rei é interpretado por Daniel

 

1 E no segundo ano do reinado de Nabucodonosor teve Nabucodonosor uns sonhos; e o seu espírito se perturbou, e passou-se-lhe o seu sono.

2 E o rei mandou chamar os magos, e os astrólogos, e os encantadores, e os caldeus, para que declarassem ao rei qual tinha sido o seu sonho; e eles vieram e se apresentaram diante do rei.

3E o rei lhes disse: Tive um sonho; e para saber o sonho está perturbado o meu espírito.

4 E os caldeus disseram ao rei em siríaco: Ó rei, vive eternamente! Dize o sonho a teus servos, e daremos a interpretação.

5 Respondeu o rei, e disse aos caldeus: O que foi me tem escapado; se me não fizerdes saber o sonho e a sua interpretação, sereis despedaçados, e as vossas casas serão feitas um monturo;

6 Mas se vós me declarardes o sonho e a sua interpretação, recebereis de mim dons, e dádivas, e grande honra; Portanto declarai-me o sonho e a sua interpretação.

7 Responderam segunda vez, e disseram: Diga o rei o sonho a seus servos, e daremos a sua interpretação.

8 Respondeu o rei, e disse: Percebo muito bem que vós quereis ganhar tempo; porque vedes que o que eu sonhei me tem escapado.

9 Por conseqüencia, se me não fazeis saber o sonho, uma só sentença será a vossa: pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença, até que se mude o tempo: portanto dizei-me o sonho, para que eu entenda que me podeis dar a interpretação.

10 Responderam os caldeus na presença do rei, e disseram: Não há ninguém sobre a terra que possa declarar a palavra ao rei; pois nenhum rei há, senhor ou dominador, que requeira coisa semelhante de algum mago, ou astrólogo, ou caldeu.

11 Portanto a coisa que o rei requer é difícil, e ninguém há que a possa declarar diante do rei, senão os deuses, cuja morada não é com a carne.

12 Então o rei muito se irou e enfureceu; e ordenou que matassem a todos os sábios de Babilônia.

13 E saiu o decreto, segundo o qual deviam ser mortos os sábios; e buscaram a Daniel e aos seus companheiros, para que fossem mortos.

14 Então Daniel falou avisada e prudentemente a Arioque, capitão da guarda do rei, que tinha saído para matar os sábios de Babilônia.

15 Respondeu, e disse a Arioque, prefeito do rei: Por que se apressa tanto o mandado da parte do rei? Então Arioque explicou o caso a Daniel.

16 E Daniel entrou; e pediu ao rei que lhe desse tempo, para que pudesse dar a interpretação.

17 Então Daniel foi para a sua casa, e fez saber o caso a Hananias, Misael e Azarias, seus companheiros,

18 Para que pedissem misericórdia ao Deus do céu, sobre este segredo, a fim de que Daniel e seus companheiros não perecessem, com o resto dos sábios de Babilônia.

19 Então foi revelado o segredo a Daniel numa visão de noite: então Daniel louvou o Deus do céu.

20 Falou Daniel, e disse: Seja bendito o nome de Deus para todo o sempre, porque dele é a sabedoria e a força;

21 E ele muda os tempos e as horas ele remove os reis e estabelece os reis: ele dá sabedoria aos sábios e ciência aos entendidos.

22 Ele revela o profundo e o escondido: conhece o que está em trevas, e com ele mora a luz.

23 Ó Deus de meus pais, eu te louvo e celebro porque me deste sabedoria e força; e agora me fizeste saber o que te pedimos, porque nos fizeste saber este assunto do rei.

24 Por isso Daniel foi ter com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios de Babilônia: entrou, e disse-lhe assim: Não mates os sábios de Babilônia; introduze-me na presença do rei, e darei ao rei a interpretação.

25 Então Arioque depressa introduziu Daniel na presença do rei, e disse-lhe assim: Achei um dentre os filhos dos cativos de Judá, o qual fará saber ao rei a interpretação.

26 Respondeu o rei, e disse a Daniel (cujo nome era Beltessazar): Podes tu fazer-me saber o sonho que vi e a sua interpretação?

27 Respondeu Daniel na presença do rei, e disse: O segredo que o rei requer, nem sábios nem astrólogos, nem magos, nem adivinhos o podem descobrir ao rei;

28 Mas há um Deus nos céus, o qual revela os segredos; ele pois fez saber ao rei Nabucodonosor o que há de ser no fim dos dias; o teu sonho e as visões da tua cabeça na tua cama são estas:

29 Estando tu, ó rei na tua cama, subiram os teus pensamentos ao que há de ser depois disto. Aquele pois que revela os segredos te fez saber o que há de ser.

30 E a mim me foi revelado este segredo, não porque haja em mim mais sabedoria do que em todos os viventes, mas para que a interpretação se fizesse saber ao rei, e para que entendesses os pensamentos do teu coração.

31 Tu, ó rei, estavas vendo, e eis aqui uma grande estátua: uma estátua, que era grande e cujo o esplendor era excelente, estava em pé diante de ti; e a sua vista era terrível.

32 A cabeça daquela estátua era de ouro fino; o seu peito e os seus braços de prata; o seu ventre e as suas coxas de cobre;

33 As pernas de ferro; os seus pés em parte de ferro e em parte de barro.

34 Estavas vendo isto, quando uma pedra foi cortada, sem mão, a qual feriu a estátua nos pés de ferro e de barro, e os esmiuçou.

35 Então foi juntamente esmiuçado o ferro, o barro, o cobre, a prata e o ouro, os quais se fizeram como a pragana das eiras no estio, e o vento os levou, e não se achou lugar algum para eles; mas a pedra, que feriu a estátua, se fez um grande monte, e encheu toda a terra.

36 Este é o sonho; também a interpretação dele diremos na presença do rei.

37 Tu, ó rei, és rei de reis: pois o Deus do céu te tem dado o reino, o poder, e a força, e a majestade.

38 E onde quer que habitem filhos de homens, animais do campo, e aves do céu, ele tos entregou na tua mão, e fez que dominasses sobre todos eles; tu és a cabeça de ouro.

39 E depois de ti se levantará ouro reino, inferior ao teu; e um terceiro reino, de metal, o qual terá domínio sobre toda a terra.

40 E o quarto reino será forte como ferro; pois, como o ferro esmiúça e quebra tudo, como o ferro quebra todas as coisas, ele esmiuçará e quebrantará.

41 E, quanto ao que viste dos pés e dos dedos, em parte de barro de oleiro, e em parte de ferro, isso será um reino dividido; contudo haverá nele alguma coisa de firmeza do ferro, pois que viste o ferro misturado com o barro de lodo.

42 E como os dedos dos pés eram em parte de ferro e em parte de barro, assim por uma parte o reino será forte, e por outra será frágil.

43 Quanto ao que viste do ferro misturado com o barro de lodo, misturar-se-ão com semente humana, mas não se ligarão um ao outro, assim como o ferro se não mistura com o barro.

44 Mas, nos dias destes reis, o Deus do céu levantará um reino que não será jamais destruído; e este reino não passará a outro povo: esmiuçará e consumirá todos estes reinos, e será estabelecido para sempre.

45 Da maneira como viste que do monte foi cortada uma pedra, sem mãos, e ela esmiuçou o ferro, o cobre, o barro, a prata e o ouro, o Deus grande fez saber ao rei o que há de ser depois disto; e certo é o sonho, e fiel a sua interpretação.

46 Então o rei Nabucodonosor saiu sobre o seu rosto, e adorou a Daniel, e ordenou que lhe fizessem oferta de manjares e perfumes suaves.

47 Respondeu o rei a Daniel, e disse: Certamente, o vosso Deus é Deus dos deuses, e o Senhor dos reis, e o revelador dos segredos, pois pudeste revelar este segredo.

48 Então o rei engrandeceu a Daniel, e lhe deu muitos e grandes dons e o pôs por governador de toda a província de Babilônia, como também por principal governador de todos os sábios de Babilônia.

49 E pediu Daniel ao rei, e constitui ele sobre os negócios da província de Babilônia a Sadraque, Mesaque e Abednego; mas Daniel estava às portas do rei.

 

quarta-feira, 1 de abril de 2026

पैगंबर डैनियल की किताब 1 नबूकदनेस्सर के दरबार में डैनियल और दूसरे जवान हिब्रू लोगों की पढ़ाई

 पैगंबर डैनियल की किताब 1

नबूकदनेस्सर के दरबार में डैनियल और दूसरे जवान हिब्रू लोगों की पढ़ाई


1 यहूदा के राजा यहोयाकीन के राज के तीसरे साल में, बेबीलोन के राजा नबूकदनेस्सर यरूशलेम आया और उसे घेर लिया।

2 भगवान ने यहूदा के राजा यहोयाकीन को उसके हाथ में सौंप दिया, साथ ही भगवान के मंदिर की कुछ चीज़ें भी। वह उन्हें शिनार देश में, अपने भगवान के मंदिर में ले गया, और उन चीज़ों को अपने भगवान के खजाने में रख दिया।

3 फिर राजा ने अपने खोजों के सरदार अश्पनाज को हुक्म दिया कि वह शाही परिवार और अमीर लोगों में से कुछ इज़राइली लोगों को लाए,

4 ऐसे जवान लड़के जिनमें कोई शारीरिक कमी न हो, सुंदर, पढ़े-लिखे और हर तरह की समझदारी में माहिर हों, जिनमें ज्ञान और समझ हो, जो राजा के महल में सेवा करने के काबिल हों और जिन्हें कसदियों की भाषा और साहित्य सिखाया जाए।

5 राजा ने उन्हें राजा के खाने और उसकी पी जाने वाली शराब का रोज़ का राशन दिया, और कहा कि उन्हें तीन साल तक ट्रेनिंग दी जाए, ताकि उस समय के आखिर में वे राजा के सामने खड़े हो सकें।

6 उनमें यहूदा के कुछ बेटे थे: दानिय्येल, हनन्याह, मीशाएल और अजर्याह।

7 खोजों के सरदार ने उनके दूसरे नाम रखे: दानिय्येल का नाम उसने बेलतशस्सर, हनन्याह का नाम शद्रक, मीशाएल का नाम मेशक और अजर्याह का नाम अबेदनगो रखा।

8 लेकिन दानिय्येल ने राजा के खाने या उसकी पी जाने वाली शराब से खुद को गंदा न करने का फैसला किया; इसलिए उसने खोजों के सरदार से गुज़ारिश की कि वह खुद को गंदा न करे।

9 अब परमेश्वर ने खोजों के सरदार की नज़र में दानिय्येल पर मेहरबानी और दया दिखाई थी।

10 तब खोजों के सरदार ने डैनियल से कहा, “मुझे अपने मालिक राजा से डर लगता है, जिन्होंने तुम्हारे खाने-पीने का इंतज़ाम किया है। उन्हें तुम्हारे चेहरे उन जवानों के चेहरों से ज़्यादा उदास क्यों दिखें जो तुम्हारे बराबर हैं? इसलिए मैं राजा के सामने अपनी जान जोखिम में डालूंगा।”

11 तब डैनियल ने उस मैनेजर से कहा जिसे खोजों के सरदार ने डैनियल, हनन्याह, मीशाएल और अजर्याह पर रखा था,

12 “प्लीज़ दस दिन के लिए अपने नौकरों को परख लो। हमें खाने के लिए सब्ज़ियों और पीने के लिए पानी के अलावा कुछ मत दो।

13 फिर हम देखेंगे कि हम कैसा बर्ताव करते हैं और राजा का खाना खाने वाले जवान कैसा बर्ताव करते हैं। अपने नौकरों के साथ वैसा ही बर्ताव करो जैसा तुम्हें ठीक लगे।”

14 तो वह मान गया और दस दिन तक उन्हें परखता रहा।

15 दस दिन के आखिर में उनके चेहरे बेहतर दिखने लगे; वे राजा का खाना खाने वाले सभी जवानों से ज़्यादा मोटे हो गए थे। 

16 इसलिए मैनेजर ने उनका खाना और पीने वाली शराब छीन ली और बदले में उन्हें सब्ज़ियाँ दीं।

17 अब भगवान ने इन चार जवानों को हर तरह की किताबों और ज्ञान की समझ दी। और दानिय्येल को सभी तरह के नज़ारे और सपने समझ में आ गए।

18 राजा ने उन्हें लाने का जो समय तय किया था, उसके खत्म होने पर, खोजों का सरदार उन्हें नबूकदनेस्सर के सामने ले गया।

19 राजा ने उनसे बात की, और उन सब में दानिय्येल, हनन्याह, मीशाएल और अजर्याह जैसा कोई नहीं मिला; इसलिए वे राजा के सामने खड़े हुए।

20 ज्ञान और समझ के हर मामले में जिसके बारे में राजा ने उनसे पूछा, उसने उन्हें अपने पूरे राज्य के सभी जादूगरों और ज्योतिषियों से दस गुना बेहतर पाया।

21 दानिय्येल राजा कुस्रू के पहले साल तक ज़िंदा रहा।

The Book of the Prophet Daniel 1 The Education of Daniel and Other Young Hebrews in the Court of Nebuchadnezzar

 The Book of the Prophet Daniel 1

The Education of Daniel and Other Young Hebrews in the Court of Nebuchadnezzar


1 In the third year of the reign of Jehoiachin king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.

2 The Lord delivered Jehoiachin king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. He carried them off to the land of Shinar, to the temple of his god, and put the articles in the treasury of his god.

3 Then the king instructed Ashpenaz, the chief of his eunuchs, to bring some of the Israelites from the royal family and the nobility,

4 young men without any physical defect, handsome, well-educated, and skilled in all wisdom, possessing knowledge and understanding, who would have the ability to serve in the king’s palace and would be taught the language and literature of the Chaldeans.

5 The king assigned them a daily ration of the king’s food and of the wine that he drank, and that they should be trained for three years, so that at the end of that time they might stand before the king.

6 Among them were some of the sons of Judah: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.

7 The chief of the eunuchs gave them other names: to Daniel he gave the name Belteshazzar, to Hananiah Shadrach, to Mishael Meshach, and to Azariah Abednego.

8 But Daniel resolved not to defile himself with the king’s food or with the wine that he drank; therefore he requested of the chief of the eunuchs that he might not defile himself.

9 Now God had shown favor and compassion to Daniel in the sight of the chief of the eunuchs.

10 Then the chief of the eunuchs said to Daniel, “I am afraid of my lord the king, who has appointed your food and your drink. Why should he see your faces looking sadder than the faces of the young men who are your equals? So I will risk my life before the king.”

11 Then Daniel said to the steward whom the chief of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,

12 “Please test your servants for ten days. Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.

13 Then let us see how we behave and how the young men who eat the king’s food behave. Treat your servants according to what you see fit.”

14 So he agreed to this and tested them for ten days.

15 At the end of the ten days their faces looked better; They were fatter than all the young men who ate the king's food.

16 So the steward took away their portion of food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.

17 Now God gave these four young men knowledge and understanding of all kinds of literature and wisdom. And Daniel had understanding of all visions and dreams.

18 At the end of the time set by the king for them to be brought in, the chief of the eunuchs brought them before Nebuchadnezzar.

19 The king spoke with them, and among them all there were found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; therefore they stood before the king.

20 In every matter of wisdom and understanding about which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers in all his kingdom.

21 Daniel lived until the first year of King Cyrus.

O livro do profeta Daniel 01 A educação de Daniel e outros jovens hebreus na corte de Nabucodonosor

 

O livro do profeta Daniel 01

A educação de Daniel e outros jovens hebreus na corte de Nabucodonosor

 

1 No ano terceiro do reinado de Joaquim, rei de Judá, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Jerusalém, e a sitiou.

2 E o Senhor entregou nas suas mãos a Joaquim, rei de Judá e uma parte dos vasos da casa de Deus, e ele os levou para a terra de Sinar, para a casa do seu deus, e pôs os vasos na casa do tesouro do seu deus.

3 E disse o rei a Aspenaz, chefe dos seus eunucos, que trouxesse alguns dos filhos de Israel, e da linhagem real e dos nobres,

4 Mancebos em quem não houvesse defeito algum, formosos de parecer, e instruídos em toda a sabedoria, sábios em ciência, e entendidos no conhecimento, e que tivessem habilidade para viverem no palácio do rei, a fim de que fossem ensinados nas letras e na língua dos caldeus.

5 E o rei lhes determinou a ração de cada dia, da porção do manjar do rei, e do vinho que ele bebia, e que assim fossem criados por três anos, para que no fim deles pudessem estar diante do rei.

6 E entre eles se achavam, dos filhos de Judá, Daniel, Hananias, Misael e Azarias.

7 E o chefe dos eunucos lhes pôs outros nomes, a saber: a Daniel pôs o de Beltessazar, e a Hananias o de Sadraque, e a Misael o de Mesaque, e a Azarias o de Abednego.

8 E Daniel assentou no seu coração não se contaminar com a porção do manjar do rei, nem com o vinho que ele bebia; portanto pediu ao chefe dos eunucos que lhe concedesse não se contaminar.

9 Ora deu Deus a Daniel graça e misericórdia diante do chefe dos eunucos.

10 E disse o chefe dos eunucos a Daniel: Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida: por que veria ele os vossos rostos mais tristes do que os dos mancebos que são vossos iguais? Assim arriscarei a minha cabeça para com o rei.

11 Então disse Daniel ao despenseiro a quem o chefe dos eunucos havia constituído sobre Daniel, Hananias, Misael e Azarias:

12 Experimenta, peço-te, os teus servos dez dias, fazendo que se nos dêem legumes a comer, e água a beber.

13 Então se veja diante de ti o nosso parecer, e o parecer dos mancebos que comem a porção do manjar do rei, e, conforme vires, te hajas com os teus servos.

14 E ele conveio nisto, e os experimentou dez dias.

15 E, ao fim dos dez dias, apareceram os seus semblantes melhores; eles estavam mais gordos do que todos os mancebos que comiam a porção do manjar do rei.

16 Desta sorte, o despenseiro tirou a porção do manjar deles, e o vinho que deviam beber, e lhes dava legumes.

17 Ora, a estes quatro mancebos Deus deu o conhecimento e a inteligência em todas as letras, e sabedoria; mas a Daniel deu entendimento em toda a visão e sonhos.

18 E ao fim dos dias, em que o rei tinha dito que os trouxessem, o chefe dos eunucos os trouxe diante de Nabucodonosor.

19 E o rei falou com eles; e entre todos eles não foram achados outros tais como Daniel, Hananias, Misael e Azarias; por isso permaneceram diante do rei.

20 E em toda a matéria de sabedoria e de inteligência, sobre que o rei lhes fez perguntas, os achou dez vezes mais doutos do que todos os magos ou astrólogos que havia em todo o seu reino.

21 E Daniel esteve até ao primeiro ano do rei Ciro.

sexta-feira, 27 de março de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 48 बारह कबीलों की सीमाएं

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 48

बारह कबीलों की सीमाएं


1 ये कबीलों के नाम हैं: दूर उत्तर से, हेथलोन से हमात तक सड़क के किनारे, हाज़र-एनोन दमिश्क की सीमा पर उत्तर की ओर, हमात के पास; उनके पास पूरब और पश्चिम होगा; दान का एक हिस्सा होगा।

2 और दान की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, आशेर का एक हिस्सा होगा।

3 और आशेर की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, नप्ताली का एक हिस्सा होगा।

4 और नप्ताली की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, मनश्शे का एक हिस्सा होगा।

5 और मनश्शे की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, एप्रैम का एक हिस्सा होगा।

6 और एप्रैम की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, रूबेन का एक हिस्सा होगा। 

7 और रूबेन की सीमा पर, पूरब से पश्चिम तक, यहूदा का एक हिस्सा।

8 और यहूदा की सीमा पर, पूरब से पश्चिम तक, वह भेंट होगी जो तुम चढ़ाओगे, चौड़ाई और लंबाई में पच्चीस हज़ार रीड, पूरब से पश्चिम तक एक हिस्से के तौर पर; और पवित्र जगह उसके बीच में होगी।

9 जो भेंट तुम यहोवा को चढ़ाओगे वह लंबाई में पच्चीस हज़ार रीड और चौड़ाई में दस हज़ार रीड होगी।

10 और पवित्र भेंट पुजारियों की तरफ से होगी: उत्तर की तरफ लंबाई में पच्चीस हज़ार रीड, पश्चिम की तरफ चौड़ाई में दस हज़ार रीड, पूरब की तरफ चौड़ाई में दस हज़ार रीड, और दक्षिण की तरफ लंबाई में पच्चीस हज़ार रीड; और यहोवा का पवित्र जगह उसके बीच में होगी। 

11 और यह सादोक के बेटों में से पवित्र पुजारियों के लिए होगा, जिन्होंने मेरे नियम का पालन किया, और जब इस्राएल के बच्चे भटक गए, तब दूसरे लेवियों की तरह नहीं भटके।

12 और ज़मीन का चढ़ावा उनके लिए पवित्र होगा, लेवियों की सीमा पर।

13 और लेवियों के पास, पुजारियों की सीमा के अनुसार, लंबाई में पच्चीस हज़ार रीड और चौड़ाई में दस हज़ार रीड होंगे; पूरी लंबाई पच्चीस हज़ार और चौड़ाई दस हज़ार होगी।

14 और वे इसमें से कुछ भी नहीं बेचेंगे, न ही बदलेंगे, न ही ज़मीन की पहली उपज को दूसरी जगह देंगे, क्योंकि यह यहोवा के लिए पवित्र है।

15 लेकिन पच्चीस हज़ार से पहले चौड़ाई में जो पाँच हज़ार बचे रहेंगे, वे शहर के इस्तेमाल, रहने की जगह और बाहरी इलाकों के लिए होंगे; और शहर बीच में होगा।

16 इसकी माप ये होगी: उत्तर की ओर चार हज़ार पाँच सौ रीड, दक्षिण की ओर चार हज़ार पाँच सौ, पूर्व की ओर चार हज़ार पाँच सौ, और पश्चिम की ओर चार हज़ार पाँच सौ।

17 और शहर के बाहरी इलाके उत्तर की ओर दो सौ पचास रीड, दक्षिण की ओर दो सौ पचास, पूर्व की ओर दो सौ पचास, और पश्चिम की ओर दो सौ पचास रीड होंगे।

18 और पवित्र भेंट के समानांतर बाकी लंबाई, पूर्व की ओर दस हज़ार और पश्चिम की ओर दस हज़ार होगी; और यह पवित्र भेंट के बराबर होगी; और इसकी उपज शहर की सेवा करने वालों के खाने के लिए होगी।

19 और जो लोग शहर की सेवा करते हैं, वे इस्राएल के सभी गोत्रों में से इसकी सेवा करेंगे।

20 पूरी भेंट पच्चीस हज़ार रीड और पच्चीस हज़ार रीड होगी: तुम पवित्र भेंट को शहर की ज़मीन के साथ एक चौकोर जगह पर चढ़ाओगे।

21 और जो बचेगा वह राजकुमार के लिए होगा; पवित्र भेंट के इस तरफ और उस तरफ, और शहर की ज़मीन के, भेंट के पच्चीस हज़ार रीड के सामने, पूर्वी और पश्चिमी बॉर्डर की तरफ, पच्चीस हज़ार के सामने, पश्चिमी बॉर्डर की तरफ, हिस्सों के हिसाब से, राजकुमार का हिस्सा होगा: और पवित्र भेंट और घर का पवित्र स्थान बीच में होगा।

22 और लेवियों की ज़मीन और शहर की ज़मीन से, राजकुमार की ज़मीन के बीच में, यहूदा की सीमा और बिन्यामीन की सीमा के बीच, यह राजकुमार के लिए होगा।

23 और बाकी कबीलों के लिए: पूर्वी तरफ से पश्चिमी तरफ तक, बिन्यामीन, एक हिस्सा।

24 और बिन्यामीन की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, शिमोन, एक हिस्सा।

25 और शिमोन की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, इस्साकार, एक हिस्सा।

26 और इस्साकार की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, जबूलून, एक हिस्सा। 

27 और जबूलून की सीमा से, पूरब से पश्चिम तक, गाद, एक हिस्सा।

28 और गाद की सीमा से, दक्षिण की ओर, तामार से मरीबा कादेश के पानी तक, और समुद्र तक नाले की ओर सीमा होगी।

29 यह वह ज़मीन है जिसे तुम इस्राएल के कबीलों को विरासत के तौर पर दोगे; और ये उनके हिस्से हैं, प्रभु परमेश्वर कहते हैं।

30 उत्तर की ओर से शहर के बाहर निकलने के रास्ते ये हैं: चार हज़ार पाँच सौ नाप।

31 शहर के गेट इस्राएल के कबीलों के नामों के अनुसार होंगे: उत्तर की ओर तीन गेट: रूबेन का गेट, यहूदा का गेट, और लेवी का गेट।

32 पूरब की ओर, चार हज़ार पाँच सौ नाप, और तीन गेट: यूसुफ का गेट, बिन्यामीन का गेट, और दान का गेट।

33 दक्षिण की ओर, चार हज़ार पाँच सौ नाप और तीन गेट: शिमोन का गेट, इस्साकार का गेट और ज़ेबुलून का गेट।

34 पश्चिम की ओर, चार हज़ार पाँच सौ नाप और उसके तीन गेट: गाद का गेट, आशेर का गेट और नप्ताली का गेट।

35 चारों ओर अठारह हज़ार नाप और उस दिन से शहर का नाम होगा: प्रभु वहाँ है।

The Book of the Prophet Ezekiel 48 The boundaries of the twelve tribes

 The Book of the Prophet Ezekiel 48

The boundaries of the twelve tribes


1 These are the names of the tribes: from the far north, along the road from Hethlon to Hamath, Hazer-Enon on the border of Damascus northward, near Hamath; they shall have the east and the west; Dan shall have one portion.

2 And next to the border of Dan, from east to west, Asher shall have one portion.

3 And next to the border of Asher, from east to west, Naphtali shall have one portion.

4 And next to the border of Naphtali, from east to west, Manasseh shall have one portion.

5 And next to the border of Manasseh, from east to west, Ephraim shall have one portion.

6 And by the border of Ephraim, from the east to the west, Reuben, one portion.

7 And by the border of Reuben, from the east to the west, Judah, one portion.

8 And by the border of Judah, from the east to the west, shall be the offering which you shall make, twenty-five thousand reeds in width and length, as one of the portions, from the east to the west; and the sanctuary shall be in the midst of it.

9 The offering which you shall make to the Lord shall be twenty-five thousand reeds in length and ten thousand in width.

10 And the holy offering shall be from the priests: twenty-five thousand reeds in length toward the north, and ten thousand in width toward the west, and ten thousand in width toward the east, and twenty-five thousand in length toward the south; and the sanctuary of the Lord shall be in the midst of it. 

11 And it shall be for the sanctified priests from among the sons of Zadok, who kept my ordinance, who did not go astray when the children of Israel went astray, as the other Levites went astray.

12 And the offering of the land offering shall be holy among holiness to them, at the boundary of the Levites.

13 And the Levites shall have, according to the boundary of the priests, twenty-five thousand reeds in length, and ten thousand in width; the whole length shall be twenty-five thousand and the width ten thousand.

14 And they shall not sell any of it, nor exchange it, nor transfer the firstfruits of the land, for it is holy to the Lord.

15 But the five thousand, which are left of the width before the twenty-five thousand, shall be for the use of the city, for habitation and for suburbs; and the city shall be in the midst.

16 These shall be its measurements: the north side shall be four thousand five hundred reeds, and the south side four thousand five hundred, and the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand five hundred.

17 And the outskirts of the city shall be two hundred and fifty reeds to the north, and two hundred and fifty to the south, and two hundred and fifty to the east, and two hundred and fifty to the west.

18 And as for the remainder of the length, parallel to the holy offering, it shall be ten thousand to the east, and ten thousand to the west; and it shall correspond to the holy offering; and its produce shall be for the sustenance of those who serve the city.

19 And those who serve the city shall serve it from all the tribes of Israel.

20 The entire offering shall be twenty-five thousand reeds plus twenty-five thousand: you shall offer the holy offering in a square with the possession of the city.

21 And what remains shall be for the prince; on this side and on the other side of the holy offering, and of the possession of the city, before the twenty-five thousand reeds of the offering, toward the eastern and western borders, before the twenty-five thousand, toward the western border, corresponding to the portions, shall be the prince's portion: and the holy offering and the sanctuary of the house shall be in the middle.

22 And from the possession of the Levites, and from the possession of the city, in the middle of what belongs to the prince, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince.

23 And as for the rest of the tribes: from the eastern side to the western side, Benjamin, one portion.

24 And by the border of Benjamin, from east to west, Simeon, one portion.

25 And by the border of Simeon, from east to west, Issachar, one portion.

26 And by the border of Issachar, from east to west, Zebulun, one portion.

27 And by the border of Zebulun, from east to west, Gad, one portion.

28 And by the border of Gad, to the south, on the south side, the border shall be from Tamar to the waters of Meribah Kadesh, toward the brook to the Great Sea.

29 This is the land which you shall allot as an inheritance to the tribes of Israel; and these are their portions, says the Lord God.

30 These are the city's exits from the north side: four thousand five hundred measures.

31 The city gates will be according to the names of the tribes of Israel: three gates on the north side: the gate of Reuben, the gate of Judah, and the gate of Levi.

32 On the east side, four thousand five hundred measures, and three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin, and the gate of Dan.

33 On the south side, four thousand five hundred measures, and three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar, and the gate of Zebulun.

34 On the west side, four thousand five hundred measures, and its three gates: the gate of Gad, the gate of Asher, and the gate of Naphtali.

35 Eighteen thousand measures round about, and the name of the city from that day shall be: The Lord is there.

O livro do profeta Ezequiel 48 Os termos das doze tribos

 

O livro do profeta Ezequiel 48

Os termos das doze tribos

 

1 E estes são os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, da banda do caminho de Hetlom, vindo para Hamate, Hazer-Enom, no termo de Damasco, para o norte, ao pé de Hamate: e terão a banda do oriente e do ocidente; Dã uma porção.

2 E junto ao termo de Dã, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Aser, uma porção.

3 E junto ao termo de Aser, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Naftali, uma porção.

4 E junto ao termo de Naftali, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Manassés, uma porção.

5 E junto ao termo de Manassés, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Efraim, uma porção.

6 E junto ao termo de Efraim, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Rúben, uma porção.

7 E junto ao termo de Rúben, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Judá, uma porção.

8 E junto ao termo de Judá, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, será a oferta, que haveis de fazer, de vinte e cinco mil canas de largura, e de comprimento como uma das porções, desde a banda do oriente até à banda do ocidente; e o santuário estará no meio dela.

9 A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.

10 E a oferta santa será dos sacerdotes; para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, e para o ocidente dez mil de largura, e para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento: e o santuário do Senhor estará no meio dela.

11 E será para os sacerdotes santificados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, que não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.

12 E o oferecido da oferta da terra lhes será santidade de santidade, junto ao termo dos levitas.

13 E os levitas terão consoante o termo dos sacerdotes vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil: todo o comprimento será vinte e cinco mil e a largura dez mil.

14 E não venderão nada disto, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santidade ao Senhor.

15 Mas as cinco mil, as que ficaram da largura diante das vinte e cinco mil, ficarão para uso da cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.

16 E estas serão as suas medidas: a banda do norte de quatro mil e quinhentas canas, e a banda do sul de quatro mil e quinhentas, e a banda do oriente de quatro mil e quinhentas, e a banda do ocidente de quatro mil e quinhentas.

17 E os arrabaldes da cidade serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, e para o sul duzentas e cinqüenta, e para o oriente de duzentas e cinqüenta, e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.

18 E, quanto ao que ficou de resto do comprimento, paralela à santa oferta, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.

19 E os que servem a cidade servi-la-ão dentre todas as tribos de Israel.

20 Toda a oferta será de vinte e cinco mil canas com mais vinte e cinco mil: em quadrado oferecereis a santa oferta com a possessão da cidade.

21 E o que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta, e da possessão da cidade, diante das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo do oriente e do ocidente, diante das vinte e cinco mil, na direção do termo do ocidente, correspondente às porções, será a parte do príncipe: e a oferta santa e o santuário da casa estarão no meio.

22 E desde a possessão dos levitas, e desde a possessão da cidade, no meio do que pertencer ao príncipe, entre o termo de Judá e o termo de Benjamim, será isso para o príncipe.

23 E, quanto ao resto das tribos: desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Benjamim, uma porção.

24 E junto ao termo de Benjamim desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Simeão, uma porção.

25 E junto ao termo de Simeão desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Issacar, uma poção.

26 E junto ao termo de Issacar, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Zebulom, uma porção.

27 E junto ao termo de Zebulom, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Gade, uma porção.

28 E junto ao termo de Gade, ao sul, da banda do sul, o termo será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, para o lado do ribeiro até ao mar grande.

29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas são as suas porções, diz o Senhor Jeová.

30 E estas são as saídas da cidade, desde a banda do norte: quatro mil e quinhentas medidas.

31 E as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel: três porta para o norte: a porta de Rúben uma, a porta de Judá outra, a porta de Levi outra.

32 E da banda do oriente quatro mil e quinhentas medidas, e três portas, a saber: a porta de José uma, a porta de Benjamim outra, a porta de Dã outra.

33 E da banda do sul quatro mil e quinhentas medidas, e três portas: a porta de Simeão uma, a porta de Issacar outra, a porta de Zebulom outra.

34 Da banda do ocidente quatro mil e quinhentas medidas, e as suas três portas: a porta de Gade uma, a porta de Aser outra, a porta de Naftali outra.

35 Dezoito mil medidas em redor, e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor está ali.

 

पैगंबर यहेजकेल की किताब 47 इज़राइल की ज़मीन की सीमाएं

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 47

इज़राइल की ज़मीन की सीमाएं


13 भगवान भगवान यह कहते हैं: यह वह सीमा होगी जिसके अनुसार तुम इज़राइल के बारह गोत्रों के अनुसार ज़मीन विरासत के तौर पर लोगे; यूसुफ के दो हिस्से होंगे।

14 और तुम दोनों को विरासत में पाओगे; क्योंकि मैंने इसे तुम्हारे पूर्वजों को देने के लिए अपना हाथ उठाया है; इस प्रकार यह ज़मीन तुम्हें विरासत के तौर पर मिलेगी।

15 और उत्तर की ओर ज़मीन की सीमा यह होगी: ग्रेट सी से, हेथलोन के रास्ते, ज़ेडाद के एंट्रेंस तक;

16 हमात, बेरोता, सिब्राइम, जो दमिश्क की सीमा और हमात की सीमा के बीच हैं; हज़र-हटिकॉन, जो हौरान की सीमा के पास है।

17 और समुद्र से सीमा हज़र-एनोन होगी, जो दमिश्क की सीमा पर है, और उत्तर की ओर हमात की सीमा है; और यह उत्तरी बॉर्डर होगा,

18 और पूर्वी बॉर्डर, हौरान, दमिश्क, गिलाद और इज़राइल की ज़मीन के बीच, जॉर्डन होगा; उत्तरी बॉर्डर से पूर्वी समुद्र तक तुम नापना: यह पूर्वी बॉर्डर होगा।

19 और दक्षिणी बॉर्डर तामार से मरीबा कादेश के पानी तक, नाले के पास, ग्रेट सी तक होगा: यह दक्षिणी बॉर्डर होगा।

20 और पश्चिमी बॉर्डर ग्रेट सी होगा, दक्षिणी बॉर्डर से हमात के एंट्रेंस तक: यह पश्चिमी बॉर्डर होगा।

21 तुम इस ज़मीन को इज़राइल के गोत्रों के हिसाब से आपस में बाँट लोगे।

22 लेकिन तुम इसे अपनी विरासत के लिए, और उन अजनबियों के लिए जो तुम्हारे बीच रहते हैं, और जिनके बच्चे हैं, चिट्ठी डालकर बाँटना; और वे तुम्हारे लिए इज़राइल के बच्चों में पैदा हुए लोगों की तरह होंगे; वे इज़राइल के गोत्रों में तुम्हारे साथ विरासत में मिलेंगे। 

23 और जिस गोत्र में कोई परदेसी रहता हो, वहीं तुम उसे उसकी विरासत दोगे, प्रभु परमेश्वर की यही वाणी है।

The Book of the Prophet Ezekiel 47 The Borders of the Land of Israel

 The Book of the Prophet Ezekiel 47

The Borders of the Land of Israel


13 Thus says the Lord God: This shall be the boundary according to which you shall take the land as an inheritance, according to the twelve tribes of Israel; Joseph shall have two portions.

14 And you shall inherit both one and the other; for I have lifted up my hand over it to give it to your fathers; thus this land shall fall to you as an inheritance.

15 And this shall be the boundary of the land on the north side: from the Great Sea, by way of Hethlon, to the entrance of Zedad;

16 Hamath, Berothah, Sibraim, which are between the border of Damascus and between the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran.

17 And the boundary from the sea shall be Hazer-enon, on the border of Damascus, and on the north side is the border of Hamath; And this shall be the northern border,

18 And the eastern border, between Hauran, and Damascus, and Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan; from the northern border to the eastern sea you shall measure: this shall be the eastern border.

19 And the southern border shall be from Tamar to the waters of Meribah Kadesh, by the brook, to the Great Sea: this shall be the southern border.

20 And the western border shall be the Great Sea, from the southern border to the entrance of Hamath: this shall be the western border.

21 You shall divide this land among yourselves according to the tribes of Israel.

22 But you shall allot it by lot for your inheritance, and for the strangers who sojourn among you, who beget children among you; and they shall be to you as native-born among the children of Israel; they shall inherit with you among the tribes of Israel.

23 And it shall be that in the tribe where the stranger sojourns, there you shall give him his inheritance, says the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 47 As fronteiras da terra de Israel

 

O livro do profeta Ezequiel 47

As fronteiras da terra de Israel


13 Assim diz o Senhor Jeová: Este será o termo conforme o qual tomareis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel, José terá duas partes.

14 E vós herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, para a dar a vossos pais: assim que esta mesma terra vos caíra a vós em herança.

15 E este será o termo da terra, da banda do norte: desde o mar grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade;

16 Hamate, Berota, Sibraim, que estão entre o termo de Damasco e entre o termo de Hamate: Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.

17 E o termo desde o mar será Hazer-Enom, no termo de Damasco, e na direção do norte está o termo de Hamate; e este será o termo do norte,

18 E o termo do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até ao mar do oriente medireis: este será o termo do oriente.

19 E o termo do Sul será desde Tamar até as águas da contenda de Cades, junto ao ribeiro, até ao mar grande: este será o termo para o lado do sul.

20 E o termo do ocidente será o mar grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate: este será o termo do ocidente.

21 Repartireis pois esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.

22 Será porém que a sorteareis para vossa herança, e para a dos estrangeiros que peregrinam no meio de vós, que gerarem filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.

23 E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Jeová.

 

पैगंबर की किताब यहेजकेल 47 शुद्ध करने वाले पानी की धार

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 47

शुद्ध करने वाले पानी की धार


1 इसके बाद वह मुझे घर के दरवाज़े पर वापस ले आया, और देखो, घर की दहलीज़ के नीचे से पानी बह रहा था। मैंने पूरब की ओर देखा, और पानी घर के दाहिने हिस्से के नीचे से, वेदी के दक्षिण में बह रहा था।

2 फिर वह मुझे उत्तरी गेट से बाहर ले आया और मुझे बाहर की तरफ घुमाकर पूरब की ओर वाले बाहरी गेट तक ले गया। और देखो, पानी दाहिनी ओर से बह रहा था।

3 वह आदमी हाथ में नापने की डोरी लेकर पूरब की ओर चला गया। उसने एक हज़ार हाथ नापा और मुझे पानी में से गुज़रने दिया, जो मेरे टखनों तक आ गया था।

4 उसने एक और हज़ार हाथ नापा और मुझे पानी में से गुज़रने दिया, जो मेरे घुटनों तक आ गया था। उसने एक और हज़ार हाथ नापा और मुझे पानी में से गुज़रने दिया, जो मेरी कमर तक आ गया था।

5 उसने एक और हज़ार नापा, और वह एक ऐसी नदी थी जिसे मैं पार नहीं कर सकता था, क्योंकि पानी गहरा था, पानी जिसमें तैरना पड़ता था, एक ऐसी नदी जिसे पार नहीं किया जा सकता था।

6 उसने मुझसे कहा, “इंसान के बेटे, क्या तुमने यह देखा है?” फिर वह मुझे ले गया और नदी के किनारे वापस ले आया।

7 जब मैं लौटा, तो मैंने नदी के दोनों किनारों पर बहुत सारे पेड़ देखे। 

8 उसने मुझसे कहा, “ये पानी पूर्वी इलाके की तरफ बहता है और मैदान में उतरकर समुद्र में मिल जाता है। जब ये समुद्र में पहुँचेंगे, तो पानी ताज़ा हो जाएगा।

9 जहाँ भी ये दोनों नदियाँ बहेंगी, वहाँ हर चलने-फिरने वाला जानवर ज़िंदा रहेगा, और वहाँ बहुत सारी मछलियाँ होंगी। ये पानी वहाँ बहेगा और सब कुछ ताज़ा कर देगा, ताकि जहाँ भी नदी बहेगी, सब कुछ ज़िंदा रहेगा।

10 मछुआरे नदी के किनारे खड़े रहेंगे; एनगेदी से एन-एग्लेम तक, जाल फैलाने की जगहें होंगी; इसकी मछलियाँ, अपनी-अपनी तरह की, समुद्र की मछलियों की तरह, बहुत ज़्यादा होंगी।

11 लेकिन इसके दलदल और दलदली ज़मीन ठीक नहीं होगी; वे नमक के लिए छोड़ दी जाएँगी।

12 और नदी के किनारे, इसके किनारे, इस तरफ और उस तरफ, हर तरह के पेड़ उगेंगे जो खाने के लिए फल देते हैं; उनके पत्ते न मुरझाएँगे, न ही उनके फल खराब होंगे; अपने महीनों में वे नए फल देंगे, क्योंकि उनका पानी पवित्र जगह से बहता है; और उनके फल खाने का काम आएंगे और उनके पत्तियों को दवा के रूप में इस्तेमाल करें।

The Book of the Prophet Ezekiel 47 The Torrent of Purifying Waters

 The Book of the Prophet Ezekiel 47

The Torrent of Purifying Waters


1 After this he brought me back to the entrance of the house, and behold, water was flowing from under the threshold of the house. I looked eastward, and the water was flowing from under the right side of the house, south of the altar.

2 Then he brought me out by way of the north gate and led me around on the outside to the outer gate that faces east. And behold, water was flowing from the right side.

3 The man went out eastward with a measuring line in his hand. He measured a thousand cubits and made me wade through the water, which came up to my ankles.

4 He measured another thousand cubits and made me wade through the water, which came up to my knees. He measured another thousand cubits and made me wade through the water, which came up to my waist.

5 He measured another thousand, and it was a river that I could not cross, for the water was deep, water that one had to swim in, a river that could not be crossed.

6 He said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he led me and brought me back to the bank of the river.

7 When I returned, I saw a great number of trees on both sides of the river.

8 He said to me, “These waters flow toward the eastern region and go down into the plain and enter the sea. When they reach the sea, the waters will become fresh.

9 Wherever these two rivers flow, every living creature that moves will live, and there will be large numbers of fish. These waters will flow there and make everything fresh, so that wherever the river flows, everything will live.

10 Fishermen will stand along the river; From Engedi to En-Eglaim, there will be places for spreading nets; its fish, according to their kinds, will be like the fish of the Great Sea, in exceeding abundance.

11 But its swamps and its marshes will not be healed; they will be left for salt.

12 And by the river, on its bank, on this side and on that side, will grow all kinds of trees that bear fruit for food; their leaves will not wither, nor will their fruit perish; in their months they will bear new fruit, because their waters flow from the sanctuary; and their fruit will serve as food and their leaves as medicine.

O livro do profeta Ezequiel 47 A torrente das águas purificadoras

 

O livro do profeta Ezequiel 47

A torrente das águas purificadoras

 

1  Depois disto me fez voltar à entrada da casa, e eis que saíam umas águas debaixo do umbral da casa, olhava para o oriente, e as águas vinham de baixo, desde a banda direita da casa, da banda do sul do altar.

2 E ele me tirou pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até à porta exterior, pelo caminho que olha para o oriente; eis que corriam umas águas desde a banda direita.

3 E saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.

4 E mediu mais mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; e mediu mais mil, e me fez passar por águas que me davam pelos lombos.

5 E mediu mais mil, e era um ribeiro, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, ribeiro pelo qual não se podia passar.

6 E me disse: Viste, filho do homem? Então me levou, e me tornou a trazer à margem do ribeiro.

7 E, tornando eu, eis que à margem do ribeiro havia uma grande abundância de árvores, de uma e de outra banda.

8 Então me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, sararão as águas.

9 E será que toda a criatura vivente que vier por onde quer que entrarem estes dois ribeiros, viverá, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão estas águas, e sararão, e viverá tudo por onde quer que entrar este ribeiro.

10 Será também que os pescadores estarão junto dele; desde Engedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar grande, em multidão excessiva.

11 Mas os seus charcos e os seus lamaceiros não sararão; serão deixados para sal.

12 E junto do ribeiro, à sua margem, de uma e de outra banda, subirá toda a sorte de árvore que dá fruto para se comer: não cairá a sua folha, nem perecerá o seu fruto: nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de alimento e a sua folha de remédio.

quinta-feira, 26 de março de 2026

पैगंबर की किताब यहेजकेल 46

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 46


1 भगवान भगवान यह कहते हैं: अंदर के आंगन का गेट, जो पूरब की तरफ है, काम के छह दिनों में बंद रहेगा; लेकिन सब्त के दिन यह खुला रहेगा, और नए चांद के दिन भी यह खुला रहेगा।

2 और राजकुमार बाहर से गेट के बरामदे से अंदर आएगा, और दरवाज़े के पास खड़ा होगा; और पुजारी उसकी होमबलि, शांतिबलि तैयार करेंगे; और वह गेट की चौखट पर झुककर बाहर जाएगा; लेकिन गेट शाम तक बंद नहीं होगा।

3 और देश के लोग सब्त और नए चांद के दिन उसी गेट के दरवाज़े पर भगवान के सामने झुकेंगे।

4 और सब्त के दिन राजकुमार भगवान को जो होमबलि चढ़ाएगा, वह छह बिना दोष वाले मेमने और एक बिना दोष वाला मेढ़ा होगा।

5 मेढ़े के लिए अनाज का चढ़ावा एक एफ़ा होगा, और मेमने के लिए, अनाज का चढ़ावा उतना होगा जितना वह दे सके; और हर एफ़ा के लिए एक हिन तेल।

6 लेकिन नए चाँद के दिन यह एक बेदाग जवान बैल होगा, और छह मेमने और एक मेढ़ा, वे बेदाग होंगे।

7 और वह बैल के लिए एक एफ़ा और मेढ़े के लिए एक एफ़ा अनाज का चढ़ावा तैयार करेगा, लेकिन मेमनों के लिए, जितना वह दे सके; और हर एफ़ा के लिए एक हिन तेल।

8 और जब राजकुमार अंदर आए, तो वह गेट के बरामदे के रास्ते से अंदर जाए, और उसी रास्ते से बाहर जाए।

9 लेकिन जब देश के लोग तय त्योहारों पर यहोवा के सामने आएं, तो जो कोई पूजा करने के लिए उत्तरी गेट के रास्ते से अंदर जाए, वह दक्षिणी गेट के रास्ते से बाहर जाए; और जो दक्षिणी गेट के रास्ते से अंदर जाए, वह उत्तरी गेट के रास्ते से बाहर जाए; वह उस गेट से वापस नहीं जाएगा जिससे वह अंदर आया था, बल्कि उस गेट से बाहर जाएगा जो ठीक उसके सामने है।

10 और जब वे अंदर आएं तो राजकुमार उनके बीच में आएगा, और जब वे बाहर जाएं तो वे सब बाहर जाएंगे।

11 और त्योहारों और खास सभाओं में अनाज का चढ़ावा बैल के लिए एक एफा और मेढ़े के लिए एक एफा होगा, लेकिन मेमने के लिए वह जो दे सके; और तेल का चढ़ावा एक एफा के लिए एक हिन होगा।

12 और जब राजकुमार अपनी मर्ज़ी से होमबलि या शांतिबलि चढ़ाए, जो प्रभु के लिए अपनी मर्ज़ी से चढ़ाया जाए, तो वे उसके लिए पूरब की तरफ वाला गेट खोल देंगे, और वह अपनी होमबलि और शांतिबलि चढ़ाएगा, जैसा वह सब्त के दिन करता है, और वह बाहर जाएगा, और उसके बाहर जाने के बाद गेट बंद कर दिया जाएगा।

13 और तुम हर दिन प्रभु के लिए होमबलि के लिए एक साल का बिना किसी दोष का मेमना तैयार करना; हर सुबह तुम इसे तैयार करना।

14 और तुम हर सुबह उसके साथ एक अनाज का चढ़ावा तैयार करना, एक एफ़ा का छठा हिस्सा और एक हिन का तिहाई तेल, मैदे के साथ मिलाने के लिए, यह यहोवा के लिए एक अनाज का चढ़ावा है, यह हमेशा का नियम है।

15 इस तरह वे हर सुबह मेमने, अनाज के चढ़ावे और तेल को लगातार होमबलि के तौर पर तैयार करेंगे।

16 यहोवा परमेश्वर यह कहता है: जब राजकुमार अपने बेटों में से किसी को कोई तोहफ़ा देता है, तो वह उसकी विरासत होती है; वह उसके बेटों का होगा; वह विरासत में उनका कब्ज़ा होगा।

17 लेकिन अगर वह अपनी विरासत में से अपने किसी नौकर को कोई तोहफ़ा देता है, तो वह आज़ादी के साल तक रहेगा; फिर वह राजकुमार को वापस मिल जाएगा, क्योंकि वह उसकी विरासत है; उसके बेटे इसे विरासत में लेंगे।

18 और राजकुमार लोगों की विरासत में से कुछ नहीं लेगा, न ही उनकी संपत्ति छीनेगा: वह अपनी संपत्ति में से अपने बेटों के लिए एक विरासत छोड़ देगा, ताकि मेरे लोग, हर एक अपनी संपत्ति से दूर न हो जाए। 

19 इसके बाद वह मुझे गेट के पास वाले दरवाज़े से, याजकों के पवित्र कमरों में ले गया, जो उत्तर की ओर थे; और देखो, पश्चिम की ओर दोनों तरफ एक जगह थी।

20 और उसने मुझसे कहा, “यही वह जगह है जहाँ याजक दोष-बलि और पाप-बलि पकाएँगे, और जहाँ वे अनाज का चढ़ावा पकाएँगे, ताकि वे इसे लोगों को पवित्र करने के लिए बाहरी आँगन में न लाएँ।”

21 फिर वह मुझे बाहरी आँगन में ले गया और मुझे आँगन के चारों कोनों से गुज़ारा; और देखो, आँगन के हर कोने पर एक और आँगन था।

22 आँगन के चारों कोनों पर बंद आँगन थे, जिनकी चिमनियाँ चालीस हाथ लंबी और तीस हाथ चौड़ी थीं; इन चारों कोनों का माप एक जैसा था।

23 और उनके चारों ओर एक दीवार थी, चारों ओर; और चारों ओर दीवारों के नीचे किचन बने हुए थे। 24 और उसने मुझसे कहा, “ये रसोइयों के घर हैं, जहाँ घर के सेवक लोगों के बलिदान को पकाएँगे।”