sábado, 7 de março de 2026

पैगंबर की किताब यहेजकेल 25 मोआब के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 25

मोआब के खिलाफ भविष्यवाणी


8 भगवान भगवान यह कहते हैं: क्योंकि मोआब और सेईर कहते हैं, “देखो, यहूदा का घराना सभी देशों जैसा है,”

9 इसलिए, देखो, मैं मोआब के किनारे के शहरों से, उसकी सीमाओं के पार के शहरों से, देश की शान, बेथ-यशीमोत, बाल-मोन, और यहाँ तक कि किर्यातैम को भी खोल दूँगा,

10 यहाँ तक कि पूरब के लोगों के लिए, अम्मोन के बच्चों की ज़मीन तक, जिसे मैं कब्ज़ा कर दूँगा, ताकि देशों के बीच अम्मोन के बच्चों की कोई याद न रहे।

11 मैं मोआब पर भी सज़ा दूँगा, और वे जान जाएँगे कि मैं भगवान हूँ।

The Book of the Prophet Ezekiel 25 Prophecy against Moab

 The Book of the Prophet Ezekiel 25

Prophecy against Moab


8 Thus says the Lord God: Because Moab and Seir say, “Behold, the house of Judah is like all the nations,”

9 Therefore, behold, I will open up the side of Moab from the cities, from its cities beyond the borders, the glory of the land, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and even Kiriathaim,

10 even to the children of the east, to the land of the children of Ammon, which I will give as a possession, so that there will be no memory of the children of Ammon among the nations.

11 I will also execute judgments on Moab, and they shall know that I am the Lord.

O livro do profeta Ezequiel 25 Profecia contra Moabe

 

O livro do profeta Ezequiel 25

Profecia contra Moabe

 

8 Assim diz o Senhor Jeová: Visto como dizem Moabe e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações;

9 Portanto, eis que eu abrirei o lado de Moabe desde as cidades, desde as suas cidades fora das fronteiras, a glória da terra, Bete-Jesimote, Baal-Meom, e até Quiriataim,

10 Até aos filhos do oriente, à terra dos filhos de Amom, a qual entregarei em possessão, para que não haja memória dos filhos de Amom entre as nações.

11 Também executarei juízos em Moabe, e saberão que eu sou o Senhor.

पैगंबर यहेजकेल की किताब 25 अम्मोन के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 25

अम्मोन के खिलाफ भविष्यवाणी


1 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, अपना चेहरा अम्मोनियों की तरफ करो और उनके खिलाफ भविष्यवाणी करो।

3 अम्मोनियों से कहो, ‘प्रभु परमेश्वर का वचन सुनो: प्रभु परमेश्वर यह कहता है: क्योंकि तुमने कहा, “आहा! आहा!” मेरे पवित्र स्थान के बारे में जब वह गंदा किया गया था, इस्राएल की ज़मीन के बारे में जब वह बर्बाद हो गई थी, यहूदा के घराने के बारे में जब वह गुलामी में चला गया था,

4 मैं तुम्हें पूरब वालों को दे दूँगा, और वे तुममें अपने तंबू लगाएँगे और तुममें अपने घर बनाएँगे। वे तुम्हारे फल खाएँगे और तुम्हारा दूध पीएँगे।

5 मैं रब्बा को ऊँटों के लिए अस्तबल और अम्मोनियों के लिए भेड़शाला बना दूँगा, और तुम जान जाओगे कि मैं यहोवा हूँ।’” 

6 क्योंकि यहोवा परमेश्वर यह कहता है: क्योंकि तुमने इस्राएल की ज़मीन के खिलाफ़ अपनी सारी बुराई पर ताली बजाई और अपने पैर पटके और खुशी मनाई,

7 देखो, मैं तुम्हारे खिलाफ़ अपना हाथ बढ़ाऊँगा और तुम्हें देशों को लूट के तौर पर दे दूँगा, और मैं तुम्हें लोगों के बीच से उखाड़ दूँगा और ज़मीन से मिटा दूँगा, और मैं तुम्हें पूरी तरह से खत्म कर दूँगा; और तुम जान जाओगे कि मैं यहोवा हूँ।

The Book of the Prophet Ezekiel 25 Prophecy Against Ammon

 The Book of the Prophet Ezekiel 25

Prophecy Against Ammon


1 The word of the Lord came to me:

2 “Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.

3 Say to the Ammonites, ‘Hear the word of the Lord God: This is what the Lord God says: Because you said, “Aha! Aha!” concerning my sanctuary when it was defiled, concerning the land of Israel when it was laid waste, concerning the house of Judah when it went into captivity,

4 I will give you as a possession to those from the east, and they will set up their tents in you and make their dwellings in you. They will eat your fruit and drink your milk.

5 I will make Rabbah a stable for camels and the Ammonites a sheepfold, and you will know that I am the Lord.’” 

6 For thus says the Lord God: Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced in all your wickedness against the land of Israel,

7 Behold, I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations, and I will uproot you from among the peoples and destroy you from the lands, and I will utterly destroy you; and you shall know that I am the Lord.

O livro do profeta Ezequiel 25 Profecia contra Amom

 

O livro do profeta Ezequiel 25

Profecia contra Amom

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra os filhos de Amom, e profetiza contra eles.

3 E dize aos filhos de Amom: Ouvi a palavra do Senhor Jeová: Assim diz o Senhor Jeová: Visto que tu disseste: Ah! Ah! Acerca do meu santuário, quando foi profanado; e acerca da terra de Israel, quando foi assolada; e acerca da casa de Judá, quando foi para o cativeiro;

4 Eis que te entregarei em possessão aos do oriente, e estabelecerão os seus paços em ti, e porão em ti as suas moradas, eles comerão os teus frutos, e beberão o teu leite.

5 E farei de Rabá uma estrebaria de camelos, e dos filhos de Amom um curral de ovelhas: e sabereis que eu sou o Senhor.

6 Porque assim diz o Senhor Jeová: Visto como bateste com as mãos, e pateaste com os pés, e te alegraste de coração em toda a tua maldade contra a terra de Israel,

7 Eis que eu estenderei a minha mão contra ti, e te darei por despojo às nações, e te arrancarei dentre os povos, e te destruirei dentre as terras, e acabarei de todo contigo; e saberás que eu sou o Senhor.

 

पैगंबर यहेजकेल की किताब 24 यरूशलेम की बर्बादी की भविष्यवाणी

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 24

यरूशलेम की बर्बादी की भविष्यवाणी


15 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

16 “इंसान के बेटे, मैं एक ही झटके में तुम्हारी आँखों की चाहत तुमसे छीनने वाला हूँ। फिर भी तुम न तो दुख मनाओगे, न रोओगे और न ही आँसू बहाओगे।

17 कराहना बंद करो; मरे हुओं के लिए दुख मत मनाओ। अपनी पगड़ी और अपनी चप्पलें पहनो। खुद को न लपेटो और न ही इंसान की रोटी खाओ।”

18 सुबह मैंने लोगों से बात की, और शाम को मेरी पत्नी मर गई। सुबह मैंने वही किया जो मुझे हुक्म दिया गया था।

19 लोगों ने मुझसे कहा, “क्या तुम हमें नहीं बताओगे कि ये सब जो तुम कर रहे हो उसका क्या मतलब है?”

20 मैंने उनसे कहा, “प्रभु का वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया…”

21 इस्राएल के घराने से कहो, प्रभु परमेश्वर यह कहता है: देखो, मैं अपने पवित्र स्थान को, तुम्हारी ताकत की शान, तुम्हारी आँखों की चाहत, और तुम्हारी आत्माओं की खुशी को अपवित्र करूँगा; और तुम्हारे बेटे और बेटियाँ जिन्हें तुम पीछे छोड़ आए हो, वे तलवार से मारे जाएँगे।

22 और तुम वैसा ही करोगे जैसा मैंने किया है: तुम न तो घूँघट करोगे, और न ही इंसानों की रोटी खाओगे।

23 और तुम्हारे सिर पर पगड़ी और पैरों में चप्पलें होंगी; तुम न तो रोओगे और न ही रोओगे, बल्कि तुम अपने गुनाहों में डूब जाओगे, और एक दूसरे से कराहोगे।

24 इस तरह यहेजकेल तुम्हारे लिए एक निशानी होगा; जैसा उसने किया था वैसा ही तुम भी करोगे: और जब ऐसा होगा, तब तुम जान जाओगे कि मैं ही प्रभु परमेश्वर हूँ।

25 और हे इंसान के बेटे, क्या ऐसा नहीं होगा कि जिस दिन मैं उनका मज़बूत ठिकाना, उनकी शान की खुशी, उनकी आँखों की चाहत, और उनके दिल की चाहत, उनके बेटे और बेटियों को छीन लूँगा,

26 उस दिन क्या कोई बचकर तुम्हारे पास आएगा, ताकि तुम्हें अपने कान लगाकर सुनाए? 

27 उस दिन तुम्हारा मुँह उस बचने वाले के लिए खुल जाएगा, और तुम बोलोगे, और तुम फिर चुप नहीं रहोगे; इस तरह तुम उनके लिए एक अद्भुत निशानी बन जाओगे, और वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।

The Book of the Prophet Ezekiel 24 Prediction of the Ruin of Jerusalem

 The Book of the Prophet Ezekiel 24

Prediction of the Ruin of Jerusalem


15 The word of the Lord came to me:

16 “Son of man, I am about to take away from you the desire of your eyes with a single blow. Yet you will not mourn or weep or shed tears.

17 Refrain from groaning; do not mourn for the dead. Put on your turban and your sandals. Do not wrap yourself up or eat human bread.”

18 In the morning I spoke to the people, and in the evening my wife died. In the morning I did as I was commanded.

19 The people said to me, “Will you not tell us what these things you are doing mean?”

20 I said to them, “The word of the Lord came to me, saying…”

21 Say to the house of Israel, Thus says the Lord God: Behold, I will profane my sanctuary, the glory of your strength, the desire of your eyes, and the delight of your souls; and your sons and your daughters whom you left behind shall fall by the sword.

22 And you shall do as I have done: you shall not veil yourselves, nor eat the bread of men.

23 And you shall have your turbans on your heads, and your sandals on your feet; you shall not lament nor weep, but you shall waste away in your iniquities, and groan one to another.

24 Thus shall Ezekiel be a sign to you; according to all that he did you shall do: and when this happens, then you shall know that I am the Lord God.

25 And as for you, son of man, will it not happen that, on the day I take away their stronghold, the joy of their adornment, the desire of their eyes, and the longing of their souls, their sons and their daughters,

26 On that day will someone who escapes come to you, to make you hear with your ears?

27 On that day your mouth will be opened to the one who escapes, and you will speak, and you will no longer be silent; so you will become a marvelous sign to them, and they will know that I am the Lord.

O livro do profeta Ezequiel 24 Predição da ruína de Jerusalém

 

O livro do profeta Ezequiel 24

Predição da ruína de Jerusalém

 

15 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

16 Filho do homem, eis que tirarei de ti o desejo dos teus olhos dum golpe, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.

17 Refreia teu gemido; não tomarás luto por mortos; ata o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; e não te rebuçarás e o pão dos homens não comerás.

18 E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher: e fiz pela manhã como se me deu ordem.

19 E o povo me disse: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?

20 E eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo?

21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu profanarei o meu santuário, a glória da vossa fortaleza, o desejo dos vossos olhos, e o regalo das vossas almas; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.

22 E fareis como eu fiz: não vos rebuçareis, e não comereis o pão dos homens.

23 E tereis nas cabeças os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas maldades, e gemereis uns com os outros.

24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto fez fareis: e quando isto suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Jeová.

25 E quanto a ti, filho do homem, não sucederá que, no dia que eu lhes tirar sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, o desejo dos seus olhos, e a saudade das suas almas, seus filhos e suas filhas,

26 Nesse dia virá ter contigo algum que escapar, para to fazer ouvir com os ouvidos?

27 Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo: assim virás a ser para eles um sinal maravilhoso, e saberão que eu sou o Senhor.

 

 

 

 

पैगंबर यहेजकेल की किताब 24 बर्तन की कहानी

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 24

बर्तन की कहानी


1 नौवें साल, दसवें महीने के दसवें दिन, प्रभु का संदेश मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

2 “इंसान के बेटे, आज का नाम लिखो, इसी दिन, क्योंकि बेबीलोन का राजा इसी दिन यरूशलेम के पास आ रहा है।

3 और बागी घराने के लिए एक कहानी का इस्तेमाल करो, और उनसे कहो: ‘प्रभु परमेश्वर यह कहता है: “बर्तन को आग पर रखो, उसे आग पर रखो, और उसमें पानी डालो।

4 उसमें सबसे अच्छे टुकड़े इकट्ठा करो, सभी सबसे अच्छे टुकड़े, पैर और कंधे, उसे अच्छी हड्डियों से भर दो।

5 झुंड में से सबसे अच्छे जानवर लो, और उसकी हड्डियों को उसके नीचे जला दो; उसे अच्छी तरह उबालो, और उसकी हड्डियों को उसके अंदर पकने दो।

6 इसलिए प्रभु परमेश्वर यह कहता है: हाय उस खूनी शहर पर, उस बर्तन पर जो झाग देता है, और जिसका झाग उससे निकलता नहीं! इसे टुकड़े-टुकड़े करके निकालो, इस पर कोई चिट्ठी न पड़े;

7 क्योंकि उसका खून उसके अंदर है; उसने इसे खाली चट्टान पर रखा है; उसने इसे ज़मीन पर नहीं बहाया, ताकि इसे धूल से ढक दिया जाए।

8 गुस्सा भड़काने, बदला लेने के लिए, मैंने उसका खून खाली चट्टान पर रखा है, ताकि इसे ढका न जा सके।

9 इसलिए भगवान भगवान यह कहते हैं: हाय उस खूनी शहर पर! मैं भी एक बड़ी आग लगाऊंगा।

10 बहुत सारी लकड़ियाँ इकट्ठा करो, आग जलाओ, मांस को जलाओ, और उसमें मसाले डालो, और हड्डियों को जलने दो।

11 फिर तुम इसे इसके अंगारों पर खाली रखोगे, ताकि यह गर्म हो जाए, और इसका जंग जल जाए, और इसकी गंदगी इसके अंदर समा जाए, और इसका मैल भस्म हो जाए।

12 यह बेकार की बातों से थक गया है; और इसका बड़ा मैल इससे बाहर नहीं निकला है; इसका मैल आग में चला जाएगा।

13 तुम्हारी गंदगी तुम्हारी बदनामी है, क्योंकि मैंने तुम्हें साफ़ किया है, लेकिन तुमने खुद को साफ़ नहीं किया; जब तक मैं अपना गुस्सा तुम पर नहीं उतारता, तब तक तुम अपनी गंदगी से फिर कभी साफ़ नहीं होगे।

14 मैं, प्रभु, ने कहा है: ऐसा ही होगा, और मैं ऐसा ही करूँगा; मैं पीछे नहीं हटूँगा, न ही मैं छोड़ूँगा, न ही मैं पछताऊँगा; तुम्हारे तरीकों और तुम्हारे कामों के अनुसार तुम्हारा इंसाफ़ किया जाएगा, प्रभु परमेश्वर कहते हैं।

The Book of the Prophet Ezekiel 24 The Parable of the Pot

 The Book of the Prophet Ezekiel 24

The Parable of the Pot


1 The word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, saying:

2 “Son of man, write the name of this day, this very day, for the king of Babylon is approaching Jerusalem on this very day.

3 And use a parable for the rebellious house, and say to them: ‘Thus says the Lord God: “Put the pot on the fire, put it on, and pour water into it.

4 Gather into it the choicest pieces, all the choicest pieces, the legs and the shoulders, fill it with choice bones.

5 Take the best of the flock, and burn the bones under it; boil it thoroughly, and let its bones be cooked inside it.

6 Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot that foams, and whose foam does not go out of it! Take it out piece by piece, let no lot fall upon it;

7 For her blood is in the midst of her; she has set it upon a bare rock; she has not poured it out upon the ground, to cover it with dust.

8 To stir up indignation, to take vengeance, I have set her blood upon a bare rock, that it may not be covered.

9 Therefore thus saith the Lord God: Woe to the bloody city! I also will make a great fire.

10 Heap much wood, kindle the fire, consume the flesh, and season it with spices, and let the bones burn.

11 Then thou shalt set it empty upon its coals, that it may heat up, and its rust may burn away, and its filthiness may sink in within it, and its scum may be consumed.

12 It is weary of vanity; and its great scum has not gone out of it; its scum shall go into the fire.

13 Your uncleanness is your infamy, for I have cleansed you, but you have not cleansed yourself; you will never again be cleansed from your uncleanness until I cause my indignation to rest upon you.

14 I, the Lord, have said: It will be so, and I will do it; I will not turn back, nor will I spare, nor will I repent; according to your ways and according to your deeds you will be judged, says the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 24 A parábola da panela

 

O livro do profeta Ezequiel 24

A parábola da panela

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, no nono ano, no décimo mês, aos dez do mês, dizendo:

2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei de Babilônia se aproxima de Jerusalém neste mesmo dia.

3 E usa de uma comparação para com a casa rebelde, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová: Põe a panela ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro,

4 Ajunta nela bons pedaços, todos os bons pedaços, as pernas e as espáduas, enche-a de ossos escolhidos.

5 Pega no melhor do rebanho, e queima também os ossos debaixo dela; fa-la ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.

6 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Ai da cidade sanguinária, da panela que escuma, e cuja escuma não saiu dela! Tira dela pedaço a pedaço, não caia sorte sobre ela;

7 Porque o seu sangue está no meio dela, sobre uma penha descalvada o pôs: não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó.

8 Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não seja coberto.

9 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira.

10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, consome a carne, e tempera-a com especiarias, e ardam os ossos.

11 Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se queime a sua ferrugem, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua escuma.

12 De vaidade se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma.

13 Na tua imundícia está a infâmia, pois te purifiquei, e tu não te purificaste; nunca mais serás purificada da tua imundícia, enquanto eu não fizer descansar sobre ti a minha indignação.

14 Eu, o Senhor, disse: será assim, e o farei: não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarão, diz o Senhor Jeová.

 

पैगंबर की किताब यहेजकेल 23 ऊला और ओहोलीबा, दो वेश्याएँ

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 23

ऊला और ओहोलीबा, दो वेश्याएँ


1 प्रभु का वचन फिर मेरे पास आया:

2 हे मनुष्य के पुत्र, दो औरतें थीं, एक ही माँ की बेटियाँ।

3 उन्होंने मिस्र में वेश्यावृत्ति की, उन्होंने अपनी जवानी में वेश्यावृत्ति की; वहाँ उनके स्तन दबाए गए, और वहाँ उनके कुंवारी स्तनों को सहलाया गया।

4 उनके नाम ऊला थे, जो बड़ी थी, और ओहोलीबा उसकी बहन; वे मेरी थीं, और उनके बेटे और बेटियाँ हुईं। उनके नामों की बात करें तो, सामरिया ऊला है, और यरूशलेम ओहोलीबा है।

5 ऊला, हालाँकि मेरी थी, उसने वेश्यावृत्ति की और अपने प्रेमियों, असीरियाई, अपने पड़ोसियों के पीछे वासना की।

6 नीले कपड़े पहने, गवर्नर और अधिकारी, सभी प्यारे जवान आदमी, घोड़ों पर सवार घुड़सवार।

7 इसलिए उसने उनके साथ अपने गंदे काम किए, जो सभी असीरिया के बेटों के वंशज थे, और उन सभी के साथ जिनके साथ उसका रोमांटिक लगाव था; उसने उनकी सभी मूर्तियों से खुद को गंदा कर लिया।

8 और उसने अपने गंदे काम नहीं छोड़े, जो वह मिस्र से लाई थी; क्योंकि वे उसकी जवानी में उसके साथ सोए थे, और उन्होंने उसके कुँवारेपन के स्तनों को सहलाया, और उस पर अपनी गंदी हरकतें उड़ेल दीं।

9 इसलिए मैंने उसे उसके प्रेमियों के हाथ में, अश्शूर के बेटों के हाथ में सौंप दिया, जिनके साथ उसका रोमांटिक प्यार था।

10 उन्होंने उसकी शर्म को उघाड़ दिया, उसके बेटों और बेटियों को ले लिया, लेकिन उन्होंने उसे तलवार से मार डाला; और वह औरतों के बीच बदनाम हो गई, और उस पर सज़ाएँ दी गईं।

11 जब उसकी बहन ओहोलीबा ने यह देखा, तो उसने अपने प्यार को उससे भी ज़्यादा बिगाड़ दिया, और उसके गंदे काम उसकी बहन के कामों से भी ज़्यादा थे।

12 वह अश्शूर के बेटों, उनके पड़ोसी गवर्नर और मजिस्ट्रेट, जो अच्छे कपड़े पहने हुए थे, घोड़ों पर सवार थे, सभी प्यारे जवान लड़कों के पीछे पड़ गई।

13 और मैंने देखा कि उसने खुद को गंदा कर लिया था; दोनों का तरीका एक जैसा था। 

14 और उसने अपनी बदचलनी और बढ़ा दी, क्योंकि उसने दीवार पर लाल रंग से बनी कसदियों की तस्वीरें देखीं;

15 कमर में कमरबंद और सिर पर रंगी हुई चौड़ी पगड़ी पहने, सब सरदारों जैसे लग रहे थे, जैसे कसदियों के बेटे, जो उनकी जन्मभूमि थी।

16 और जब उसने उन्हें अपनी आँखों से देखा, तो वह उनके पीछे पड़ गई: और उसने कसदियों को भेजा।

17 तब बाबुल के बेटे उसके पास प्यार के बिस्तर पर आए, और उन्होंने अपनी बदचलनी से उसे गंदा किया: और उसने खुद को उनके साथ गंदा किया; तब उसका मन उनसे दूर हो गया।

18 इस तरह उसने अपनी बदचलनी दिखाई और अपनी शर्म को उजागर किया; तब मेरा मन उससे दूर हो गया, जैसे मेरा मन उसकी बहन से दूर हो गया था।

19 फिर भी उसने अपनी जवानी के दिनों को याद करते हुए, जब उसने मिस्र देश में वेश्यावृत्ति की थी, अपनी बदचलनी को और बढ़ा दिया। 

20 और वह अपने प्रेमियों के पीछे भागी, जिनका मांस गधों के मांस जैसा है, और जिनका स्राव घोड़ों के स्राव जैसा है।

21 इस तरह तुम्हें अपनी जवानी के धर्म से दूर जाने की याद आई, जब मिस्रियों ने तुम्हारे स्तनों को, तुम्हारी जवानी के स्तनों को सहलाया था।

22 इसलिए, ओहोलीबा, भगवान भगवान यह कहते हैं: देखो, मैं तुम्हारे प्रेमियों को तुम्हारे खिलाफ खड़ा करूँगा, जिनसे तुम्हारा मन दूर हो गया था; और मैं उन्हें हर तरफ से तुम्हारे खिलाफ लाऊँगा:

23 बेबीलोन के बेटे, और पेकोद, शोआ और कोआ के सभी कसदी, और उनके साथ असीरिया के सभी बेटे, प्यारे जवान, प्रीफेक्ट और मजिस्ट्रेट, वे सभी, कप्तान और जाने-माने लोग, वे सभी घोड़ों पर सवार होंगे।

24 और वे रथों, गाड़ियों, और पहियों के साथ, और लोगों की भीड़ के साथ तुम्हारे खिलाफ आएंगे; और वे बकलर, और ढाल, और हेलमेट के साथ तुम्हारे चारों ओर खड़े होंगे; और मैं उनके सामने इंसाफ़ करूँगा, और वे अपने इंसाफ़ के हिसाब से तुम्हारा इंसाफ़ करेंगे।

25 और मैं तुम्हारे खिलाफ़ अपना जोश दिखाऊँगा, और वे तुमसे नाराज़गी से पेश आएँगे: वे तुम्हारी नाक और कान काट लेंगे, और जो तुममें से बचेगा वह तलवार से मारा जाएगा; वे तुम्हारे बेटे और बेटियों को ले जाएँगे, और जो तुममें से बचेगा वह आग में जल जाएगा।

26 वे तुम्हारे कपड़े भी उतार देंगे और तुम्हारे गहने भी ले लेंगे।

27 मैं तुम्हारी बुराई और मिस्र देश के भ्रष्टाचार को खत्म कर दूँगा; तुम फिर कभी उनकी तरफ़ नहीं देखोगे और न ही मिस्र को याद करोगे। 

28 क्योंकि प्रभु यहोवा यह कहता है: “मैं तुम्हें उन लोगों के हाथों में सौंप दूँगा जिनसे तुम नफ़रत करती हो, उन लोगों के हाथों में जिनसे तुम्हारा मन दूर हो गया है।

29 वे तुमसे नफ़रत करेंगे और तुम्हारा सारा काम छीन लेंगे, तुम्हें नंगा और बेपर्दा छोड़ देंगे। तुम्हारी वेश्यावृत्ति, तुम्हारी बुराई और तुम्हारे व्यभिचार की शर्मिंदगी सामने आ जाएगी।

30 ये बातें तुम्हारे साथ इसलिए होंगी क्योंकि तुमने दूसरे देशों के लोगों के पीछे वेश्यावृत्ति की और उनकी मूर्तियों से खुद को गंदा किया।

31 तुम अपनी बहन के रास्ते पर चली; इसलिए मैं उसका प्याला तुम्हारे हाथ में दूँगा।”

32 प्रभु परमेश्वर यह कहता है: तुम अपनी बहन का प्याला पियोगी, जो गहरा और चौड़ा है; तुम मज़ाक का पात्र और मज़ाक का पात्र बनोगी; इसमें बहुत कुछ है।

33 तुम नशे और दुख से भर जाओगी; तुम्हारी बहन सामरिया का प्याला हैरानी और तबाही का प्याला है।

34 तुम इसे पियोगी, और इसे खाली कर दोगी, और इसके टुकड़े चबाओगी, और अपनी छाती फाड़ोगी; क्योंकि मैंने यह बताया है, प्रभु परमेश्वर कहता है।

35 इसलिए, प्रभु परमेश्वर कहता है: क्योंकि तुम मुझे भूल गए हो और मुझे अपनी पीठ पीछे छोड़ दिया है, इसलिए तुम्हें अपनी बुराई और अपनी बदचलनी का नतीजा भी भुगतना होगा।

36 तब प्रभु ने मुझसे कहा, “इंसान के बेटे, क्या तुम ओहोला और ओहोलीबा को सज़ा दोगे? उन्हें उनके घिनौने काम दिखाओ।

37 क्योंकि उन्होंने व्यभिचार किया है, और उनके हाथ खून से सने हैं; उन्होंने अपनी मूर्तियों के साथ व्यभिचार किया है, और उन्होंने अपने बच्चों को, जिन्हें उन्होंने मुझसे जन्म दिया था, आग में डालकर भस्म कर दिया है।

38 और उन्होंने मेरे साथ यह किया है: उन्होंने एक ही दिन मेरे पवित्र स्थान को अपवित्र किया है और मेरे सब्त के दिनों को अपवित्र किया है।

39 क्योंकि उन्होंने अपने बच्चों को अपनी मूर्तियों के लिए बलि चढ़ाया है, और वे एक ही दिन मेरे पवित्र स्थान को अपवित्र करने आए हैं; और देखो, उन्होंने मेरे घर के बीच में ऐसा किया है।

40 और तो और, उन्होंने दूर से आदमियों को बुलाया; उनके पास एक दूत भेजा गया, और देखो, वे आए; उनके लिए तुम खुद को ले गए, अपनी आँखों को रंगा, और गहनों से खुद को सजाया।

41 और तुम सम्मान के बिस्तर पर बैठे, जिसके सामने एक मेज़ तैयार की गई थी; 41 और तुम उस पर मेरी धूप और मेरा तेल डालो।

42 उसके साथ एक खुश भीड़ की आवाज़ थी, और नीची जाति के आदमियों के साथ रेगिस्तान से शराबी लाए गए थे, और उन्होंने उनके हाथों में कंगन और उनके सिर पर शानदार ताज पहनाए।

43 फिर उसने उस बूढ़ी औरत से कहा जो व्यभिचार में थी: अब वे ज़रूर उसके साथ खुद को गंदा करेंगे, और वह उनके साथ।

44 और वे उसके पास ऐसे गए, जैसे कोई प्रॉस्टिट्यूट के पास जाता है: वैसे ही वे ऊला और ओहोलीबा के पास गए, जो बदनाम औरतें थीं।

45 ताकि नेक लोग उनका न्याय वैसे ही करें जैसे व्यभिचारिणी का न्याय किया जाता है, और जैसे खून बहाने वालों का न्याय किया जाता है; क्योंकि वे व्यभिचारिणी हैं, और उनके हाथों पर खून है।

46 क्योंकि भगवान भगवान यह कहते हैं: मैं उनके खिलाफ एक जमात लाऊंगा, और मैं उन्हें देश निकाला और लूट के लिए सौंप दूंगा।

47 और जमात उन्हें पत्थरों से मार डालेगी, और अपनी तलवारों से काट डालेगी: वे उनके बेटों और बेटियों को मार डालेंगे, और उनके घरों को आग से जला देंगे।

48 इस तरह मैं देश की बदनामी खत्म हो जाए, ताकि सभी औरतें चेतावनी पा सकें, और तुम्हारी बदनामी के जैसा काम न करें।

49 और तुम अपनी बदनामी खुद उठाओगी, और अपनी मूर्तियों के पापों को उठाओगी; और तुम जान जाओगी कि मैं ही प्रभु परमेश्वर हूँ।

The Book of the Prophet Ezekiel 23 Oola and Oholibah, the Two Harlots

 The Book of the Prophet Ezekiel 23

Oola and Oholibah, the Two Harlots


1 The word of the Lord came to me again:

2 Son of man, there were two women, daughters of one mother.

3 They prostituted themselves in Egypt, they prostituted themselves in their youth; there their breasts were pressed, and there their virgin breasts were fondled.

4 Their names were Oola, the older, and Oholiba her sister; they were mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oola, and Jerusalem is Oholiba.

5 Oola, though mine, prostituted herself and lusted after her lovers, the Assyrians, her neighbors.

6 Dressed in blue, governors and officials, all desirable young men, horsemen mounted on horses.

7 So she committed her lewd acts with them, who were all the flower of the sons of Assyria, and with all those with whom she had romantic affection; she defiled herself with all their idols.

8 And she did not forsake her lewd acts, which she brought from Egypt; for they lay with her in her youth, and they fondled the breasts of her virginity, and poured out their lewdness upon her.

9 Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the sons of Assyria, with whom she had romantic affection.

10 These uncovered her shame, took her sons and her daughters, but they killed her with the sword; and she became infamous among women, and judgments were executed upon her.

11 When her sister Oholiba saw this, she corrupted her love more than she did, and her lewd acts were greater than those of her sister.

12 She lusted after the sons of Assyria, their neighboring governors and magistrates, dressed in finery, horsemen riding on horses, all desirable young men.

13 And I saw that she had defiled herself; the way of both was the same.

14 And she increased her lewdness, for she saw men portrayed on the wall, images of the Chaldeans, painted in red;

15 With their loins girded, and with dyed broad turbans on their heads, all with the appearance of captains, like the sons of Babylon in Chaldea, the land of their birth.

16 And she lusted after them, seeing them with her own eyes: and she sent messengers to Chaldea.

17 Then the sons of Babylon came to her to the bed of love, and they defiled her with their lewdness: and she defiled herself with them; Then her soul turned away from them.

18 Thus she exposed her lewdness and uncovered her shame; then my soul turned away from her, as my soul had turned away from her sister.

19 Yet she multiplied her whoredoms, remembering the days of her youth, when she prostituted herself in the land of Egypt.

20 And she lusted after her lovers, whose flesh is like the flesh of donkeys, and whose discharge is like the discharge of horses.

21 Thus you brought to mind the apostasy of your youth, when the Egyptians fondled your breasts, the breasts of your youth.

22 Therefore, Oholibah, thus says the Lord God: Behold, I will raise up against you your lovers, from whom your soul had turned away; And I will bring them against you from every side:

23 The sons of Babylon, and all the Chaldeans of Pekod, and of Shoa, and of Koa, and all the sons of Assyria with them, desirable young men, prefects and magistrates, all of them, captains and renowned men, all of them mounted on horses.

24 And they shall come against you with chariots, wagons, and wheels, and with a multitude of peoples; and they shall set themselves against you all around with bucklers, and shields, and helmets; and I will set judgment before them, and they shall judge you according to their judgments.

25 And I will set my zeal against you, and they shall deal indignantly with you: they shall take away your nose and your ears, and what remains of you shall fall by the sword; they shall take away your sons and your daughters, and what remains of you shall be consumed by fire.

26 They will also strip you of your clothes and take away your jewelry.

27 I will put an end to your wickedness and the corruption of the land of Egypt; you will no longer look to them or remember Egypt.

28 For this is what the Sovereign Lord says: “I will deliver you into the hands of those you hate, into the hands of those from whom your soul has turned away.

29 They will hate you and take away all your work, leaving you naked and bare. The shame of your prostitution, your wickedness, and your debauchery will be exposed.

30 These things will happen to you because you prostituted yourself after the nations and defiled yourself with their idols.

31 You walked in the way of your sister; therefore I will deliver her cup into your hand.”

32 Thus says the Lord God: You shall drink your sister’s cup, deep and wide; you shall be a laughingstock and a scorn; it holds much.

33 You shall be filled with drunkenness and sorrow; the cup of your sister Samaria is a cup of astonishment and desolation.

34 You shall drink it, and drain it, and gnaw its shards, and tear out your breasts; for I have declared it, says the Lord God.

35 Therefore, thus says the Lord God: Because you have forgotten me and cast me behind your back, you shall also bear the consequences of your wickedness and your lewdness.

36 Then the Lord said to me, “Son of man, would you judge Oholah and Oholiba? Show them their abominations.

37 For they have committed adultery, and blood is on their hands; they have committed adultery with their idols, and they have even made their children, whom they bore to me, pass through the fire, to consume them.

38 And this is what they have done to me: They have defiled my sanctuary on the same day and profaned my Sabbaths.

39 For they have sacrificed their children to their idols, and they have come to my sanctuary on the same day to defile it; and behold, they have done so in the midst of my house.

40 And what is more, they sent for men from afar; a messenger was sent to them, and behold, they came; for their sake you carried yourself, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.

41 And you sat on a bed of honor, before which a table was prepared; 41 And you put my incense and my oil upon her.

42 There was with her the voice of a satisfied crowd, and with men of low class were brought drunkards from the desert, and they put bracelets on their hands, and crowns of splendor on their heads.

43 Then he said to the woman old in adultery: Now they shall surely defile themselves with her, and she with them.

44 And they went in to her, as one goes in to a prostitute: so they went in to Oola and Oholiba, infamous women.

45 So that righteous men shall judge them as adulteresses are judged, and as those who shed blood are judged; for they are adulteresses, and there is blood on their hands.

46 For thus says the Lord God: I will bring up a congregation against them, and I will deliver them to exile and plunder.

47 And the congregation shall stone them with stones, and cut them with their swords: they shall kill their sons and their daughters, and burn their houses with fire.

48 Thus I will cause the infamy of the land to cease, that all women may be warned, and not do according to your infamy.

49 And you shall bear your infamy upon yourselves, and you shall bear the sins of your idols; and you shall know that I am the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 23 Oola e Oólibá, as duas meretrizes

 

O livro do profeta Ezequiel 23

Oola e Oólibá, as duas meretrizes

 

1 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas de uma mãe.

3 Estas prostituíram-se no Egito, prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos, e ali foram apalpados os seios da sua virgindade.

4 E os seus nomes eram: Oola, a mais velha, e Oóliba, sua irmã; e foram minhas, e tiveram filhos e filhas; e, quanto aos seus nomes, Samaria é Oola, e Jerusalém é Oóliba.

5 E prostituiu-se Oola, sendo minha; e enamorou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos.

6 Vestidos de azul, prefeitos e magistrados, todos mancebos de cobiçar, cavaleiros montados a cavalo.

7 Assim cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles de quem se enamorava; com todos os seus ídolos se contaminou.

8 E as suas impudicícias, que trouxe do Egito, não as deixou; porque com ela se deitaram na sua mocidade, e eles apalparam os seios da sua virgindade, e derramaram sobre ela a sua impudicícia.

9 Portanto a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamorara.

10 Estes descobriram a sua vergonha, levaram seus filhos e suas filhas, mas a ela mataram-na à espada; e foi afamada entre as mulheres, e sobre ela executaram juízos.

11 Vendo isto sua irmã Oóliba, corrompeu o seu amor mais do que ela, e as suas devassidões foram maiores do que as de sua irmã.

12 Enamorou-se dos filhos da Assíria, dos prefeitos e dos magistrados seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros que andam montados em cavalos, todos mancebos de cobiçar.

13 E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.

14 E aumentou as suas impudicícias, porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintadas de vermelho;

15 Com os seus lombos cingidos, e com tingidas tiaras largas nas suas cabeças, todos com o parecer de capitães, semelhantes aos filhos de Babilônia em Caldéia, terra do seu nascimento.

16 E se enamorou deles, vendo-os com os seus olhos: e lhes mandou mensageiros a Caldéia.

17 Então vieram a ela os filhos de Babilônia para o leito dos amores, e a contaminaram com as suas impudicícias: e ela se contaminou com eles; então apartou-se deles a alma dela.

18 Assim pôs a descoberto as suas devassidões, e descobriu a sua vergonha; então a minha alma se apartou dela, como já se tinha apartado a minha alma de sua irmã.

19 Ela multiplicou todavia as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituíra na terra do Egito.

20 E enamorou-se dos seus amantes, cujas carnes são como carnes de jumentos, e cujo fluxo é como o fluxo de cavalos.

21 Assim trouxeste à memória a apostasia da tua mocidade, quando os do Egito apalpavam os teus seios, os peitos da tua mocidade.

22 Por isso, ó Oóliba, assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, dos quais se tinha apartado a tua alma; e os trarei contra ti de toda a parte em redor:

23 Os filhos de Babilônia, e todos os caldeus de Pécode, e de Soá, e de Coa, e todos os filhos da Assíria com eles, mancebos de cobiçar, prefeitos e magistrados todos eles, capitães e homens afamados, todos eles montados a cavalo.

24 E virão contra ti com carros, carretas e rodas, e com ajuntamento de povos; e se porão contra ti em redor com rodelas, e escudos, e capacetes; e porei diante deles o juízo, e julgar-te-ão segundo os seus juízos.

25 E porei contra ti o meu zelo, e usarão de indignação contigo: o nariz e as orelhas te tirarão, e o que te ficar de resto cairá à espada: teus filhos e tuas filhas eles te tomarão, e o que ficar por último em ti será consumido pelo fogo.

26 Também te despirão os teus vestidos, e te tomarão as tuas jóias de adorno.

27 Assim farei cessar em ti a tua malignidade e a tua corrupção da terra do Egito; e não levantarás os teus olhos para eles, nem se lembrarás mais do Egito.

28 Porque assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu te entregarei na mão dos que aborreces, na mão daqueles de quem se tinha apartado a tua alma.

29 E te tratarão com ódio, e levarão todo o seu trabalho, e te deixarão nua e despida: e descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, e a tua malignidade, e as tuas devassidões.

30 Estas coisas se te farão, porque te prostituíste após os gentios, e te contaminaste com os seus ídolos.

31 No caminho de tua irmã andaste; por isso entregarei o seu copo na tua mão.

32 Assim diz o Senhor Jeová: Beberás o copo de tua irmã, fundo e largo: servirás de riso e escárnio; ele leva muito.

33 De embriaguez e de dor te encherás: o copo de tua irmã Samaria é copo de espanto e de assolação.

34 Bebê-lo-ás pois, e esgotá-lo-ás, e os seus cacos roerás, e os teus peitos arrancarás; porque eu o anunciei, diz o Senhor Jeová.

35 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Como te esqueceste de mim, e me lançaste para trás das tuas costas, também carregarás com a tua malignidade e as tuas devassidões.

36 E disse-me o Senhor: Filho do homem, julgarias a Oola e a Oóliba? Mostra-lhes pois as suas abominações.

37 Porque adulteraram, e sangue se acha nas suas mãos; com os seus ídolos adulteraram, e até os seus filhos, que de mim geraram, fizeram passar pelo fogo, para os consumirem.

38 E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia, e profanaram os meus sábados.

39 Porquanto, havendo sacrificado seus filhos aos seus ídolos, vinham ao meu santuário no mesmo dia para o profanarem; e eis que assim fizeram no meio da minha casa.

40 E, o que mais é, mandaram vir uns homens de longe; fora-lhes enviado um mensageiro, e eis que vieram; por amor deles te levaste, coloriste os teus olhos, e te ornaste de enfeites.

41 E te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada; e puseste sobre ela o meu incenso e o meu óleo.

42 Havia com ela a voz de uma multidão satisfeita, e com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto, e puseram braceletes nas suas mãos, e coroas de esplendor nas suas cabeças.

43 Então disse à envelhecida em adultérios: Agora deveras se contaminarão com ela e ela com eles.

44 E entraram a ela, como quem entra a uma prostituta: assim entraram a Oola e Oóliba, mulheres infames.

45 De maneira que homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras, e como se julgam as que derramam o sangue; porque adúlteras são, e sangue há nas suas mãos.

46 Porque assim diz o Senhor Jeová: Farei subir contra elas uma congregação, e as entregarei ao desterro e ao roubo.

47 E a congregação as apedrejará com pedras, e as acutilará com as suas espadas: a seus filhos e suas filhas matarão, e as suas casas queimarão a fogo.

48 Assim farei cessar a infâmia da terra, para que se escarmentem todas as mulheres, e não façam conforme a vossa infâmia.

49 E a vossa infâmia carregareis sobre vós, e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Jeová.

 

sexta-feira, 6 de março de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 22 यरूशलेम के घिनौने काम

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 22

यरूशलेम के घिनौने काम


1 प्रभु का संदेश मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, क्या तुम इस खूनी शहर का न्याय करोगे? इसे इसके सभी घिनौने कामों के बारे में बताओ।

3 कहो, ‘सारे मालिक प्रभु यह कहते हैं: हाय उस शहर पर जो अपने बीच खून बहाता है, ताकि उसका समय आ जाए, जो खुद को गंदा करने के लिए अपने खिलाफ मूर्तियां बनाता है!

4 अपने बहाए गए खून से तुम दोषी हो गए हो, और अपनी बनाई गई मूर्तियों से तुमने खुद को गंदा कर लिया है। तुमने अपने दिन खत्म कर लिए हैं, और तुम अपने सालों के आखिर में पहुँच गए हो। इसलिए मैंने तुम्हें देशों के लिए बदनामी और सभी देशों के लिए मज़ाक का कारण बना दिया है।

5 जो तुम्हारे पास हैं और जो तुमसे दूर हैं, वे तुम्हारा मज़ाक उड़ाएंगे, बदनाम और बेचैनी से भरे हुए।

6 देखो, इस्राएल के राजकुमारों ने, हर एक ने अपनी ताकत के हिसाब से, तुम पर राज किया, ताकि खून बहाया जा सके।

7 उन्होंने तुम्हारे अंदर पिता और माता का अपमान किया; उन्होंने तुम्हारे बीच अजनबी पर ज़ुल्म किया; उन्होंने तुम्हारे बीच अनाथ और विधवा पर ज़ुल्म किया।

8 तुमने मेरी पवित्र चीज़ों को तुच्छ जाना और मेरे सब्त के दिनों को अपवित्र किया।

9 तुम्हारे बीच बदनाम करने वाले मिले, जो खून बहाते थे; वे तुम्हारे पहाड़ों पर खाते थे; उन्होंने तुम्हारे बीच बुरा काम किया।

10 उन्होंने तुम्हारे बीच पिता की बेइज़्ज़ती की; उन्होंने तुम्हारे बीच अशुद्ध औरत को उसके अलग होने पर बेइज़्ज़त किया।

11 एक ने अपने पड़ोसी की पत्नी के साथ घिनौना काम किया; दूसरे ने अपनी बहू के साथ घिनौना काम किया; और तीसरे ने अपनी बहन, अपने पिता की बेटी के साथ, तुम्हारे बीच बेइज़्ज़ती की।

12 तुम्हारे बीच खून बहाने के लिए तोहफ़े लिए गए; तुमने ब्याज और मुनाफ़ा लिया, और तुमने अपने पड़ोसी के साथ लालच से पेश आकर उस पर ज़ुल्म किया; लेकिन तुम मुझे भूल गए हो, यहोवा परमेश्वर की यही वाणी है।

13 और देखो, मैंने तुम्हारे लालच के खिलाफ़, जो तुमने किया, और तुम्हारे बीच हुए खून-खराबे के कारण अपने हाथ मारे हैं।

14 क्या तुम्हारा दिल मज़बूत? क्या तुम्हारे हाथ मज़बूत होंगे, जब मैं तुमसे निपटूंगा? मैं, प्रभु, ने यह कहा है, और मैं इसे करूंगा।

15 और मैं तुम्हें राष्ट्रों में बिखेर दूंगा, और मैं तुम्हें सारे देशों में फैला दूंगा, और मैं तुम्हारी अशुद्धता को खत्म कर दूंगा।

16 और तुम राष्ट्रों की नज़रों में खुद में अपवित्र हो जाओगे, और तुम जान जाओगे कि मैं प्रभु हूं।

17 तब प्रभु का वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

18 हे मनुष्य के पुत्र, इस्राएल का घराना मेरे लिए मैल बन गया है; वे सब भट्टी के बीच में पीतल, टिन, लोहा और सीसा हैं: वे चांदी का मैल बन गए हैं।

19 इसलिए प्रभु परमेश्वर यह कहता है: क्योंकि तुम सब मैल बन गए हो, देखो, तुम मैल बन गए हो, देखो, मैं तुम्हें यरूशलेम के बीच में इकट्ठा करूंगा।

20 जैसे चांदी, पीतल, लोहा, सीसा और टिन भट्टी के बीच में इकट्ठा किए जाते हैं, ताकि उन पर आग फूंककर उन्हें पिघलाया जा सके, वैसे ही मैं तुम्हें अपने गुस्से में इकट्ठा करूंगा। और अपने गुस्से में, और वहीं मैं तुम्हें छोड़कर पिघला दूँगा।

21 और मैं तुम्हें इकट्ठा करूँगा और अपने गुस्से की आग तुम पर फूँकूँगा; और तुम उसके बीच पिघल जाओगे।

22 जैसे चाँदी भट्टी के बीच पिघलती है, वैसे ही तुम उसके बीच पिघल जाओगे; और तुम जान जाओगे कि मैंने, प्रभु ने, तुम पर अपना गुस्सा उतारा है।

23 तब प्रभु का वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

24 हे मनुष्य के पुत्र, उनसे कहो: तुम एक ऐसी भूमि हो जो शुद्ध नहीं हुई है, और जिसमें क्रोध के दिन बारिश नहीं होती है।

25 उसके बीच उसके भविष्यवक्ताओं की एक साज़िश है, जैसे दहाड़ता हुआ शेर अपने शिकार को फाड़ता है; वे आत्माओं को खा जाते हैं; वे खजाने और कीमती चीज़ें ले लेते हैं, वे उसके बीच उसकी विधवाओं को बढ़ाते हैं।

26 उसके पुजारियों ने मेरे कानून का उल्लंघन किया है और मेरी पवित्र चीज़ों को अपवित्र किया है; उन्होंने पवित्र और अपवित्र के बीच कोई अंतर नहीं किया है, न ही उन्होंने अशुद्ध और शुद्ध के बीच अंतर किया है; और उन्होंने मेरे सब्त के दिनों से अपनी आँखें फेर ली हैं, और इसलिए मैं उनके बीच अपवित्र हो गया हूँ।

27 उसके बीच उसके हाकिम भेड़ियों की तरह हैं जो अपने शिकार को नोचते हैं, खून बहाने, आत्माओं को नष्ट करने, लालच करने के लिए।

28 और उनके नबियों ने उन्हें कच्चे गारे से लेप दिया है, वे झूठ देखते हैं और उनसे झूठी भविष्यवाणी करते हैं, यह कहते हुए, “यहोवा परमेश्वर ऐसा कहता है,” जबकि यहोवा ने कुछ नहीं कहा है।

29 वे देश के लोगों पर बहुत ज़ुल्म करते हैं, और उन्हें लूटते हैं, और वे दुखी और ज़रूरतमंद लोगों पर ज़ुल्म करते हैं, और वे बिना वजह विदेशियों पर ज़ुल्म करते हैं।

30 और मैंने उनमें से एक आदमी को ढूँढ़ा, जो बाड़ बनाए, और देश के लिए मेरे सामने खाई में खड़ा हो, ताकि मैं उसे नष्ट न कर दूँ; लेकिन मुझे कोई नहीं मिला।

31 इसलिए मैंने उन पर अपना गुस्सा निकाला; मैंने उन्हें अपने गुस्से की आग से भस्म कर दिया; मैंने उनके रास्ते को उनके ही सिर पर गिरा दिया, यहोवा परमेश्वर कहता है।

The Book of the Prophet Ezekiel 22 The Abominations of Jerusalem

 The Book of the Prophet Ezekiel 22

The Abominations of Jerusalem


1 The word of the Lord came to me:

2 “Son of man, will you judge this bloody city? Make known to it all its abominations.

3 Say, ‘This is what the Sovereign Lord says: Woe to the city that sheds blood in its midst, that its time may come, that makes idols against itself to defile itself!

4 By your blood that you have shed you have become guilty, and by your idols that you have made you have defiled yourself. You have brought your days to an end, and you have reached the end of your years. Therefore I have made you a reproach to the nations and a scorn to all the lands.

5 Those who are near and those who are far from you will mock you, infamous and full of unrest.

6 Behold, the princes of Israel, each according to his power, ruled over you, to shed blood.

7 They despised father and mother in you; they oppressed the stranger in your midst; they oppressed the fatherless and the widow in you.

8 You despised my holy things and profaned my Sabbaths.

9 Slanderers were found in you, to shed blood; they ate on the mountains in you; they committed wickedness in your midst.

10 They uncovered the shame of the father in you; they humiliated the unclean woman in her separation in your midst.

11 One committed abomination with his neighbor's wife; another defiled his daughter-in-law abominably; and another humiliated his sister, his father's daughter, in your midst.

12 Gifts were received in your midst to shed blood; You have taken usury and profit, and you have dealt greedily with your neighbor, oppressing him; but you have forgotten me, declares the Lord God.

13 And behold, I have struck my hands against your greed, which you have practiced, and because of your bloodshed that was in your midst.

14 Will your heart be firm? Will your hands be strong, in the days when I deal with you? I, the Lord, have spoken it, and I will do it.

15 And I will scatter you among the nations, and I will disperse you throughout the lands, and I will put an end to your uncleanness.

16 And you will be profaned in yourself in the eyes of the nations, and you will know that I am the Lord.

17 Then the word of the Lord came to me, saying:

18 Son of man, the house of Israel has become dross to me; They are all bronze, and tin, and iron, and lead in the midst of the furnace: they have become dross of silver.

19 Therefore thus says the Lord God: Because you have all become dross, behold, you have become dross, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.

20 As silver, and bronze, and iron, and lead, and tin are gathered into the midst of the furnace, to blow fire upon them, that they may melt, so will I gather you in my anger and in my fury, and there I will leave you and melt you.

21 And I will gather you and blow upon you the fire of my fury; and you shall be melted in the midst of it.

22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be melted in the midst of it; And you will know that I, the Lord, have poured out my wrath upon you.

23 Then the word of the Lord came to me, saying:

24 Son of man, say to them: You are a land that is not cleansed, and that has no rain on the day of indignation.

25 There is a conspiracy of her prophets in the midst of her, like a roaring lion tearing its prey; they devour souls; they take treasures and precious things, they multiply her widows in the midst of her.

26 Her priests have transgressed my law and profaned my holy things; they have made no distinction between the holy and the profane, nor have they discerned between the unclean and the clean; and they have hidden their eyes from my Sabbaths, and so I am profaned in the midst of them.

27 Her princes in the midst of her are like wolves tearing their prey, to shed blood, to destroy souls, to pursue greed.

28 And their prophets have plastered them with untempered mortar, seeing vanity and predicting lies to them, saying, “Thus says the Lord God,” when the Lord has not spoken.

29 They oppress the people of the land severely, and they rob them, and they do violence to the afflicted and needy, and they oppress the foreigner without cause.

30 And I sought for a man among them, who would make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found no one.

31 Therefore I poured out my indignation upon them; I consumed them with the fire of my wrath; I made their way fall upon their own heads, says the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 22 As abominações de Jerusalém

 

O livro do profeta Ezequiel 22

As abominações de Jerusalém

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Tu pois, ó filho do homem, julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer pois, todas as suas abominações,

3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová: Ai da cidade que derrama o sangue no meio dela, para que venha o seu tempo! Que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!

4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste, e fizeste chegar os teus dias, e vieste ao fim dos teus anos; por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.

5 As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de inquietação.

6 Eis que os príncipes de Israel, cada um conforme o seu poder, tiveram domínio sobre ti, para derramarem o sangue.

7 Ao pai e á mãe desprezaram em ti; para com o estrangeiro usaram de opressão no meio de ti: ao órfão e à viúva oprimiram em ti.

8 As minhas coisas santas desprezaste, e os meus sábados profanaste.

9 Homens caluniadores se acharam em ti, para derramarem o sangue; e em ti sobre os montes comeram; perversidade cometeram no meio de ti.

10 A vergonha do pai descobriram em ti: a que estava impura, na sua separação, humilharam no meio de ti.

11 Um cometeu abominação com a mulher do seu próximo, outro contaminou abominavelmente a sua nora, e outro humilhou no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.

12 Presentes se receberam no meio de ti para se derramar sangue; usura e lucro tomaste, e usaste de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Jeová.

13 E eis que bati as mãos contra a tua avareza, de que usaste, e por causa de teu sangue, que houve no meio de ti.

14 Estará firme o teu coração? Estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor, o disse, e o farei.

15 E espalhar-te-ei entre as nações, e espalhar-te-ei pelas terras, e porei termo à tua imundícia.

16 E tu serás profanada em ti mesma, aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor.

17 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio do forno: em escória de prata se tornaram.

19 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Pois que todos vós vos tornastes em escória, eis que vós vos tornastes em escória, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.

20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei e fundirei.

21 E congregar-vos-ei e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio dela.

22 Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor, derramei o meu furor sobre vós.

23 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és uma terra que não está purificada, e que não tem chuva no dia da indignação.

25 Conjuração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram as almas; tesouros e coisas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela.

26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; entre o santo e o profano não fazem diferença, nem discernem o impuro do puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.

27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa, para derramarem o sangue, para destruírem as almas, para seguirem a avareza.

28 E os seus profetas têm feito para eles reboco de cal não adubada, vendo vaidade, e predizendo-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor Jeová; sem que o Senhor tivesse falado.

29 Ao povo da terra oprimem gravemente, e andam roubando, e fazem violência ao aflito e ao necessitado, e ao estrangeiro oprimem sem razão.

30 E busquei dentre eles um homem que estivesse tapando o muro, e estivesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; mas a ninguém achei.

31 Por isso eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho recaísse sobre as suas cabeças, diz o Senhor Jeová.

 

पैगंबर यहेजकेल की किताब 21 प्रभु की तलवार

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 21

प्रभु की तलवार


1 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, अपना चेहरा यरूशलेम की तरफ कर और पवित्र जगहों और इस्राएल की ज़मीन के खिलाफ भविष्यवाणी कर।

3 इस्राएल की ज़मीन से कहो: ‘प्रभु यह कहता है: मैं तुम्हारे खिलाफ हूँ। मैं अपनी तलवार म्यान से निकालूँगा और तुमसे नेक और बुरे, दोनों को काट डालूँगा।

4 क्योंकि मैं तुमसे नेक और बुरे, दोनों को काट डालूँगा, इसलिए मेरी तलवार दक्षिण से उत्तर तक सभी लोगों के खिलाफ म्यान से निकलेगी।

5 सभी लोग जान जाएँगे कि मैं, प्रभु, ने अपनी तलवार म्यान से निकाल ली है; यह कभी वापस नहीं आएगी।

6 लेकिन तुम, इंसान के बेटे, आह भरो; उनके कारण, टूटे हुए दिल और कड़वाहट के साथ आह भरो।

7 और जब वे तुमसे पूछें, “तुम क्यों आह भर रहे हो?” तो तुम कहना, “खबर के कारण, क्योंकि वह आ रही है; हर दिल कमज़ोर हो जाएगा, और हर हाथ कमज़ोर हो जाएगा, और हर आत्मा परेशान हो जाएगी, और हर घुटने पानी में बदल जाएँगे; देखो, यह आ रहा है, और यह पूरा होगा," प्रभु परमेश्वर कहते हैं।

8 तब प्रभु का वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

9 हे मनुष्य के पुत्र, भविष्यवाणी करो, और कहो, "प्रभु यह कहता है: कहो: 'तलवार, तलवार तेज़ की गई है, और तेज़ भी की गई है।

10 यह मारने के लिए तेज़ की गई है, यह चमकने के लिए तेज़ की गई है। तो क्या हम खुश हों? मेरे बेटे की छड़ी लकड़ी के हर टुकड़े को तुच्छ समझती है।

11 और इसे तेज़ करने, चलाने के लिए दिया गया था; यह तलवार तेज़ की गई है, और यह तेज़ की गई है, ताकि मारने वाले के हाथ में दी जाए।’”

12 हे इंसान के बेटे, चिल्ला और रो, क्योंकि यह मेरे लोगों के खिलाफ़ होगा, इस्राएल के सभी राजकुमारों के खिलाफ़; मेरे लोग तलवार से डर जाएँगे; अपनी जांघ पर मार।

13 क्योंकि एक टेस्ट किया गया है, और अगर नफ़रत की छड़ी न होती तो क्या होता? भगवान भगवान की यही वाणी है।

14 हे इंसान के बेटे, भविष्यवाणी कर, और अपने हाथों को आपस में मार; क्योंकि तलवार तीसरी बार मुड़ेगी; तलवार उन लोगों की है जिन्हें छेदा गया है, जो जानलेवा रूप से घायल हैं, और यह उनके अंदर के कमरों में घुस जाएगी।

15 ताकि दिल कमज़ोर पड़ जाएँ और ठोकरें बढ़ जाएँ, मैंने उनके सभी दरवाज़ों के खिलाफ़ तलवार की नोक लगा दी है, जो बिजली की तरह बनी है, और मारने के लिए रखी गई है!

16 हे तलवार, एक हो जा, दाईं ओर मुड़, खुद को तैयार कर, बाईं ओर मुड़, जहाँ भी तेरा चेहरा हो।

17 और मैं भी ताली बजाऊँगा एक साथ मिलकर, और मेरे गुस्से को शांत करो; मैं, यहोवा, ने कहा है।

18 तब यहोवा का वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

19 “इंसान के बेटे, बेबीलोन के राजा की तलवार को एक ही देश से निकलने के लिए दो रास्ते तय करो, और एक जगह चुनो; इसे शहर की सड़क के शुरू में चुनो।

20 तुम तलवार को अम्मोनियों के रब्बा और यहूदा के खिलाफ, यरूशलेम में, जो कि किलेबंद शहर है, आने के लिए एक रास्ता तय करोगे।

21 क्योंकि बेबीलोन का राजा भविष्य बताने के लिए, दोनों रास्तों के शुरू में, चौराहे पर खड़ा होगा; वह अपने तीर तेज करेगा, टेराफिम से सलाह करेगा, और अंतड़ियों को देखेगा।”

22 उसके दाहिने हाथ में यरूशलेम के बारे में भविष्यवाणी होगी, ताकि वह तलवार चलाने वालों को हुक्म दे, कत्ल के लिए मुँह खोले, खुशी से आवाज़ उठाए, फाटकों पर तलवार चलाने वाले मेढ़े लगाए, सलाखें खड़ी करे, किले बनाए।

23 यह उनकी नज़र में बेकार की भविष्यवाणी होगी, क्योंकि उन्होंने आपस में कसमें खाई थीं; लेकिन वह बुराई को याद रखेगा, ताकि वे पकड़े जा सकें।

24 इसलिए भगवान भगवान यह कहते हैं: क्योंकि तुमने मुझे अपनी बुराई याद दिलाई है, अपने गुनाहों को उजागर किया है, अपने सभी कामों में अपने पापों को दिखाया है, जब से तुम याद आए हो, तुम हाथ में पकड़े जाओगे।

25 और तुम, हे इस्राएल के अपवित्र और दुष्ट राजकुमार, जिसका दिन बहुत ज़्यादा बुराई के समय में आएगा।

26 भगवान भगवान यह कहते हैं: ताज उतारो, और ताज उठाओ; यह वैसा नहीं रहेगा: यह विनम्र को ऊंचा करता है और घमंडी को नीचा करता है।

27 मैं इसे पलट देंगे, इसे पलट देंगे, इसे पलट देंगे, और यह तब तक फिर नहीं होगा जब तक वह न आ जाए जिसका यह हक़ है, और मैं इसे उसे दे दूँगा।

28 और तुम, इंसान के बेटे, भविष्यवाणी करो और कहो: अम्मोन के बच्चों और उनकी बेइज़्ज़ती के बारे में भगवान भगवान यह कहते हैं: इसलिए कहो: तलवार, तलवार खींची हुई है, मारने के लिए, भस्म करने के लिए, चमकने के लिए तेज़ की गई है;

29 फिर भी वे तुममें घमंड देखते हैं, फिर भी वे तुममें झूठ की भविष्यवाणी करते हैं ताकि तुम्हें दुष्टों की गर्दन पर डाल सकें, जानलेवा रूप से घायल, जिनका दिन बहुत ज़्यादा दुष्टता के समय में आएगा।

30 अपनी तलवार म्यान में वापस कर दो: जिस जगह तुम बनाए गए थे, तुम्हारी जन्मभूमि में, मैं तुम्हारा न्याय करूँगा।

31 मैं तुम पर अपना गुस्सा उंडेलूँगा, और अपने गुस्से की आग से तुम पर फूंकूँगा; मैं तुम्हें क्रूर लोगों, विनाश के आविष्कारकों के हाथों में सौंप दूँगा।

32 तुम आग का ईंधन बनोगे; तुम्हारा खून धरती के बीच में होगा; तुम्हें याद नहीं किया जाएगा; क्योंकि मैं, प्रभु ने यह कहा है।

The Book of the Prophet Ezekiel 21 The Sword of the Lord

 The Book of the Prophet Ezekiel 21

The Sword of the Lord


1 The word of the Lord came to me:

2 “Son of man, set your face against Jerusalem and prophesy against the sanctuaries and against the land of Israel.

3 Say to the land of Israel: ‘This is what the Lord says: I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.

4 Because I will cut off from you both the righteous and the wicked, my sword will come out of its sheath against all people from the south to the north.

5 All people will know that I, the Lord, have drawn my sword from its sheath; it will never return to it.

6 But you, son of man, sigh; sigh because of them, with brokenness of heart and bitterness.

7 And when they say to you, “Why do you sigh?” you shall say, “Because of the news, for it is coming; every heart shall faint, and all hands shall be weak, and every spirit shall be troubled, and all knees shall turn to water; behold, it is coming, and it shall be fulfilled,” says the Lord God.

8 Then the word of the Lord came to me, saying:

9 Son of man, prophesy, and say, “Thus says the Lord: Say: ‘The sword, the sword is sharpened, and also sharpened.

10 It is sharpened to kill, it is sharpened to shine. Shall we then rejoice? The rod of my son despises every piece of wood.

11 And it was given to be sharpened, to be wielded; this sword is sharpened, and it is sharpened, to be placed in the hand of the slayer.’”

12 Cry out and wail, son of man, for it will be against my people, against all the princes of Israel; my people will be terrified because of the sword; strike your thigh.

13 For a test is made, and what would it be if there were no rod of despising? Declares the Lord God.

14 You, son of man, prophesy, and strike your hands together; for the sword will be bent a third time; the sword belongs to those pierced, to those mortally wounded, and it will enter them into their inner chambers.

15 So that hearts may faint and stumbling blocks may multiply, against all their gates I have set the point of the sword, which was made like lightning, and is reserved for killing!

16 O sword, unite yourself, turn to the right, prepare yourself, turn to the left, wherever your face may be directed.

17 And I also will clap my hands together, and cause my indignation to rest; I, the Lord, have spoken.

18 Then the word of the Lord came to me, saying:

19 “Son of man, set forth two ways for the sword of the king of Babylon to come forth from the same land, and choose a place; choose it at the head of the road to the city.

20 You shall set forth one way for the sword to come against Rabbah of the Ammonites, and against Judah, in Jerusalem, the fortified city.

21 For the king of Babylon will stand at the crossroads, at the head of the two ways, to use divination; he will sharpen his arrows, consult the teraphim, and look into the entrails.”

22 On his right hand shall be divination concerning Jerusalem, to order the battering rams, to open the mouth to slaughter, to raise the voice with rejoicing, to set the battering rams against the gates, to raise bars, to build bulwarks.

23 This will be in their eyes as vain divination, for they were sworn with oaths among themselves; but he will remember the wickedness, so that they may be caught.

24 ​​Therefore thus says the Lord God: Because you make me remember your wickedness, uncovering your transgressions, your sins appearing in all your deeds, since you have come to remembrance, you will be caught in the hand.

25 And you, O profane and wicked prince of Israel, whose day will come in the time of extreme wickedness.

26 Thus says the Lord God: Take off the diadem, and lift the crown; This one will not be the same: it exalts the humble and humbles the proud.

27 I will overturn it, overturn it, overturn it, and it will not be again until he comes to whom it rightfully belongs, and to him I will give it.

28 And you, son of man, prophesy and say: Thus says the Lord God concerning the children of Ammon, and concerning their contempt: Say therefore: The sword, the sword is drawn, sharpened for slaughter, to consume, to shine;

29 Yet they see vanity in you, yet they divine lies in you to put you on the neck of the wicked, mortally wounded, whose day will come in the time of extreme wickedness.

30 Return your sword to its sheath: In the place where you were created, in the land of your birth, I will judge you.

31 I will pour out my indignation upon you, and blow upon you with the fire of my wrath; I will deliver you into the hands of brutal men, inventors of destruction.

32 You shall be fuel for the fire; your blood shall be in the midst of the earth; you shall not be remembered; for I, the Lord, have spoken it.