sexta-feira, 19 de setembro de 2025

O livro do Profeta Isaías 07 Profecias contra Israel e a Síria. Manassés contra Judá

 

O livro do Profeta Isaías 07

Profecias contra Israel e a Síria. Manassés contra Judá

 

1 Sucedeu pois nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.

2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.

3 Então disse o Senhor a Isaías: Agora tu e teu filho Sear-Jasube saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do viveiro superior, ao caminho do campo do lavandeiro.

4 E disse-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.

5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim, e com o filho de Remalias, dizendo:

6 Vamos subir contra Judá, e atormentemo-lo, e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.

7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.

8 Mas a cabeça as Síria será Damasco, e o cabeça de Damasco Rezim: e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrantado, e deixará de ser povo.

9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samaria, e o cabeça de Samaria o filho de Remalias; se o não crerdes, certamente não ficareis firmes.

10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:

11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o ou embaixo nas profundezas ou em cima nas alturas.

12 Acaz porém disse: Não o pedirei nem tentarei ao Senhor.

13 Então ele disse: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, senão que ainda afadigareis também ao meu Deus?

14 Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.

15 Manteiga e mel comerá, até que ele saiba rejeitar o mal e escolher o bem.

16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra de que te enfadas será desamparada dos seus dois reis.

17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.

18 Porque há de acontecer que naquele dia assobiará o Senhor às moscas, que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que andam na terra da Assíria;

19 E virão, e pousarão todos nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinhos e em todas as florestas.

20 Naquele dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés: e até a barba totalmente tirará.

21 E sucederá naquele dia que alguém criará uma vaca e duas ovelhas.

22 E acontecerá que por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.

23 Sucederá também naquele dia que todo o lugar, em que houver mil vides, do valor de mil moedas de prata, será para sarças e para espinheiros.

24 Com arcos e flechas se entrará nele, porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.

25 E também a todos os montes, que costumam cavar com enxadas, se não irá, por causa do temor das sarças e dos espinheiros; mas servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.

 

quarta-feira, 17 de setembro de 2025

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 06 यशायाह को भविष्यवक्ता के रूप में चुना और प्रतिष्ठित किया गया

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 06

यशायाह को भविष्यवक्ता के रूप में चुना और प्रतिष्ठित किया गया


1 जिस वर्ष राजा उज्जिय्याह की मृत्यु हुई, मैंने प्रभु को एक ऊँचे और ऊँचे सिंहासन पर विराजमान देखा, और उसके पंखों से मंदिर भर गया।

2 उसके ऊपर साराप खड़े थे; प्रत्येक के छह पंख थे: दो से वे अपने चेहरे, दो से अपने पैर और दो से उड़ रहे थे।

3 और वे एक-दूसरे से पुकारकर कहने लगे, "सेनाओं का यहोवा पवित्र, पवित्र, पवित्र है! सारी पृथ्वी उसकी महिमा से परिपूर्ण है!"

4 और पुकारने वाले की आवाज़ से द्वार की चौखटें हिल गईं, और घर धुएँ से भर गया।

5 तब मैंने कहा, "हाय मुझ पर! मैं नाश हुआ जाता हूँ! क्योंकि मैं अशुद्ध होंठों वाला मनुष्य हूँ, और अशुद्ध होंठों वाले लोगों के बीच रहता हूँ; और मैंने अपनी आँखों से सेनाओं के यहोवा, राजा को देखा है!" 

6 तब एक साराप हाथ में अंगारा लिए हुए मेरे पास उड़कर आया, जिसे उसने चिमटे से वेदी पर से उठाया था।

7 उसने उससे मेरे मुँह को छुआ और कहा, "देख, इसने तेरे होठों को छू लिया है; तेरा अधर्म दूर हो गया है, और तेरा पाप क्षमा हो गया है।"

8 इसके बाद मैंने यहोवा की यह वाणी सुनी, "मैं किसको भेजूँ, और हमारी ओर से कौन जाएगा?" तब मैंने कहा, "मैं यहाँ हूँ; मुझे भेज।"

9 तब उसने कहा, "जाकर इन लोगों से कह दे, 'तुम सुनते हुए नहीं समझते, और देखते हुए नहीं समझते।'"

10 इन लोगों के मन को मोटा और उनके कानों को भारी कर दे, और उनकी आँखें बन्द कर दे, कि वे कानों से सुनें, और मन से समझें, और फिरकर चंगे हो जाएँ।

11 तब मैंने कहा, "हे यहोवा, कब तक?" उसने उत्तर दिया, "जब तक नगर उजड़ न जाएँ, और उनमें कोई निवासी न रह जाए, और घरों में कोई निवासी न रह जाए, और देश पूरी तरह से उजाड़ न हो जाए।

12 तब यहोवा मनुष्यों को उस में से निकाल देगा, और देश के बीच में बड़ी उजाड़ हो जाएगी।

13 परन्तु यदि उसका दसवाँ भाग भी बच जाए, तो वह फिर चरागाह में चला जाएगा। जैसे बांज वृक्ष और होल्म बांज वृक्ष गिर जाने के बाद भी दृढ़ रहते हैं, वैसे ही पवित्र बीज भी दृढ़ रहेगा।"

The Book of the Prophet Isaiah 06 Isaiah is Chosen and Consecrated as a Prophet

 The Book of the Prophet Isaiah 06

Isaiah is Chosen and Consecrated as a Prophet


1 In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.

2 Above him stood the seraphim; each had six wings: with two they covered their faces, and with two they covered their feet, and with two they flew.

3 And they cried out to one another, saying, "Holy, holy, holy is the Lord of hosts! The whole earth is full of his glory!"

4 And the doorposts shook at the voice of him who cried, and the house was filled with smoke.

5 Then I said, "Woe is me! I am perishing! For I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips; and my eyes have seen the King, the Lord of hosts!" 

6 Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a live coal, which he had taken with tongs from the altar.

7 He touched my mouth with it and said, "Behold, this has touched your lips; your iniquity is taken away, and your sin is purged."

8 After this I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send, and who will go for us?" Then I said, "Here I am; send me."

9 Then he said, "Go and tell this people: 'Hearing you do not understand, and seeing you do not perceive.'"

10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes, so that they may hear with their ears, and understand with their heart, and turn and be healed.

11 Then I said, "How long, O Lord?" And he answered, "Until the cities are laid waste, without inhabitant, and the houses are without inhabitant, and the land is utterly desolate.

12 Then the Lord removes men from it, and there is great desolation in the midst of the land.

13 But if even a tenth of it remains, it will return to pasture. Like the oak and the holm oak, which, after they have fallen off, remain firm, so the holy seed will be its firmness."

O livro do Profeta Isaías 06 Isaías é escolhido e consagrado para profeta

 

O livro do Profeta Isaías 06

Isaías é escolhido e consagrado para profeta

 

1 No ano em que morreu o rei Uzias, eu vi ao Senhor assentado sobre um alto e sublime trono; e o seu séquito enchia o templo.

2 Os serafins estavam acima dele; cada um tinha seis asas: com duas cobriam os seus rostos, e com duas cobriam os seus pés e com duas voavam.

3 E clamavam uns para os outros, dizendo: Santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos: toda a terra está cheia da sua glória.

4 E os umbrais das portas se moveram com a voz do que clamava, e a casa se encheu de fumo.

5 Então disse eu: Ai de mim, que vou perecendo! Porque eu sou um homem de lábios impuros, e habito no meio de um povo de impuros lábios: e os meus olhos viram o rei, o Senhor dos Exércitos!

6 Mas um dos serafins voou para mim trazendo na sua mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz;

7 E com ela tocou a minha boca, e disse: Eis que isto tocou os teus lábios; e a tua iniqüidade foi tirada, e purificado o teu pecado.

8 Depois disto ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei, e quem há de ir por nós? Então disse eu: Eis-me aqui envia-me a mim.

9 Então disse ele: Vai, e dize a este povo: Ouvis, de fato, e não entendeis, e vedes, em verdade, mas não percebeis.

10 Engorda o coração deste povo, e endurece-lhe os ouvidos, e fecha-lhe os olhos e a ouvir com os seus ouvidos, e a entender com o seu coração, e a converter-se, e a ser sarado.

11 Então disse eu: Até quando, Senhor? E respondeu: Até que se assolem as cidades, e fiquem sem habitantes, e nas casas não fique morador, e a terra seja assolada de todo.

12 E o Senhor afaste dela os homens e no meio da terra seja grande o desamparo.

13 Mas se ainda a décima parte dela ficar tornará a ser pastada: Como o carvalho, e como a azinheira, que, depois de se desfolharem, ainda ficam firmes, assim a santa semente será a firmeza dela.

 

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 5 दाख की बारी का दृष्टान्त और उसका अनुप्रयोग

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 5

दाख की बारी का दृष्टान्त और उसका अनुप्रयोग


1 अब मैं अपने प्रियतम के लिए उसकी दाख की बारी के विषय में गीत गाऊँगा। मेरे प्रियतम की एक उपजाऊ पहाड़ी पर एक दाख की बारी है।

2 उसने उसकी बाड़ लगाई, उसके पत्थर काटे और उसमें उत्तम दाखलताएँ लगाईं। उसने उसके बीच में एक मीनार बनाई और उसमें एक दाख की बारी भी खुदवाई। उसने आशा की थी कि उसमें अंगूर होंगे, परन्तु उसमें जंगली अंगूर ही मिले।

3 अब हे यरूशलेम के निवासियों और यहूदा के लोगों, मैं विनती करता हूँ कि मेरे और मेरी दाख की बारी के बीच न्याय करो।

4 मेरी दाख की बारी के साथ और क्या किया जा सकता था जो मैंने उसके साथ नहीं किया? और जब मैंने आशा की थी कि उसमें अंगूर होंगे, तब उसमें जंगली अंगूर कैसे हुए?

5 अब मैं तुम्हें बताता हूँ कि मैं अपनी दाख की बारी के साथ क्या करूँगा: मैं उसकी बाड़ उखाड़ दूँगा, और वह खाने के काम आएगी; मैं उसकी दीवार को तोड़ दूँगा, ताकि वह रौंदी जाए; 

6 मैं उसे उजाड़ दूँगा; वह न छाँटी जाएगी, न खोदी जाएगी, परन्तु वहाँ कटीले पेड़ और झाड़ियाँ उग आएंगी। मैं बादलों को आज्ञा दूँगा कि वे उस पर पानी न बरसाएँ।

7 क्योंकि सेनाओं के यहोवा की दाख की बारी इस्राएल का घराना है, और यहूदा के लोग उसके मनभावन पौधे हैं। वह न्याय की बाट जोहता था, परन्तु यहाँ अत्याचार आता है; धर्म की बाट जोहता था, परन्तु यहाँ रोना आता है।

8 हाय उन पर जो घर से घर, खेत से खेत जोड़ते हैं, यहाँ तक कि जगह नहीं बचती, और वे देश के बीच में अकेले रह जाते हैं!

9 सेनाओं के यहोवा ने मेरे कानों में कहा, "निश्चय बहुत से घर उजड़ जाएँगे, यहाँ तक कि बड़े-बड़े और कुलीन घर भी निर्जन हो जाएँगे।

10 और दस एकड़ की दाख की बारी में एक बत से ज़्यादा उपज नहीं होगी, और एक होमेर बीज से एक एपा से ज़्यादा उपज नहीं होगी।

11 हाय उन पर जो सुबह जल्दी उठते हैं और नशे में धुत रहते हैं; और रात तक रुके रहते हैं, जब तक कि शराब उन्हें न सुला दे!

12 और उनके भोजों में वीणा, सारंगी, डफ, बाँसुरी और दाखमधु होते हैं; और वे यहोवा के काम पर ध्यान नहीं देते, न ही उसके हाथों के काम पर ध्यान देते हैं।

13 इसलिए मेरे लोग अज्ञानता के कारण बंदी बना लिए गए हैं; और उनके कुलीन लोग भूखे मरेंगे, और उनकी भीड़ प्यास से तड़पेगी।

14 इसलिए कब्र ने उनकी भूख बढ़ा दी है, और उनके मुँह को हद से ज़्यादा खोल दिया है; और उनका वैभव, और उनकी भीड़, और उनका वैभव, और जो लोग उनके बीच आनन्दित थे, वे सब उसमें उतर आए हैं।

15 तब आम आदमी नम्र किया जाएगा, और कुलीन मनुष्य नम्र किया जाएगा; और अभिमानियों की आंखें नम की जाएंगी।

16 परन्तु सेनाओं का यहोवा न्याय करने में महान किया जाएगा, और परमेश्वर, जो पवित्र है, धार्मिकता में पवित्र किया जाएगा।

17 तब मेमने अपनी चरागाहों के समान चरेंगे; और मोटे पशुओं से रौंदे हुए स्थान परदेशियों का आहार हो जाएँगे।

18 हाय उन पर जो अधर्म को व्यर्थ की रस्सियों से, और पाप को रथ की रस्सियों के समान खींचते हैं!

19 वे कहते हैं, "वह फुर्ती करे, और अपना काम पूरा करे, कि हम उसे देखें; और इस्राएल के पवित्र की युक्ति निकट आए, और आए, कि हम उसे जान सकें।”

20 हाय उन पर जो बुराई को अच्छा और अच्छाई को बुरा कहते हैं; जो अंधकार को प्रकाश और प्रकाश को अंधकार बनाते हैं; जो कड़वाहट को मीठा और कड़वाहट को मीठा बनाते हैं!

21 हाय उन पर जो अपनी दृष्टि में बुद्धिमान और अपनी दृष्टि में समझदार हैं!

22 हाय उन पर जो दाखमधु पीने में वीर और मदिरा मिलाने में बलवान हैं;

23 जो घूस लेकर दुष्टों को निर्दोष ठहराते और धर्मियों का न्याय बिगाड़ते हैं! 

24 इसलिए जैसे आग की जीभ टो को भस्म कर देती है और भूसी ज्वाला से भस्म हो जाती है, वैसे ही उनकी जड़ सड़ जाएगी और उनके फूल धूल के समान मुर्झा जाएँगे, क्योंकि उन्होंने सेनाओं के यहोवा की व्यवस्था को अस्वीकार कर दिया है और इस्राएल के पवित्र के वचन को तुच्छ जाना है।

25 इसलिए यहोवा का क्रोध उसकी प्रजा पर भड़क उठा, और उसने उन पर हाथ बढ़ाकर उन्हें मारा, जिससे पहाड़ काँप उठे, और उनकी लाशें गोबर के समान हो गईं सड़कों के बीच में। इतने पर भी उसका क्रोध शान्त नहीं हुआ, परन्तु उसका हाथ उठा ही रहा।

26 और वह दूर-दूर से जातियों के लिये एक झण्डा खड़ा करेगा, और पृथ्वी की छोर से सीटी बजाकर उन्हें बुलाएगा; और देखो, वे फुर्ती से आएंगे।

27 उनमें कोई थका हुआ या लंगड़ा न होगा; कोई ऊंघेगा या सोएगा नहीं। उनकी कमर का पटका न खुलेगा, न उनके जूतों का बन्ध टूटेगा।

28 उनके तीर तीखे और उनके सब धनुष तने हुए होंगे; उनके घोड़ों के खुर चकमक पत्थर के समान और उनके रथों के पहिये बवंडर के समान होंगे।

29 उनकी दहाड़ सिंह की सी होगी; वे जवान सिंहों के समान दहाड़ेंगे; वे दहाड़ेंगे और शिकार को पकड़कर ले जाएंगे, और उसे बचाने वाला कोई न होगा।

30 और उस दिन वे समुद्र के गरजने के समान उनके विरुद्ध दहाड़ेंगे। यदि कोई भूमि की ओर देखे, तो देख, वहां अन्धकार होगा और संकट होगा, और उजाड़ में प्रकाश अंधकारमय हो जाएगा।

The Book of the Prophet Isaiah 5 The Parable of the Vineyard and Its Application

 The Book of the Prophet Isaiah 5

The Parable of the Vineyard and Its Application


1 Now I will sing to my beloved the song of my beloved concerning his vineyard. My beloved has a vineyard on a fertile hill.

2 He fenced it, cleared it of stones, and planted it with the choicest vines. He built a tower in the middle of it and also dug a winepress in it. He expected it to yield grapes, but it yielded wild grapes.

3 Now therefore, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.

4 What more could have been done to my vineyard that I have not done to it? And how, when I expected it to yield grapes, did it yield wild grapes?

5 Now therefore I will show you what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be used for food; I will break down its wall, so that it will be trampled underfoot; 

6 I will make it a desolation; it will not be pruned or dug, but briers and thorns will grow there. I will command the clouds that they rain no rain upon it.

7 For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the people of Judah are his pleasant plant. He looked for justice, but here comes oppression; for righteousness, but here comes a cry.

8 Woe to those who join house to house, who join field to field, until there is no more room, and they are left alone in the midst of the land!

9 In my ears the Lord of hosts said: "Surely many houses will be desolate, even great and noble houses without inhabitant.

10 And ten acres of vineyard will yield no more than a bath, and a homer of seed will yield no more than an ephah.

11 Woe to those who rise early in the morning and pursue drunkenness; and they linger until night, until wine inflames them!

12 And harps and lutes, tambourines and pipes, and wine are in their feasts; and they regard not the work of the Lord, nor consider the work of his hands.

13 Therefore my people are led away captive for lack of knowledge; and their nobles will go hungry, and their multitude will be parched with thirst.

14 Therefore the grave has enlarged their appetite, and opened their mouths beyond measure; and their glory, and their multitude, and their pomp, and those who rejoiced among them, have descended to it.

15 Then the common man will be humbled, and the noble man will be humbled; and the eyes of the haughty will be humbled.

16 But the Lord of hosts will be exalted in judgment, and God, the Holy One, will be sanctified in righteousness.

17 Then the lambs will feed as in their pasture; and the places trodden down by the fat will be food for strangers.

18 Woe to those who draw iniquity with cords of vanity, and sin as with chariot ropes!

19 They say, "Let him hasten, and finish his work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it."

20 Woe to those who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter sweet, and sweet bitter!

21 Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!

22 Woe to those who are mighty to drink wine, and men of strength to mix strong drink;

23 Who justify the wicked for a bribe, and deny justice to the righteous! 

24 Therefore, as the tongue of fire consumes tow, and the chaff is consumed by the flame, so their root will be like rottenness, and their blossom will fade like dust, because they have rejected the law of the Lord of hosts, and have despised the word of the Holy One of Israel.

25 Therefore the Lord's anger was kindled against his people, and he stretched out his hand against them and struck them, so that the mountains quaked, and their corpses were like dung in the midst of the streets. For all this, his anger did not turn back, but his hand was still lifted up.

26 And he will lift up a standard to the nations from afar, and will whistle to them from the ends of the earth; and, behold, they will come in haste.

27 There will be no weary or lame among them; no one will slumber or sleep. The girdle on their loins will not be untied, nor the latchet on their sandals be broken.

28 Their arrows will be sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs will be like flint, and their chariot wheels a whirlwind.

29 Their roaring will be like a lion's; they will roar like young lions; they will roar and seize the prey, and carry it away, and there will be no one to rescue it.

30 And they will roar against them in that day like the roaring of the sea. If anyone looks to the land, behold, there will be darkness and distress, and the light will be darkened in its desolations.

O livro do Profeta Isaías 05 A parábola da vinha, e a sua aplicação

 

O livro do Profeta Isaías 05

A parábola da vinha, e a sua aplicação

 

1 Agora cantarei ao meu amado o cântico do meu querido a respeito da sua vinha. O meu amado tem uma vinha num outeiro fértil.

2 E a cercou, e a limpou das pedras, e a plantou de excelentes vides; e edificou no meio dela uma torre, e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas, mas deu uvas bravas.

3 Agora pois, ó moradores de Jerusalém, e homens de Judá julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.

4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas, veio a produzir uvas bravas?

5 Agora pois vos farei saber o que eu hei de fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que sirva de pasto; derrubarei a sua parede, para que seja pisada;

6 E a tornarei em deserto; não será podada nem cavada; mas crescerão nela sarças e espinheiros; e às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.

7 Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta das suas delícias: e esperou que exercessem juízo, e eis aqui opressão; justiça, e eis aqui clamor.

8 Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem herdade a herdade, até que não haja mais lugar, e fiquem como únicos moradores no meio da terra!

9 A meus ouvidos disse o Senhor dos Exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até as grandes e excelentes sem moradores.

10 E dez geiras de vinha não darão mais do que um bato: e um homer de semente não dará mais do que um efa.

11 Ai dos que se levantam pela manhã, e seguem a bebedice; e se demoram até à noite, até que o vinho os esquenta!

12 E harpas e alaúdes, tamboris e pífanos, e vinho há nos seus banquetes; e não olham para a obra do Senhor, nem consideram as obras das suas mãos.

13 Portanto o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; e os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede.

14 Por isso a sepultura aumentou o seu apetite, e abril a sua boca desmesuradamente; e a glória deles, e a sua multidão, e a sua pompa, e os que entre eles folgavam, a ela desceram.

15 Então o plebeu se abaterá, e o nobre se humilhará; e os olhos dos altivos se humilharão.

16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em juízo, e Deus, o Santo, será santificado em justiça.

17 Então os cordeiros se pascerão como em pastios seus; e os lugares pisados pelos gordos servirão de alimento a forasteiros.

18 Ai dos que puxam pela iniqüidade com cordas de vaidade, e pelo pecado como se fosse com cordas de carros!

19 E dizem: Avie-se, e acabe a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.

20 Ai dos que ao mal chamam bem, e ao bem mal: que fazem da escuridade luz, e da luz escuridade; e fazem do amrgo doce, e do doce amargo!

21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos, e prudentes diante de si mesmos!

22 Ai dos que são poderosos para beber vinho, e homens forçosos para misturar bebida forte:

23 Dos que justificam o ímpio por presentes, e ao justo negam justiça!

24 Pelo que, como a língua de fogo consome a estopa, e a palha se desfaz pela chama, assim será a sua raiz, como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, e desprezaram a palavra do Santo de Israel.

25 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, e estendeu a sua mão contra ele, e o feriu, e as montanhas tremeram, e os seus cadáveres eram como monturo no meio das ruas: com tudo isso não tornou atrás a sua ira, mas ainda está alçada a sua mão.

26 E ele arvorará o estandarte ante as nações de longe, e lhes assobiará desde a extremidade da terra: e eis que virão apressadamente.

27 Não haverá entre eles cansado, nem claudicante; ninguém tosquenejará nem dormirá: não se lhe desatará o cinto dos seus lombos, nem se lhe quebrará a correia dos seus sapatos.

28 As suas flechas serão agudas, e todos os seus arcos retesados; as unhas dos seus cavalos dir-se-iam de pederneira, e as rodas dos seus carros um redemoinho.

29 O seu rugido será como o do leão; rugirão como filhos de leão; sim, rugirão e arrebatarão a presa, e a levarão, e não haverá quem a livre.

30 E bramarão contra eles naquele dia, como o bramido do mar: e se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e ânsia, e a luz se escurecerá em suas assolações.

terça-feira, 16 de setembro de 2025

यशायाह नबी की पुस्तक 4

 यशायाह नबी की पुस्तक 4

1 और उस दिन सात स्त्रियाँ एक पुरुष को पकड़कर कहेंगी, "हम अपनी रोटी खाएँगी और अपने वस्त्र पहिनेंगी; केवल हम तेरे नाम से कहलाएँ; हमारी नामधराई दूर कर।"

2 उस दिन यहोवा की शाखा सुन्दर और महिमामय होगी, और भूमि की उपज उत्तम और इस्राएल से बचाए गए लोगों को भाएगी।

3 जो सिय्योन में बचा रहेगा और यरूशलेम में रहेगा, वह पवित्र कहलाएगा, अर्थात् यरूशलेम में रहनेवालों में जिसका नाम लिखा है।

4 जब यहोवा न्याय की आत्मा और भस्म करने वाली आत्मा के द्वारा सिय्योन की पुत्रियों की गन्दगी धो देगा और यरूशलेम के खून को उसके बीच से शुद्ध कर देगा।

5 और यहोवा सिय्योन पर्वत के सब निवासस्थानों और उसकी सभाओं के ऊपर दिन में धुएँ और बादल, और रात में धधकती आग का तेज उत्पन्न करेगा; क्योंकि सारी महिमा पर सुरक्षा होगी। 

6 और वहां एक तम्बू होगा जो दिन की तपन से छाया, और आंधी और वर्षा से शरण और आड़ का काम देगा।

The Book of the Prophet Isaiah 4

 The Book of the Prophet Isaiah 4

1 And seven women will take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread and wear our own garments; only let us be called by your name; take away our reproach."

2 In that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be excellent and pleasing to those who are saved from Israel.

3 He who is left in Zion and who remains in Jerusalem will be called holy, everyone who is written among the living in Jerusalem.

4 When the Lord washes away the filth of the daughters of Zion and purges the blood of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and by the spirit of burning.

5 And the Lord will create over all the dwelling places of Mount Zion and over her congregations a cloud and smoke by day, and the brightness of a flaming fire by night; for protection will be over all the glory. 

6 And there shall be a tabernacle for a shade from the heat of the day, and for a refuge and a covert from the storm and from the rain.

O livro do Profeta Isaías 04

 

O livro do Profeta Isaías 04

1 E sete mulheres naquele dia lançarão mão de um homem, dizendo: Nós comeremos do nosso pão, e nos vestiremos de nossos vestidos: tão-somente queremos que sejamos chamadas pelo teu nome; tira o nosso opróbrio.

2 Naquele dia o Renovo do Senhor será cheio de beleza e de glória; e o fruto da terra excelente e formoso para os que escaparem de Israel.

3 Será que aquele que ficar em Sião e o que permanecer em Jerusalém, será chamado santo: todo aquele que estiver inscrito entre os vivos em Jerusalém;

4 Quando o Senhor lavar a imundícia das filhas de Sião, e limpar o sangue de Jerusalém do meio dela, com o espírito de justiça, e com o espírito de ardor.

5 E criará o Senhor sobre toda a habitação do monte de Sião, e sobre as suas congregações, uma nuvem de dia, e um fumo, e um resplendor de fogo chamejante de noite; porque sobre toda a glória haverá proteção.

6 E haverá um tabernáculo para sombra contra o calor do dia; e para refúgio e esconderijo contra a tempestade e contra a chuva.

 

भविष्यद्वक्ता यशायाह की पुस्तक 3

 भविष्यद्वक्ता यशायाह की पुस्तक 3

1 क्योंकि देखो, सेनाओं का परमेश्वर यहोवा यरूशलेम और यहूदा से लाठी और रोटी की सारी लाठी और जल की सारी प्यास दूर करेगा;

2 वीर, योद्धा, न्यायी, भविष्यद्वक्ता, भविष्यवक्ता और पुरनिये;

3 पचास सिपाहियों के सरदार, कारीगरों में बुद्धिमान और कुशल वक्ता;

4 और मैं उनके लिये जवानों को हाकिम बनाऊँगा, और बच्चे उन पर शासन करेंगे।

5 और प्रजा पर अत्याचार होगा; एक दूसरे के विरुद्ध होगा, और हर एक अपने पड़ोसी के विरुद्ध होगा; बच्चा बूढ़ों के विरुद्ध और नीच मनुष्य कुलीनों के विरुद्ध निर्भीक होगा।

6 जब कोई अपने पिता के घर में अपने भाई के पास जाए, और कहे, 'तेरे पास वस्त्र हैं; हमारा प्रधान बन, और इस उजड़े हुए को अपने अधीन कर;'

7 उस दिन वह चिल्लाकर कहेगा, “मैं वैद्य नहीं हो सकता, न मेरे घर में रोटी है, न वस्त्र; मुझे प्रजा का प्रधान न बना।”

8 क्योंकि यरूशलेम ठोकर खा गया है, और यहूदा गिर गया है; क्योंकि उनकी जीभ और उनके काम यहोवा के विरुद्ध हैं, और उसकी महिमामयी आँखों को भड़काते हैं।

9 उनके चेहरों का रूप ही उनके विरुद्ध गवाही देता है; वे सदोम के समान अपने पापों का प्रचार करते हैं; वे उन्हें छिपाते नहीं। उनकी आत्माओं पर हाय! क्योंकि वे स्वयं को हानि पहुँचा रहे हैं।

10 धर्मियों से कहो कि उनका भला होगा, क्योंकि वे अपने कर्मों का फल भोगेंगे।

11 दुष्टों पर हाय! उनका बुरा होगा, क्योंकि उनके कामों का फल उन्हें मिलेगा।

12 मेरे लोगों पर अत्याचार करनेवाले बच्चे हैं, और स्त्रियाँ उनकी सरकार की मुखिया हैं। हे मेरे लोगों! जो तुम्हारी अगुवाई करते हैं, वे तुम्हें धोखा देते हैं और तुम्हारे मार्गों को बिगाड़ते हैं। 

13 यहोवा वाद-विवाद करने के लिए उठता है, और लोगों का न्याय करने के लिए निकलता है।

14 यहोवा अपनी प्रजा के पुरनियों और उनके हाकिमों पर न्याय करने को आया है; क्योंकि तुम ही हो जिन्होंने इस दाख की बारी को खा लिया है; कंगालों की लूट तुम्हारे घरों में है।

15 सेनाओं के परमेश्वर यहोवा की यही वाणी है, तुम मेरी प्रजा को क्यों सताते हो और कंगालों का मुँह क्यों पीसते हो?

16 इसके अलावा, यहोवा कहता है: क्योंकि सिय्योन की बेटियाँ घमण्डी हैं, और गर्दन तानकर चलती हैं, और उनके चेहरे पर वासना भरी है, और जब वे चलती हैं, तो ऐसा लगता है मानो वे नाच रही हों, और उनके पैर खड़खड़ा रहे हों:

17 इसलिए यहोवा सिय्योन की बेटियों के सिर पर पपड़ी बना देगा, और यहोवा उनका नंगापन उघाड़ देगा। 

18 उस दिन यहोवा गार्टर, मछलीजाल और चांदनी की शोभा छीन लेगा;

19 बालियाँ, कंगन और चमकते हुए वस्त्र;

20 सिर के पट्ट, बाजूबंद, जंजीरें, इत्रदान और बालियाँ;

21 अंगूठियाँ और नाक के गहने;

22 शाम के कपड़े, लबादे, टोपी और ब्रोच;

23 दर्पण, बढ़िया सनी के वस्त्र, सिर के टोप और ओढ़नी।

24 और सुगंध की जगह दुर्गंध होगी, और कमरबंद की जगह डोरी, और घुंघराले बालों की जगह गंजापन, और ढीले वस्त्र की जगह टाट, और सुन्दरता की जगह जलन होगी।

25 और उसके फाटक विलाप और विलाप करेंगे, और वह भूमि पर उजाड़ बैठी रहेगी।

The Book of the Prophet Isaiah 3

 The Book of the Prophet Isaiah 3

1 For behold, the Lord God of hosts will take away from Jerusalem and from Judah the rod and the staff, all staff of bread, and all thirst for water;

2 The mighty man, and the soldier, the judge, the prophet, the soothsayer, and the ancient;

3 The captain of fifty, and the wise among the craftsmen, and the eloquent;

4 And I will give them young men for princes, and children shall rule over them.

5 And the people shall be oppressed; one shall be against another, and every man against his neighbor: the child shall be bold against the old, and the base man against the noble.

6 When a man goes to his brother in his father's house, and says, 'You have clothing; be our prince, and take this ruin under your hand;'

7 In that day he will cry out, saying, "I cannot be a physician, nor is there bread or clothing in my house; do not make me a ruler of the people."

8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their deeds are against the Lord, to provoke the eyes of his glory.

9 The very look on their faces testifies against them; they proclaim their sins like Sodom; they do not conceal them. Woe to their souls! For they are injuring themselves.

10 Tell the righteous that it will be well with them, for they will eat the fruit of their own deeds.

11 Woe to the wicked! It will be ill with them, for the reward of their hands will be given to them.

12 The oppressors of my people are children, and women are at the head of their government. Ah, my people! Those who lead you deceive you and destroy the way of your paths. 

13 The Lord arises to plead, and goes out to judge the peoples.

14 The Lord comes to judgment against the elders of his people, and against their princes; for it is you who have devoured this vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

15 Why do you afflict my people and grind the faces of the poor? declares the Lord, the God of hosts.

16 Moreover the Lord says: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks, and have wanton looks, and when they walk, it is as if they were dancing, and rattle with their feet:

17 Therefore the Lord will make the heads of the daughters of Zion scaly, and the Lord will uncover their nakedness. 

18 In that day the Lord will take away the beauty of garters, the fishnets, and the lunettes;

19 the earrings, the bracelets, and the glittering garments;

20 the headbands, the armlets, the chains, the perfume boxes, and the earrings;

21 the rings, and the nose jewels;

22 the evening dresses, the robes, the bonnets, and the brooches;

23 the mirrors, the fine linen garments, the headdresses, and the veils.

24 And instead of a sweet aroma there will be stench, and instead of a girdle a cord; and instead of a curler, baldness; and instead of a loose garment, sackcloth; and burning instead of beauty.

25 And her gates will lament and mourn, and she will sit desolate on the ground.

O livro do Profeta Isaías 03

 

O livro do Profeta Isaías 03

1 Porque eis que o Senhor Deus dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o sustento de pão, e toda a sede de água;

2 O valente, e o soldado, o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião;

3 O capitão de cinqüenta, e o sábio entre os artífices e o eloqüente;

4 E dar-lhes-ei mancebos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.

5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo: o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.

6 Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe, e toma sob a tua mão esta ruína;

7 Naquele dia levantará este a sua voz dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão, ou vestido algum: não me ponhais por príncipe do povo.

8 Porque Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para irritarem os olhos da sua glória.

9 O parecer do seu rosto testifica contra eles: e publicam os seus pecados como Sodoma: não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque se fazem mal a si mesmos.

10 Dizei aos justos que bem lhes irá: porque comerão do fruto das suas obras.

11 Ai do ímpio! Mal lhe irá: porque a recompensa das suas mãos se lhe dará.

12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo ah! Povo meu! Os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.

13 O Senhor se levanta para pleitear, e sai a julgar os povos.

14 O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes: é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.

15 Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? Diz o Senhor, o Deus dos Exércitos.

16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam de pescoço erguido, e têm olhares impudentes, e, quando andam, como que vão dançando, e cascavelando com os pés:

17 Portanto o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.

18 Naquele dia tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas:

19 Os pendentes, e as manilhas, e os vestidos resplandecentes;

20 Os diademas, e os enfeites dos braços, e as cadeias, e as caixinhas de perfumes e as arrecadas:

21 Os anéis, e as jóias pendentes do nariz:

22 Os vestidos de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes;

23 Os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.

24 E será que em lugar de cheiro suave haverá fedor, e por cinto uma corda; e em lugar de encrespadora de cabelos, calvície, e em lugar de veste larga, cilício; e queimadura em lugar de formosura.

25 E as suas portas gemerão e se carpirão e ela se assentará no chão, desolada.

segunda-feira, 15 de setembro de 2025

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 2 सच्चे इस्राएल का भविष्य का गौरव। प्रारंभिक न्याय। प्रभु का दिन। यरूशलेम का शुद्धिकरण

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 2

सच्चे इस्राएल का भविष्य का गौरव। प्रारंभिक न्याय। प्रभु का दिन। यरूशलेम का शुद्धिकरण


1 आमोस के पुत्र यशायाह ने यहूदा और यरूशलेम के विषय में जो दर्शन देखा।

2 और अन्तिम दिनों में ऐसा होगा कि यहोवा के भवन का पर्वत सब पहाड़ों पर दृढ़ किया जाएगा, और सब पहाड़ियों से अधिक ऊँचा किया जाएगा; और सब जातियाँ उसकी ओर धारा की नाईं चलेंगी।

3 और बहुत से लोग आकर कहेंगे, आओ, हम यहोवा के पर्वत पर, याकूब के परमेश्वर के भवन पर चढ़ें; कि वह हमें अपने मार्ग सिखाए, और हम उसके पथों पर चलें; क्योंकि सिय्योन से व्यवस्था और यरूशलेम से यहोवा का वचन निकलेगा।

4 और वह जाति-जाति के लोगों का न्याय करेगा, और बहुत सी जातियों को फटकारेगा; और वे अपनी तलवारें पीटकर हल के फाल और अपने भालों को हंसिया बनाएँगे; तब एक जाति दूसरी जाति के विरुद्ध तलवार न चलाएगी, और न वे आगे को युद्ध की विद्या सीखेंगे।

5 हे याकूब के घराने, आओ, हम यहोवा के प्रकाश में चलें।

6 परन्तु तू ने अपनी प्रजा, अर्थात् याकूब के घराने को त्याग दिया है, क्योंकि वे पूर्व की रीतियों से भरे हुए हैं; वे पलिश्तियों के समान टोना-टोटका करनेवाले हैं; वे परदेशियों के साथ संगति करते हैं।

7 उनका देश चाँदी और सोने से भरा है, और उनके खज़ानों का अन्त नहीं; उनका देश घोड़ों से भरा है, और उनके रथों की कोई सीमा नहीं।

8 उनका देश मूरतों से भरा है; वे अपने हाथों के काम को, अपनी उंगलियों की बनाई हुई वस्तुओं को दण्डवत् करते हैं।

9 वहाँ लोग दीन किए जाते हैं, और कुलीन लोग दीन किए जाते हैं: इसलिए तू उन्हें न छोड़ेगा। 

10 यहोवा के भययोग्य चेहरे और उसके प्रताप से दूर, जा, चट्टानों में घुस जा और धूल में छिप जा।

11 मनुष्य की घमण्ड भरी आँखें नीची की जाएँगी और मनुष्यों का घमण्ड कुचला जाएगा; और उस दिन केवल यहोवा ही महान होगा।

12 क्योंकि सेनाओं के यहोवा का दिन सब घमण्डियों और अहंकारियों के विरुद्ध और सब महान लोगों के विरुद्ध आएगा, और उन्हें नीचा किया जाएगा;

13 और लबानोन के सब देवदारों के विरुद्ध, जो ऊँचे और ऊँचे हैं, और बाशान के सब बांज वृक्षों के विरुद्ध;

14 और सब ऊँचे पहाड़ों और सब ऊँची पहाड़ियों के विरुद्ध;

15 और सब ऊँचे गुम्मट और सब दृढ़ शहरपनाह के विरुद्ध;

16 और तर्शीश के सब जहाजों और सब मनभावनी मूर्तियों के विरुद्ध।

17 और मनुष्य का घमण्ड कुचला जाएगा और मनुष्यों का घमण्ड नीचा किया जाएगा; और उस दिन केवल यहोवा ही महान होगा।

18 और सभी मूर्तियाँ पूरी तरह से गायब हो जाएँगी।

19 तब लोग यहोवा के भय और उसके प्रताप के कारण, जब वह पृथ्वी को हिलाने के लिए उठेगा, चट्टानों की खोखलियों और धरती की गुफाओं में जा घुसेंगे।

20 उस दिन लोग अपनी चाँदी और सोने की मूरतों को, जिन्हें उन्होंने अपने सामने दण्डवत् करने के लिए बनाया था, छछूंदरों और चमगादड़ों के आगे फेंक देंगे।

21 और वे यहोवा के भय और उसके प्रताप के कारण, जब वह पृथ्वी को हिलाने के लिए उठेगा, चट्टानों की दरारों और चट्टानों की गुफाओं में जा घुसेंगे।

22 इसलिए उस मनुष्य को छोड़ दो जिसकी साँस उसके नथुनों में है: उसे क्या समझा जाएगा?

The Book of the Prophet Isaiah 2 The Future Glory of the True Israel. Preparatory Judgments. The Day of the Lord. The Purification of Jerusalem

 The Book of the Prophet Isaiah 2

The Future Glory of the True Israel. Preparatory Judgments. The Day of the Lord. The Purification of Jerusalem


1 The vision that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills: and all nations shall flow unto it.

3 And many people shall come and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; that he may teach us his ways, and we may walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.

4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many peoples: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

5 Come, O house of Jacob, and let us walk in the light of the Lord.

6 But you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled with the customs of the east; they are soothsayers like the Philistines; they associate with the sons of strangers.

7 Their land is full of silver and gold, and there is no end to their treasures; their land is also full of horses, and their chariots are endless.

8 Their land is also full of idols: they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.

9 There the people are humbled, and the nobles are humbled: therefore you will not spare them. 

10 Go, enter into the rocks, and hide yourself in the dust, from the awesome presence of the Lord and from the glory of his majesty.

11 The lofty looks of man will be humbled, and the haughtiness of men will be humbled; and the Lord alone will be exalted in that day.

12 For the day of the Lord of hosts will be against all that is proud and lofty, and against all that is exalted, so that it will be brought low;

13 And against all the cedars of Lebanon, the high and lifted up, and against all the oaks of Bashan;

14 And against all the high mountains, and against all the lofty hills;

15 And against every high tower, and against every strong wall;

16 And against all the ships of Tarshish, and against all the desirable pictures. 

17 And the loftiness of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down; and the Lord alone shall be exalted in that day.

18 And all idols shall utterly vanish.

19 Then men shall go into the hollows of the rocks, and into the caves of the earth, because of the terror of the Lord, and because of the glory of his majesty, when he ariseth to shake the earth.

20 In that day men shall cast their idols of silver, and their idols of gold, which they made to bow down before them, to the moles and to the bats.

21 And they shall go into the clefts of the rocks, and into the caves of the cliffs, because of the terror of the Lord, and because of the glory of his majesty, when he ariseth to shake the earth.

22 Therefore leave the man whose breath is in his nostrils: for what shall he be regarded?

O livro do Profeta Isaías 02 A glória futura do verdadeiro Israel. Juízos preparatórios. O dia do Senhor. A purificação de Jerusalém

 

O livro do Profeta Isaías 02

A glória futura do verdadeiro Israel. Juízos preparatórios. O dia do Senhor. A purificação de Jerusalém

 

1 Visão que teve Isaías, filho de Amós, a respeito de Judá e de Jerusalém.

2 E acontecerá nos últimos dias que se firmará o monte da casa do Senhor no cume dos montes e se exalçará por cima dos outeiros: e concorrerão a ele todas as nações.

3 E virão muitos povos, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor, à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine o que concerne aos seus caminhos, e andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do Senhor.

4 E ele exercerá o seu juízo sobre as gentes, e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em enxadões e as suas lanças em foices: não levantará espada nação contra nação, nem aprenderão mais a guerrear.

5 Vinde, ó casa de Jacó: e andemos na luz do Senhor.

6 Mas tu desamparaste o teu povo, a casa de Jacó, porque se encheram dos costumes do oriente e são agoureiros, como os filisteus; e se associam com os filhos dos estranhos.

7 E a sua terra está cheia de prata e ouro, e não têm fim os seus tesouros: também está cheia a sua terra de cavalos, e os seus carros não têm fim.

8 Também está cheia a sua terra de ídolos: inclinam-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que fabricaram os seus dedos.

9 Ali o povo se abate, e os nobres se humilham: portanto lhes não perdoarás.

10 Vai, entra nas rochas, e esconde-te no pó, da presença espantosa do Senhor e da glória da sua majestade.

11 Os olhos altivos dos homens serão abatidos, e a altivez dos varões será humilhada: e só o Senhor será exaltado naquele dia.

12 Porque o dia do Senhor dos Exércitos será contra todo o soberbo e altivo, e contra todo o que se exalta, para que seja abatido;

13 E contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basã;

14 E contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados;

15 E contra toda a torre alta, e contra todo o muro firme;

16 E contra todos os navios de Társis, e contra todas as pinturas desejáveis.

17 E a altivez do homem será humilhada, e a altivez dos varões se abaterá, e só o Senhor será exaltado naquele dia.

18 E todos os ídolos totalmente desaparecerão.

19 Então os homens se meterão nas concavidades das rochas, e nas cavernas da terra, por causa da presença espantosa do Senhor, e por causa da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.

20 Naquele dia o homem lançará às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem.

21 E meter-se-á pelas fendas das rochas, e pelas cavernas das penhas, por causa da presença espantosa do Senhor, e por causa da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.

22 Deixai-vos pois o homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?

 

sexta-feira, 22 de agosto de 2025

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 01 लोगों के पापों और कष्टों का वर्णन, उपदेशों और धमकियों के साथ

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 01

लोगों के पापों और कष्टों का वर्णन, उपदेशों और धमकियों के साथ


1 आमोस के पुत्र यशायाह का दर्शन, जो उसने यहूदा और यरूशलेम के विषय में यहूदा के राजाओं उज्जियाह, योताम, आहाज और हिजकिय्याह के दिनों में देखा था।

2 हे आकाश, सुन, और हे पृथ्वी, कान लगा, क्योंकि यहोवा ने कहा है: मैंने बच्चों का पालन-पोषण किया और उनका पालन-पोषण किया, परन्तु उन्होंने मेरे विरुद्ध अपराध किया है।

3 बैल अपने स्वामी को और गधा अपने स्वामी के पालने को जानता है; परन्तु इस्राएल नहीं जानता, मेरी प्रजा नहीं समझती।

4 हाय पापी जाति पर, अधर्म से लदे हुए लोगों पर, कुकर्मियों की सन्तान पर, भ्रष्ट बच्चों पर! उन्होंने यहोवा को त्याग दिया है, उन्होंने इस्राएल के पवित्र की निन्दा की है, वे पीछे हट गए हैं।

5 यदि तुम बलवा करते, तो अब तुम्हें दण्ड क्यों दिया जाए? तुम्हारा सिर तो घाव से भरा है, और हृदय भी दुर्बल है।

6 पाँव के तलवे से लेकर सिर तक कुछ भी आरोग्यता नहीं, केवल घाव और चोट के निशान और सड़े हुए अंग हैं, जो न तो दबाए गए हैं, न बंधे हैं, न तेल से नरम किए गए हैं।

7 तुम्हारा देश उजड़ गया है, तुम्हारे नगर आग से जला दिए गए हैं; तुम्हारा देश तुम्हारे साम्हने परदेशियों द्वारा निगल लिया गया है; वह ऐसा उजाड़ है, मानो परदेशियों के विनाश के समय हो।

8 और सिय्योन की बेटी दाख की बारी में झोपड़ी के समान, ककड़ी के खेत में झोपड़ी के समान, और घेरे हुए नगर के समान हो गई है।

9 यदि सेनाओं के यहोवा ने हमें कुछ न बचाया होता, तो हम सदोम के समान और अमोरा के समान हो जाते।

10 हे सदोम के हाकिमों, यहोवा का वचन सुनो; हे अमोरा के लोगों, हमारे परमेश्वर की व्यवस्था पर कान लगाओ।

11 यहोवा की यह वाणी है, तुम्हारे बहुत से बलिदान मेरे किस काम के? मेढ़ों, मेमनों और बकरों के होमबलि से तो मैं तृप्त हो गया हूँ।

12 जब तुम मेरे साम्हने उपस्थित होने आए हो, तो किसने तुमसे यह माँगा है कि तुम मेरे आँगन रौंदो?

13 अब और व्यर्थ भेंट मत लाओ। धूप, नये चाँद, विश्रामदिन और सभाओं का बुलाना मुझे घृणित लगता है; मैं अधर्म और पवित्र सभा को भी सहन नहीं कर सकता।

14 तुम्हारे नये चाँद और तुम्हारे नियत पर्वों से मेरा मन घृणा करता है; वे मेरे लिए भारी हैं; मैं उन्हें सहते सहते थक गया हूँ।

15 इसलिए, जब तुम अपने हाथ फैलाते हो, तो मैं तुमसे आँखें फेर लेता हूँ; हाँ, जब तुम बहुत प्रार्थना करते हो, तो मैं नहीं सुनता, क्योंकि तुम्हारे हाथ खून से भरे हैं। 

16 अपने आप को धो लो, अपने आप को शुद्ध करो; मेरी आँखों के सामने से अपने बुरे कामों को दूर करो; बुराई करना छोड़ दो।

17 भलाई करना सीखो; धर्म का पालन करो; उत्पीड़ितों की सहायता करो; अनाथों की रक्षा करो; विधवा के लिए प्रार्थना करो।

18 यहोवा कहता है, आओ, हम आपस में विचार करें: चाहे तुम्हारे पाप लाल रंग के हों, तौभी वे हिम के समान श्वेत हो जाएँगे; चाहे वे किरमिजी रंग के हों, तौभी वे ऊन के समान श्वेत हो जाएँगे।

19 यदि तुम इच्छुक और आज्ञाकारी हो, तो तुम देश की उत्तम उपज खाओगे।

20 परन्तु यदि तुम इनकार करोगे और बलवा करोगे, तो तलवार से भस्म हो जाओगे, क्योंकि यहोवा के मुख से यही कहा गया है।

21 विश्वासयोग्य नगरी कैसी वेश्या बन गई है! वह जो धार्मिकता से परिपूर्ण थी! एक समय उसमें धार्मिकता वास करती थी, परन्तु अब हत्यारे हैं।

 22 तुम्हारी चाँदी मैल हो गई है, तुम्हारा दाखमधु पानी में मिल गया है।

23 तुम्हारे हाकिम विद्रोही और चोरों के साथी हैं; हर एक घूस से प्रीति रखता है और मजदूरी के पीछे भागता है। वे अनाथों का न्याय नहीं करते, और विधवाओं का मुकद्दमा उनके सामने नहीं आता।

24 इसलिए सेनाओं का परमेश्वर यहोवा, इस्राएल का पराक्रमी, यह कहता है: आह, मैं अपने द्रोहियों के विरुद्ध शान्ति पाऊँगा, और अपने शत्रुओं से पलटा लूँगा।

25 मैं अपना हाथ तुम्हारे विरुद्ध चलाऊँगा और तुम्हारे मैल को पूरी तरह से दूर करूँगा और तुम्हारा सारा मैल दूर कर दूँगा।

26 मैं तुम्हारे न्यायियों को पहले की तरह और तुम्हारे मंत्रियों को पुराने दिनों की तरह बहाल करूँगा। तब तुम धर्म की नगरी, विश्वासयोग्य नगरी कहलाओगे।

27 सिय्योन न्याय के साथ छुड़ाया जाएगा, और जो लोग धार्मिकता के साथ उसकी ओर लौटेंगे। 

28 परन्तु अपराधी और पापी एक साथ नष्ट हो जाएँगे, और जो लोग यहोवा को त्याग देते हैं वे भस्म हो जाएँगे।

29 क्योंकि तुम उन बांज वृक्षों के कारण लज्जित होगे जिन्हें तुम चाहते थे, और जिन बागों को तुमने चुना था उनके कारण तुम लज्जित होगे।

30 क्योंकि तुम उस बांज वृक्ष के समान होगे जिसके पत्ते मुरझा जाते हैं, और उस जंगल के समान होगे जहाँ पानी नहीं है।

31 बलवान लोग लकड़ियाँ बन जाएँगे, और उनका काम चिंगारी बन जाएगा; वे दोनों एक साथ जलेंगे, और उन्हें बुझाने वाला कोई न होगा।

The Book of the Prophet Isaiah 01 A Description of the Sins and Sufferings of the People, with Exhortations and Threats

 The Book of the Prophet Isaiah 01

A Description of the Sins and Sufferings of the People, with Exhortations and Threats


1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.

2 Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the Lord has spoken: I have nourished children and brought them up, but they have transgressed against Me.

3 The ox knows its owner, and the donkey its master's crib; but Israel does not know, My people do not understand.

4 Woe to the sinful nation, to the people laden with iniquity, to the seed of evildoers, to the corrupting children! They have forsaken the Lord, they have blasphemed the Holy One of Israel, they have gone backward.

5 Why should you be punished any longer, if you would rebel? The whole head is sick, and the whole heart faint.

6 From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it, but wounds and bruises, and rotten parts, not pressed out or bound, nor softened with oil.

7 Your land is desolate, your cities are burned with fire; your land is devoured by strangers before you; it is desolate, as in the overthrow of strangers.

8 And the daughter of Zion has become like a hut in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a city under siege.

9 Unless the Lord of hosts had left us a remnant, we would have been like Sodom, we would have been like Gomorrah.

10 Hear the word of the Lord, you princes of Sodom: give ear to the law of our God, you people of Gomorrah.

11 Of what use is the multitude of your sacrifices to me, says the Lord? I have had enough of burnt offerings of rams, lambs, and goats.

12 When you come to appear before me, who has required this at your hands, to trample my courts?

13 Bring no more vain offerings. Incense is an abomination to me, and the new moons, the Sabbaths, and the calling of assemblies; I cannot endure iniquity, nor even the solemn assembly.

14 Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they are burdensome to me; I am weary of bearing them.

15 Therefore, when you spread out your hands, I hide my eyes from you; yes, when you make many prayers, I do not hear, because your hands are full of blood. 

16 Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil.

17 Learn to do good; practice what is right; help the oppressed; defend the fatherless; plead for the widow.

18 Come now, let us reason together, says the Lord: though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall be as wool.

19 If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land.

20 But if you refuse and rebel, you shall be devoured by the sword, for the mouth of the Lord has spoken.

21 How the faithful city has become a harlot! She who was full of righteousness! Righteousness once dwelt in her, but now murderers. 

22 Your silver has become dross, your wine is mixed with water.

23 Your princes are rebellious and companions of thieves; every one loves bribes and runs after wages. They do not judge the fatherless, and the cause of widows does not come before them.

24 Therefore says the Lord God of hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I will be comforted against my adversaries, and I will take vengeance on my enemies.

25 I will turn my hand against you and thoroughly purge away your dross and take away all your dross.

26 I will restore your judges as before, and your counselors as of old. Then you will be called the city of righteousness, the faithful city.

27 Zion will be redeemed with justice, and those who return to her with righteousness. 

28 But the transgressors and the sinners will be destroyed together, and those who forsake the Lord will be consumed.

29 For you will be ashamed of the oaks you have desired, and you will be confounded by the gardens you have chosen.

30 For you will be like the oak whose leaves wither, and like the forest where there is no water.

31 The strong will become tinder, and their work a spark; they will both burn together, with no one to quench them.

O livro do Profeta Isaías 01 Descrição dos pecados e dos sofrimentos do povo, com exortações e ameaças

 

O livro do Profeta Isaías 01

Descrição dos pecados e dos sofrimentos do povo, com exortações e ameaças

 

1 Visão de Isaías, filho de Amós, a qual ele viu a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.

2 Ouvi, ó céus, e presta ouvidos, tu ó terra, porque fala o Senhor: Criei filhos, e exalcei-os; mas eles prevaricaram contra mim.

3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento, a manjedoura do seu dono; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.

4 Aí da nação pecadora, do povo carregado de iniqüidade da semente de malignos, dos filhos corruptores: deixaram ao Senhor, blasfemaram do Santo de Israel, voltaram para trás.

5 Por que seríeis ainda castigados, se mais vos rebelaríeis? Toda a cabeça está enferma e todo o coração fraco.

6 Desde a planta do pé até à cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, e inchaços, e chegas podres, não espremidas, nem ligadas, nem nenhuma delas amolecida com óleo.

7 A vossa terra está assolada, as vossas cidades abrasadas pelo fogo: a vossa região os estranhos a devoram em vossa presença; e está devastada, como numa subversão de estranhos.

8 E a filha de Sião se ficou como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como cidade sitiada.

9 Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara algum remanescente, já como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra.

10 Ouvi a palavra do Senhor, vós príncipes de Sodoma: prestai ouvidos à lei do nosso Deus, vós, ó povo de Gomorra.

11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios, diz o Senhor? Já estou farto dos holocaustos de carneiros, e de cordeiros, nem de bodes.

12 Quando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu isto de vossas mãos, que viésseis pisar os meus átrios?

13 Não tragais mais ofertas debalde: o incenso é para mim abominação e as luas novas, e os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniqüidade, nem mesmo o ajuntamento solene.

14 As vossas luas novas, e as vossas solenidades as aborrece a minha alma; já me são pesadas: já estou cansado de as sofrer.

15 Pelo que, quando estendeis as vossas mãos escondo de vós os meus olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.

16 Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos: cessai de fazer mal:

17 Aprendei a fazer bem; praticai o que é reto; ajudai o oprimido: fazei justiça ao órfão; tratai da causa das viúvas.

18 Vinde então, e argüi-me, diz o Senhor: ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve: ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a branca lã.

19 Se quiserdes, e ouvirdes, comereis o bem desta terra.

20 Mas se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados à espada, porque a boca do Senhor o disse.

21 Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas.

22 A tua prata se tornou em escórias, o teu vinho se misturou com água.

23 Os teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões: cada um deles ama as peitas, e corre após salários: não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas.

24 Portanto diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Forte de Israel: Ah! Consolar-me-ei acerca dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.

25 E voltarei contra ti a minha mão, e purificarei inteiramente as tuas escórias; e tirar-te-ei toda a impureza.

26 E te restituirei os teus juízes, como eram dantes; e os teus conselheiros, como antigamente; e então te chamarão cidade de justiça, cidade fiel.

27 Sião será remida com juízo, e os que voltam para ela com justiça.

28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos, e os que deixarem o Senhor serão consumidos.

29 Porque vos envergonhareis pelos carvalhos que cobiçastes, e sereis confundidos pelos jardins que escolhestes.

30 Porque sereis como o carvalho, ao qual caem as folhas, e como a floresta que não tem água.

31 E o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.

quinta-feira, 21 de agosto de 2025

श्रेष्ठगीत 08 एक पति का अपनी पत्नी के प्रति अटूट प्रेम

 श्रेष्ठगीत 08

एक पति का अपनी पत्नी के प्रति अटूट प्रेम


5 यह कौन है जो रेगिस्तान से अपनी प्रियतमा पर इतना कोमल टेक लगाए हुए आ रही है? एक सेब के पेड़ के नीचे मैंने तुम्हें जगाया; वहाँ तुम्हारी माँ पीड़ा में थी; वहाँ जिसने तुम्हें जन्म दिया, वह पीड़ा में थी।

6 मुझे अपने हृदय पर मुहर की तरह, अपनी भुजा पर मुहर की तरह रख लो, क्योंकि प्रेम मृत्यु के समान प्रबल है, ईर्ष्या कब्र के समान क्रूर; उसके अंगारे आग के अंगारे हैं, प्रभु की ज्वाला।

7 बहुत पानी प्रेम को बुझा नहीं सकता, न ही बाढ़ उसे डुबा सकती है। चाहे कोई अपने घर की सारी संपत्ति प्रेम के लिए दे दे, फिर भी वे उसे तुच्छ समझेंगे।

8 हमारी एक छोटी बहन है, और उसके स्तन नहीं हैं: जिस दिन उसकी चर्चा होगी, उस दिन हम अपनी बहन के साथ क्या करेंगे?

9 यदि वह दीवार है, तो हम उस पर चाँदी का महल बनाएंगे; और यदि वह द्वार है, तो हम उसे देवदार के तख्तों से बंद कर देंगे।

10 मैं एक दीवार हूँ, और मेरे वक्ष उसके गुम्मटों के समान हैं; तब मैं उनकी दृष्टि में शान्ति पाने वाले के समान थी।

11 सुलैमान के पास बाल्हामोन में एक दाख की बारी थी; उसने उसे रखवालों को दे दिया, और प्रत्येक रखवाले ने उसके फल के बदले उसे चाँदी के एक हज़ार टुकड़े लाए।

12 मेरी जो दाख की बारी है, वह मेरे सामने है: चाँदी के हज़ार टुकड़े तेरे लिए हैं, सुलैमान, और उसके फल के रखवालों के लिए दो सौ।

13 हे बागों में रहनेवालों, तुम्हारे साथी तुम्हारी आवाज़ सुनते हैं; मुझे भी सुनने दो।

14 हे मेरे प्रिय, जल्दी आओ, और मसालों के पहाड़ों पर चिकारे या युवा हरिण के समान बनो।