quarta-feira, 4 de junho de 2025

Psalms 45 Prophetic description of the union between Christ and his church

 Psalms 45

Prophetic description of the union between Christ and his church


1 My heart is filled with good words; I speak of what I have done for the King; my tongue is the pen of a clever writer.

2 You are more beautiful than the sons of men; grace is poured into your lips; therefore God has blessed you forever.

3 Gird your sword on your thigh, O Mighty One, in your glory and your majesty.

4 And in your splendor ride prosperously, for the sake of truth, meekness, and justice; and your right hand will teach you awesome things.

5 Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies, and by them the peoples have fallen under you.

6 Your throne, O God, is eternal and everlasting; the scepter of your kingdom is a scepter of equity.

7 You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions. 

8 All your garments smell of myrrh, aloes and cassia, from the ivory palaces where they make you glad. 

9 The daughters of kings were among your noble maidens; at your right hand stood the queen of Ophir, adorned with the finest gold. 

10 Hear, my daughter, and consider, and incline your ear; forget your people and your father's house. 

11 Then the king will desire your beauty, for he is your Lord; worship him. 

12 And the daughter of Tyre will be there with gifts; the rich of the people will entreat your favor. 

13 The king's daughter is all honorable in his palace; her garments are woven of gold. 

14 They will bring her to the king in embroidered garments; the virgins who accompany her will bring her to you.

15 They will be brought with joy and gladness; they will enter the king's palace.

16 Instead of their fathers, you will make your sons princes in all the earth.

17 I will make your name remembered from generation to generation; therefore the people will praise you forever.

Salmos 45 Descrição profética da união entre Cristo e a sua igreja

 

Salmos 45

Descrição profética da união entre Cristo e a sua igreja

 

1 O meu coração ferve com palavras boas; falo do que tenho feito no tocante ao Rei: a minha língua é a pena de um destro escritor.

2 Tu és mais formoso do que os filhos dos homens, a graça se derramou em teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.

3 Cinge a tua espada à coxa, ó Valente, com a tua glória e a tua majestade.

4 E neste teu esplendor cavalga prosperamente, pela causa da verdade, da mansidão e da justiça; e a tua destra te ensinará coisas terríveis.

5 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do Rei, e por elas os povos caíram debaixo de ti.

6 O teu trono, ó Deus, é eterno e perpétuo; o cetro do teu reino é um cetro de equidade.

7 Tu amas a justiça e aborreces a impiedade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com óleo de alegria, mais do que os teus companheiros.

8 Todos os teus vestidos cheiram mirra, a aloés e a cássia, desde os palácios de marfim de onde te alegram.

9 As filhas dos reis estavam entre as tuas ilustres donzelas; à tua direita estava a rainha ornada de finíssimo ouro de Ofir.

10 Ouve filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.

11 Então o rei se afeiçoará à tua formosura, pois ele é teu Senhor; adora-o.

12 E a filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.

13 A filha do rei é toda ilustre no seu palácio; as suas vestes são de ouro tecido.

14 Leva-la-ão ao rei com vestidos bordados; as virgens que a acompanham a trarão a ti.

15 Com alegria e regozijo serão trazidas: elas entrarão no palácio do rei.

16 Em lugar de seus pais será a teus filhos que farás príncipes sobre toda a terra.

17 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.

 

भजन 44 परमेश्वर के लोग प्राचीन अनुग्रहों को याद करते हैं और वर्तमान बुराइयों से मुक्ति के लिए प्रार्थना करते हैं

 भजन 44

परमेश्वर के लोग प्राचीन अनुग्रहों को याद करते हैं और वर्तमान बुराइयों से मुक्ति के लिए प्रार्थना करते हैं


1 हे परमेश्वर, हमने अपने कानों से सुना है, और हमारे पूर्वजों ने हमें बताया है कि तूने उनके दिनों में, अर्थात् प्राचीन दिनों में क्या-क्या काम किए थे।

2 तूने अपने हाथ से जातियों को कैसे निकाल दिया और उन्हें कैसे बसाया; तूने लोगों को कैसे सताया और उन्हें कैसे बढ़ाया।

3 क्योंकि उन्होंने अपनी तलवार से देश को नहीं जीता, न ही उनके अपने बाहु ने उन्हें बचाया; परन्तु तेरे दाहिने हाथ और तेरी भुजा और तेरे मुख के तेज ने उन्हें बचाया, क्योंकि तू उनसे प्रसन्न था।

4 हे परमेश्वर, तू मेरा राजा है; याकूब के लिए उद्धार की आज्ञा दे।

5 तेरे द्वारा हम अपने शत्रुओं को परास्त करेंगे; तेरे नाम के द्वारा हम अपने विरोधियों को रौंद डालेंगे।

6 क्योंकि मैं अपने धनुष पर भरोसा नहीं करूंगा, न ही मेरी तलवार मुझे बचाएगी।

7 परन्तु तूने हमें हमारे शत्रुओं से बचाया है और हमारे बैरियों को लज्जित किया है।

8 हम दिन भर परमेश्वर पर घमण्ड करते हैं, और सदा तेरे नाम की स्तुति करते हैं।

9 परन्तु अब तूने हमें त्याग दिया है, और हमें लज्जित किया है, और हमारी सेनाओं के साथ नहीं जाता।

10 तूने हमें शत्रुओं से दूर ले गया है, और हमारे बैरियों ने हमें लूट के समान ले लिया है।

11 तूने हमें भेड़-बकरियों के समान चरने के लिये छोड़ दिया है, और जातियों में तितर-बितर कर दिया है।

12 तूने अपने लोगों को सेंत-मेंत बेच दिया है, और उनकी कीमत के अनुसार अपना धन नहीं बढ़ाया है।

13 तूने हमें हमारे पड़ोसियों के बीच निन्दनीय, और हमारे आस-पास के लोगों के बीच उपहास और उपहास का कारण बना दिया है।

14 तूने हमें जातियों के बीच उपहास और लोगों के बीच सिर हिलाने का कारण बना दिया है।

15 मेरी लज्जा निरन्तर मेरे सामने रहती है, और मेरे चेहरे की लज्जा ने मुझे ढक लिया है।

16 निन्दा करनेवाले और निन्दा करनेवाले की आवाज से, शत्रु और बदला लेनेवाले के कारण।

17 यह सब कुछ हम पर बीता, तो भी हम तुझे नहीं भूले, और न तेरी वाचा के विरुद्ध विश्वासघात किया। 

18 हमारा मन पीछे नहीं हटा, और न हमारे पग तेरे मार्ग से भटके; 

19 यद्यपि तू ने हमें गीदड़ों के स्थान में कुचल दिया, और मृत्यु की छाया में छिपा दिया। 

20 यदि हम अपने परमेश्वर का नाम भूल गए हों, वा किसी पराए देवता की ओर हाथ फैलाए हों, 

21 तो क्या परमेश्वर यह नहीं जानता? क्योंकि वह मन के भेदों को जानता है। 

22 तेरे कारण हम दिन भर घात किए जाते हैं; हम वध होनेवाली भेड़ों के समान गिने गए हैं।

 23 हे यहोवा, जाग! तू क्यों सोता है? जाग! हमें सदा के लिये न त्याग। 

24 तू क्यों अपना मुख छिपाता है, और हमारे क्लेश और अन्धेर को भूल जाता है? 

25 क्योंकि हमारा प्राण धूल में और हमारा शरीर भूमि पर दब गया है। 26 हमारी सहायता के लिये उठ, और अपनी करूणा के निमित्त हमें छुड़ा।

Psalms 44 God's people remember ancient favors and pray for deliverance from present evils

 Psalms 44

God's people remember ancient favors and pray for deliverance from present evils


1 We have heard with our ears, O God, and our fathers have told us, what deeds you did in their days, in the days of old.

2 How you drove out the nations with your hand and planted them; how you afflicted the peoples and made them large.

3 For they did not conquer the land by their sword, nor did their own arm save them; but your right hand and your arm and the light of your countenance, because you delighted in them.

4 You are my King, O God; command salvation for Jacob.

5 Through you we will defeat our enemies; through your name we will tread down those who rise up against us.

6 For I will not trust in my bow, nor will my sword save me.

7 But you have saved us from our enemies and have put to shame those who hated us.

 8 In God we boast all the day long, and we praise your name forever.

9 But now you have rejected us and put us to shame, and you do not go out with our armies.

10 You have led us away from the enemy, and those who hate us have taken us as plunder.

11 You have given us up like sheep to eat, and have scattered us among the nations.

12 You sell your people for nothing, and you do not increase your wealth by their price.

13 You have made us a reproach to our neighbors, a scorn and a byword to those around us.

14 You have made us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.

15 My shame is continually before me, and the shame of my face has covered me.

16 At the voice of him who reproaches and blasphemes, because of the enemy and the one who takes revenge.

 17 All this has happened to us, yet we have not forgotten you, nor have we dealt falsely against your covenant. 

18 Our heart has not turned back, nor have our steps strayed from your paths; 

19 though you have crushed us in a place of dragons, and covered us with the shadow of death. 

20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god, 

21 Does not God know this? For he knows the secrets of the heart. 

22 For your sake we are killed all day long; we are accounted as sheep for the slaughter. 

23 Awake! Why do you sleep, O Lord? Awake! Do not cast us off forever. 

24 Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression? 

25 For our soul is bowed down to the dust, our body bowed down to the ground. 26 Arise for our help, and redeem us for your mercy's sake.

Salmos 44 O povo de Deus recorda os favores antigos, e roga livramento dos males presentes

 

Salmos 44

O povo de Deus recorda os favores antigos, e roga livramento dos males presentes

 

1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.

2 Como expeliste as nações com a tua mão e os plantaste a eles: como afligiste os povos, e a eles os alargaste.

3 Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.

4 Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacó.

5 Por ti venceremos os nossos inimigos: pelo teu nome pisaremos os que se levantam contra nós.

6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.

7 Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.

8 Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente.

9 Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.

10 Tu nos fazes retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos tomam como saque.

11 Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.

12 Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.

13 Tu nos fazes o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria daqueles que estão à roda de nós.

14 Tu nos pões por provérbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.

15 A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre.

16 À voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do que se vinga.

17 Tudo isto nos sobreveio: todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.

18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;

19 Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.

20 Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,

21 Porventura não conhecerá Deus isso? Pois ele sabe os segredos do coração.

22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos reputados como ovelhas para o matadouro.

23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre.

24 Por que escondes a tua face, e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?

25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso corpo curvado até ao chão.

26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.

 

terça-feira, 3 de junho de 2025

भजन 43 पवित्रस्थान के विशेषाधिकारों की बहाली के लिए प्रार्थना

 भजन 43 पवित्रस्थान के विशेषाधिकारों की बहाली के लिए प्रार्थना 


1 हे परमेश्वर, मेरा न्याय कर, और दुष्टों के विरुद्ध मेरा पक्ष ले; मुझे छली और अन्यायी मनुष्य से छुड़ा। 

2 क्योंकि तू ही मेरा बल देनेवाला परमेश्वर है; तू मुझे क्यों त्याग देता है? मैं शत्रु के अत्याचार के कारण क्यों शोक में पहिने रहता हूँ? 

3 अपना प्रकाश और अपनी सच्चाई भेज, कि वे मेरी अगुआई करें; वे मुझे तेरे पवित्र पर्वत पर, तेरे निवासस्थानों तक पहुँचाएँ। 

4 तब मैं परमेश्वर की वेदी के पास, अपने अति आनन्द के परमेश्वर के पास जाऊँगा; और हे परमेश्वर, हे मेरे परमेश्वर, मैं वीणा बजाकर तेरी स्तुति करूँगा। 

5 हे मेरे मन, तू क्यों उदास है? और मेरे भीतर क्यों व्याकुल है? परमेश्वर पर आशा रख, क्योंकि मैं फिर उसकी स्तुति करूँगा। वही मेरे मुख का उद्धार है, और मेरा परमेश्वर है।

Psalms 43 A Prayer for Restoration to the Privileges of the Sanctuary

 Psalms 43

A Prayer for Restoration to the Privileges of the Sanctuary


1 Vindicate me, O God, and plead my cause against the wicked; deliver me from the deceitful and unjust man.

2 For you are the God of my strength; why do you cast me off? Why do I clothe myself in mourning because of the oppression of the enemy?

3 Send forth your light and your truth, that they may lead me; they may bring me to your holy mountain, to your tabernacles.

4 Then I will go to the altar of God, to the God of my exceeding joy; and with the harp I will praise you, O God, my God.

5 Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God, for I will yet praise him. He is the salvation of my countenance, and my God.

Salmos 43 Oração para que seja restituído aos privilégios do santuário

 

Salmos 43

Oração para que seja restituído aos privilégios do santuário

 

1 Faze-me justiça, ó Deus, e pleiteia a minha causa contra a gente ímpia: livra-me do homem fraudulento e injusto.

2 Pois tu és o Deus da minha fortaleza: por que me rejeitas? Por que me visto de luto por causa da opressão do inimigo?

3 Envia a tua luz e a tua verdade, para que me guiem e me levem ao teu santo monte, e aos teus tabernáculos.

4 Então irei ao altar de Deus, do Deus que é a minha grande alegria, e com harpa te louvarei, ó Deus, Deus meu.

5 Por que estás abatida, ó minha alma? E por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei. Ele é a salvação da minha face e Deus meu.

भजन संहिता 42 आत्मा परमेश्वर के मन्दिर में उसकी सेवा करने के लिए तरसती है

 भजन संहिता 42

आत्मा परमेश्वर के मन्दिर में उसकी सेवा करने के लिए तरसती है


1 जैसे हिरण जलधाराओं के लिए तरसता है, वैसे ही हे परमेश्वर, मेरी आत्मा तेरे लिए तरसती है।

2 मेरी आत्मा परमेश्वर के लिए, जीवित परमेश्वर के लिए प्यासी है। मैं कब आकर परमेश्वर के सामने उपस्थित होऊँगा?

3 मेरे आँसू दिन-रात मेरा भोजन हैं, जबकि वे मुझसे लगातार कहते हैं, “तेरा परमेश्वर कहाँ है?”

4 जब मैं इसे याद करता हूँ, तो मैं अपने भीतर अपनी आत्मा को उंडेल देता हूँ: क्योंकि मैं भीड़ के साथ गया था; मैं उनके साथ परमेश्वर के भवन में गया, आनन्द और स्तुति की आवाज़ के साथ, उत्सव मनाने वाली भीड़ के साथ।

5 हे मेरे मन, तू क्यों उदास है, और मेरे भीतर क्यों बेचैन है? परमेश्वर पर आशा रख, क्योंकि मैं उसकी उपस्थिति के उद्धार में फिर से उसकी स्तुति करूँगा।

6 हे मेरे परमेश्वर, मेरी आत्मा मेरे भीतर उदास है; इसलिए मैं यरदन के देश से, और हेर्मोनियों से, और छोटे पहाड़ से तुझे याद करता हूँ।

7 तेरे झरनों के शब्द से सागर सागर को पुकारता है; तेरी सब लहरें और लहरें मेरे ऊपर से गुज़र गई हैं।

8 फिर भी यहोवा दिन को अपनी करुणा की आज्ञा देगा, और रात को उसका गीत मेरे संग रहेगा, जो मेरे जीवन के परमेश्वर से प्रार्थना है।

9 मैं अपने परमेश्वर से, जो मेरी चट्टान है, कहूँगा, “तू मुझे क्यों भूल गया है? मैं शत्रु के अन्धेर के कारण क्यों घिनौना होकर फिरता हूँ?”

10 मेरे शत्रु मेरी हड्डियों में प्राणघातक घाव करके मुझे कैसे चिढ़ाते हैं, और दिन भर मुझसे कहते हैं, “तेरा परमेश्वर कहाँ है?”

11 हे मेरे मन, तू क्यों उदास है, और मेरे भीतर क्यों व्याकुल है? परमेश्वर की बाट जोहता रह, क्योंकि मैं फिर उसकी स्तुति करूँगा। वही मेरे मुख का उद्धार है, और मेरा परमेश्वर है।

Psalms 42 The soul longs to serve God in his temple

 Psalms 42

The soul longs to serve God in his temple


1 As the deer longs for the water brooks, so my soul longs for you, O God.

2 My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?

3 My tears are my food day and night, while they say to me continually, “Where is your God?”

4 When I remember this, I pour out my soul within me: for I had gone with the multitude; I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with the throng that celebrated.

5 Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God, for I will yet praise him in the salvation of his presence.

6 My God, my soul is cast down within me; Therefore I remember you from the land of the Jordan, and from the Hermonites, from the Little Mountain.

7 Deep calls to deep at the noise of your waterfalls; all your waves and billows have passed over me.

8 Yet the Lord will command his mercy by day, and by night his song will be with me, a prayer to the God of my life.

9 I will say to God, my Rock, "Why have you forgotten me? Why do I go about in disgust because of the oppression of the enemy?"

10 How my enemies taunt me with a deadly wound in my bones, while they say to me all day long, "Where is your God?"

11 Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Wait for God, for I will yet praise him. He is the salvation of my countenance, and my God.

Salmos 42 A alma anela por servir a Deus no seu templo

 

Salmos 42

A alma anela por servir a Deus no seu templo

 

1 Como o cervo brama pelas correntes das águas, assim suspira a minha alma por ti, ó Deus!

2 A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo: quando entrarei e me apresentarei ante a face de Deus?

3 As minhas lágrimas servem-se de mantimento de dia e de noite, porquanto me dizem constantemente: Onde está o teu Deus?

4 Quando me lembro disto, dentro de mim derramo a minha alma: pois eu havia ido com a multidão; fui com eles à casa de Deus, com voz de alegria e louvor, com a multidão que festejava.

5 Por que estás abatida, ó minha alma, e por que te perturbas em mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei na salvação da sua presença.

6 O meu Deus, dentro de mim a minha alma está abatida; portanto lembro-me de ti desde a terra do Jordão, e desde os hermonitas, desde o pequeno monte.

7 Um abismo chama outro abismo, ao ruído das tuas catadupas: todas as tuas ondas e vagas têm passado sobre mim.

8 Contudo o Senhor mandará de dia a sua misericórdia, e de noite a sua canção estará comigo: a oração ao Deus da minha vida.

9 Direi a Deus, a minha Rocha: Por que te esqueceste de mim? Por que ando de nojo por causa da opressão do inimigo?

10 Como com ferida mortal em meus ossos me afrontam os meus adversários, quando todo o dia me dizem: Onde está o teu Deus?

11 Por que estás abatida, ó minha alma, e por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei. Ele é a salvação da minha face, e o meu Deus.

 

भजन 41 गरीबों के लिए परमेश्वर की चिंता। दाऊद अपने शत्रुओं के विश्वासघात की शिकायत करता है और परमेश्वर से सहायता माँगता है

 भजन 41

गरीबों के लिए परमेश्वर की चिंता। दाऊद अपने शत्रुओं के विश्वासघात की शिकायत करता है और परमेश्वर से सहायता माँगता है


1 धन्य है वह जो दरिद्रों पर ध्यान देता है; संकट के दिन यहोवा उसे बचाएगा।

2 यहोवा उसे बचाएगा और जीवित रखेगा; वह देश में धन्य रहेगा, और तू उसे उसके शत्रुओं की इच्छा पर नहीं छोड़ेगा।

3 यहोवा उसे उसके रोग-बिस्तर पर सहारा देगा; तू रोग में उसका बिछौना बिछाएगा।

4 मैंने कहा, "हे प्रभु, मुझ पर दया कर; मेरे प्राण को चंगा कर, क्योंकि मैं ने तेरे विरुद्ध पाप किया है।"

5 मेरे शत्रु मेरे विषय में बुरा-भला कहते हैं, "वह कब मरेगा, और उसका नाम कब मिटेगा?"

6 और जब उनमें से कोई मेरे पास आता है, तो व्यर्थ बातें बोलता है; वह अपने मन में बुराई का ढेर लगाता है; जब वह बाहर जाता है, तो उसके विषय में बोलता है।

7 मेरे सब शत्रु मिलकर मेरे विरुद्ध बड़बड़ाते हैं; वे यह कहकर मेरे विरुद्ध बुरी युक्ति निकालते हैं, 

8 उसको बड़ी बीमारी लग गई है, और वह सो गया है, और फिर कभी नहीं उठेगा।

 9 मेरा परम मित्र, जिस पर मैं भरोसा रखता था, जो मेरी रोटी खाता था, उसने भी मेरे विरुद्ध लात उठाई है। 

10 परन्तु हे यहोवा, तू मुझ पर दया कर और मुझे उठा, कि मैं उनको बदला दूं। 

11 इसी से मैं जानता हूं कि तू मुझ पर अनुग्रह करता है, क्योंकि मेरा शत्रु मुझ पर जयवन्त नहीं होता। 

12 और तू मुझे खराई से सम्भालता है, और सदा अपने सम्मुख रखता है। 

13 इस्राएल का परमेश्वर यहोवा युगानुयुग धन्य है। आमीन, फिर भी आमीन।

Psalms 41 God's Care for the Poor. David Complains of His Enemies' Treachery and Seeks God's Help

 Psalms 41

God's Care for the Poor. David Complains of His Enemies' Treachery and Seeks God's Help


1 Blessed is he who considers the poor; the Lord will deliver him in the day of trouble.

2 The Lord will deliver him and keep him alive; he will be blessed in the land, and you will not give him over to the will of his enemies.

3 The Lord will sustain him on his sickbed; you will make his bed in sickness.

4 I said, "Lord, have mercy on me; heal my soul, for I have sinned against you."

5 My enemies speak evil of me, saying, "When will he die, and his name perish?"

6 And when one of them comes to me, he speaks vain things; he heaps up mischief in his heart; when he goes out, he speaks of it.

7 All my enemies murmur against me together; They devise evil against me, saying, 

8 A terrible disease has taken hold of him; and he lies down, and he will never rise again.

 9 Even my close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me. 

10 But you, O LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them. 

11 By this I know that you favor me, because my enemy does not triumph over me. 

12 As for me, you uphold me in my integrity, and have set me before your face forever. 

13 Blessed be the LORD, the God of Israel, forever and ever: Amen and Amen.

Salmos 41 O cuidado de Deus para com os pobres. Davi queixa-se da traição de seus inimigos e busca o socorro de Deus

 

Salmos 41

O cuidado de Deus para com os pobres. Davi queixa-se da traição de seus inimigos e busca o socorro de Deus

 

1 Bem-aventurado é aquele que atende ao pobre; o Senhor o livrará no dia do mal.

2 O Senhor o livrará, e o conservará em vida; será abençoado na terra, e tu não o entregarás à vontade de seus inimigos.

3 O Senhor o sustentará no leito da enfermidade; tu renovas a sua cama na doença.

4 Eu dizia: Senhor, tem piedade de mim; sara a minha alma, porque pequei contra ti.

5 Os meus inimigos falam mal de mim, dizendo: Quando morrerá ele, e perecerá o seu nome?

6 E, se algum deles vem ver-me, diz coisas vãs; no seu coração amontoa a maldade; em saindo para fora, é disso que fala.

7 Todos os que aborrecem murmuram à uma contra mim; contra mim imaginam o mal, dizendo:

8 Uma doença má se lhe pegou; e, pois que está deitado, não levantará mais.

9 Até o meu próprio amigo íntimo, em quem eu tanto confiava, que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.

10 Mas tu, Senhor, tem piedade de mim, e levanta-me, para que eu lhes dê o pago.

11 Por isto conheço eu que tu me favoreces: que o meu inimigo não triunfa de mim.

12 Quanto a mim, tu me sustentas na minha sinceridade, e me puseste diante da tua face para sempre.

13 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de século em século: Amém e Amém.

sábado, 31 de maio de 2025

भजन संहिता 40 परमेश्वर धीरजवन्त आत्मा की सुनता है: आज्ञाकारिता बलिदान से बेहतर है; भजनकार परमेश्वर से प्रार्थना करता है कि वह उसे बुराई से बचाए

 भजन संहिता 40

परमेश्वर धीरजवन्त आत्मा की सुनता है: आज्ञाकारिता बलिदान से बेहतर है; भजनकार परमेश्वर से प्रार्थना करता है कि वह उसे बुराई से बचाए


1 मैं धीरज से यहोवा की बाट जोहता रहा, और उसने मेरी ओर झुककर मेरी दोहाई सुनी।

2 उसने मुझे भयंकर गड्ढ़े और दलदली मिट्टी से निकाला, और मेरे पैरों को चट्टान पर खड़ा करके मेरे कदमों को स्थिर किया।

3 उसने मेरे मुँह में एक नया गीत डाला, जो हमारे परमेश्वर के लिए एक भजन है; बहुत से लोग इसे देखेंगे और डरेंगे, और यहोवा पर भरोसा करेंगे।

4 धन्य है वह मनुष्य जो यहोवा पर भरोसा करता है, और जो अभिमानियों और झूठ की ओर मुड़ने वालों का आदर नहीं करता।

5 हे मेरे परमेश्वर यहोवा, तूने हमारे लिए बहुत से अद्भुत काम किए हैं, और तेरे विचार तेरे सामने गिने नहीं जा सकते। मैं उन्हें बताना और बताना चाहता था, लेकिन वे गिने नहीं जा सकते।

6 बलिदान और भेंट तूने नहीं चाही; तूने मेरे कान छेदे; होमबलि और पापबलि तूने नहीं माँगी।

7 तब मैंने कहा, "देख, मैं आ गया हूँ; पुस्तक की पुस्तक में मेरे विषय में लिखा है:

8 हे मेरे परमेश्वर, मैं तेरी इच्छा पूरी करने से प्रसन्न हूँ; तेरी व्यवस्था मेरे हृदय में है।

9 मैं ने बड़ी सभा में धर्म का प्रचार किया है; देख, मैं ने अपने होठों को बन्द नहीं किया, हे यहोवा, तू जानता है।

10 मैं ने तेरे धर्म को अपने हृदय में नहीं छिपाया; मैं ने तेरी सच्चाई और तेरे उद्धार का प्रचार किया है; मैं ने तेरी करूणा और सच्चाई को बड़ी सभा से नहीं छिपाया।

11 हे यहोवा, अपनी करूणा मुझ पर से न हटा; तेरी करूणा और सच्चाई मुझे निरन्तर सुरक्षित रखे।

12 क्योंकि अनगिनत बुराइयों ने मुझे घेर लिया है; मेरे अधर्म ने मुझे ऐसा जकड़ लिया है कि मैं ऊपर नहीं देख सकता; वे मेरे सिर के बालों से भी अधिक हैं; इसलिए मेरा हृदय घबरा जाता है।

13 हे यहोवा, मुझे छुड़ाने से प्रसन्न हो; हे यहोवा, मेरी सहायता करने के लिए जल्दी कर।

14 जो मेरे प्राण को नाश करना चाहते हैं, वे सब लज्जित और लज्जित हों जो मेरा बुरा चाहते हैं, वे पीछे हटें और लज्जित हों। 

15 जो मुझ से कहते हैं, “अहा, अहा!” वे अपनी लज्जा के कारण लज्जित हों। 

16 जो तुझे ढूँढ़ते हैं, वे तेरे कारण आनन्दित और मगन हों; जो तेरे उद्धार से प्रीति रखते हैं, वे निरन्तर कहते रहें, “यहोवा की बड़ाई हो।” 

17 मैं दीन और दरिद्र हूँ, परन्तु यहोवा मेरा ध्यान रखता है; तू ही मेरा सहायक और छुड़ानेवाला है; हे मेरे परमेश्वर, विलम्ब न कर।

Psalms 40 God hears the patient soul: obedience is better than sacrifice; the psalmist prays to God to deliver him from evil

 Psalms 40

God hears the patient soul: obedience is better than sacrifice; the psalmist prays to God to deliver him from evil


1 I waited patiently for the Lord, and he inclined to me and heard my cry.

2 He brought me up out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my steps.

3 He put a new song in my mouth, a hymn to our God; many will see and fear, and will trust in the Lord.

4 Blessed is the man who makes the Lord his trust, and who does not respect the proud or those who turn aside to lies.

5 O Lord my God, many are the wonderful things you have done for us, and your thoughts cannot be counted before you. I would declare them and make them known, but they are more than can be counted.

6 Sacrifice and offering you did not desire; you pierced my ears; burnt offering and sin offering you did not require.

7 Then I said, "Behold, I have come; in the volume of the book it is written of me:

8 I delight to do your will, O my God; your law is within my heart.

9 I have preached righteousness in the great assembly; behold, I have not restrained my lips, O Lord, you know.

10 I have not hidden your righteousness within my heart; I have proclaimed your faithfulness and your salvation; I have not hidden your lovingkindness and your truth from the great assembly.

11 Do not withhold your compassion from me, O Lord; let your lovingkindness and your truth preserve me continually.

12 For innumerable evils have surrounded me; my iniquities have taken hold of me so that I cannot look up; they are more than the hairs of my head; therefore my heart faints.

13 Delight, O Lord, to deliver me; O Lord, make haste to help me.

14 Let them be ashamed and confounded together who seek my life to destroy it; let them be turned back and confounded who wish me harm.

15 Let them be ashamed because of their shame who say to me, “Aha, aha!”

16 Let those who seek you be glad and rejoice in you; let those who love your salvation say continually, “The Lord be magnified.”

17 I am poor and needy, but the Lord cares for me; you are my help and my deliverer; do not delay, O my God.

Salmos 40 Deus ouve a alma paciente: a obediência é melhor do que o sacrifício; o salmista faz oração a Deus para que o livre dos males

 

Salmos 40

Deus ouve a alma paciente: a obediência é melhor do que o sacrifício; o salmista faz oração a Deus para que o livre dos males

 

1 Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu o meu clamor.

2 Tirou-me dum lago horrível, de um charco de lodo, pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos;

3 E pôs um novo cântico na minha boca, um hino ao nosso Deus; muitos o verão, e temerão, e confiarão no Senhor.

4 Bem-aventurado o homem que põem no Senhor a sua confiança, e que não respeita os soberbos nem os que se desviam para a mentira.

5 Muitas são, Senhor meu Deus, as maravilhas que tens operado para conosco, e os teus pensamentos não se podem contar diante de ti; eu quisera anuncia-los, e manifestá-los, mas são mais do que se podem contar.

6 Sacrifício e oferta não quiseste; as minhas orelhas furaste; holocausto e expiação pelo pecado não reclamaste.

7 Então disse: Eis aqui venho; no rolo do livro está escrito de mim:

8 Deleito-me em fazer a tua vontade, Ó Deus meu; sim, a tua lei está dentro do meu coração.

9 Preguei a justiça na grande congregação; eis que não retive os meus lábios, Senhor, tu o sabes.

10 Não escondi a tua justiça dentro do meu coração; apregoei a tua fidelidade e a tua salvação: não escondi da grande congregação a tua benignidade e a tua verdade.

11 Não detenhas para comigo, Senhor, as tuas misericórdias, guardem-me continuamente a tua benignidade e a tua verdade.

12 Porque males sem número me têm rodeado: as minhas iniqüidades me prenderam de odo que não posso olhar para cima; são mais numerosas do que os cabelos da minha cabeça; pelo que desfalece o meu coração.

13 Digna-te, Senhor, livrar-me: Senhor, apressa-te em meu auxílio.

14 Sejam à uma confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida para destruí-la; tornem atrás e confundam-se os que me querem mal.

15 Confundidos sejam em troca da sua afronta os que me dizem: Ah! Ah!

16 Folguem e alegrem-se em ti os que te buscam: Digam constantemente os que amam a tua salvação: Engrandecido seja o Senhor.

17 Eu sou pobre e necessitado; mas o Senhor cuida de mim: Tu és o meu auxílio e o meu libertador; não te detenhas, ó meu Deus.

 

भजन 39 हमारे शब्दों की चिंता; जीवन की संक्षिप्तता और व्यर्थता; भजनकार की ईश्वर से प्रार्थना कि वह उसे अधीरता से बचाए

 भजन 39

हमारे शब्दों की चिंता; जीवन की संक्षिप्तता और व्यर्थता; भजनकार की ईश्वर से प्रार्थना कि वह उसे अधीरता से बचाए


1 मैंने कहा, "मैं अपने चालचलन पर ध्यान दूंगा, कि अपनी जीभ से पाप न करूं; जब दुष्ट मेरे सामने हो, तब मैं अपना मुंह बंद रखूंगा।"

2 मैं गूंगा के समान चुप रहा; मैं भलाई के विषय में भी चुप रहा; परन्तु मेरा दुःख और भी बढ़ गया।

3 मेरा हृदय मेरे भीतर जल उठा; जब मैं ध्यान कर रहा था, तब आग जल उठी; तब मैं अपनी जीभ से बोला। मैंने कहा, "

4 हे यहोवा, मुझे मेरा अन्त और मेरे जीवन की अवधि बता, कि वह क्या है; तब मैं जान लूंगा कि मैं कितना दुर्बल हूं।

5 देख, तूने मेरे दिन एक हाथ के बराबर कर दिए हैं; मेरे जीवन की अवधि तेरे साम्हने कुछ भी नहीं है; निश्चय ही हर बलवान मनुष्य बिलकुल व्यर्थ है।

6 निश्चय ही हर मनुष्य छाया के समान चलता है; वे व्यर्थ ही चिन्ता करते हैं; वे धन बटोरते हैं, और नहीं जानते कि उसे कौन प्राप्त करेगा।

7 अब हे यहोवा, मैं किस बात का इन्तजार करूं? मेरी आशा तुझ पर है।

8 मेरे सब अपराधों से मुझे छुड़ा; मुझे मूर्खों की निन्दा का पात्र न बना।

9 मैं चुप हूं, मैं अपना मुंह नहीं खोलता, क्योंकि तूने ऐसा किया है।

10 अपनी विपत्ति मुझ पर से हटा; मैं तेरे हाथ की मार से दुर्बल हो गया हूं।

11 जब तू किसी मनुष्य को अधर्म के कारण डांटता है, तब तू उसकी सुन्दरता को पतंगे के समान नष्ट कर देता है; इस प्रकार हर मनुष्य व्यर्थ है।

12 हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन और मुझे क्षमा कर। मेरी दोहाई सुन; मेरे आंसू सुनकर चुप न रह; क्योंकि मैं तेरे बीच परदेशी हूं, और अपने सब पूर्वजों के समान परदेशी हूं। 

13 मुझे समय दे, कि मैं साहस करूं, और मैं चला जाऊं, और फिर न रहूंगा।

Psalms 39 The care with our words; the brevity and vanity of life; the psalmist's plea for God to keep him from impatience

 Psalms 39

The care with our words; the brevity and vanity of life; the psalmist's plea for God to keep him from impatience


1 I said, "I will take heed to my ways, that I may not sin with my tongue; I will restrain my mouth while the wicked is before me."

2 I was silent as one who was mute; I kept silent even about good; but my grief was made worse.

3 My heart burned within me; while I was meditating a fire was kindled; then I spoke with my tongue. I said, "

4 Make me to know, O Lord, my end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.

5 Behold, you have made my days as a handbreadth; the span of my life is as nothing before you; surely every man that is strong is utterly vanity.

6 Surely every man walks as a shadow; They are anxious in vain; they heap up riches, and do not know who will receive them.

7 Now, O Lord, what do I wait for? My hope is in you.

8 Deliver me from all my transgressions; do not make me the reproach of fools.

9 I am silent; I do not open my mouth, because you have done it.

10 Remove your plague from me; I am faint at the blow of your hand.

11 When you rebuke a man for iniquity, you destroy his beauty like a moth; so that every man is vanity.

12 Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; do not be silent at my tears, for I am a stranger with you, a sojourner like all my fathers.

13 Give me time until I take courage, before I go and am no more.

Salmos 39 O cuidado com as nossas palavras; a brevidade e vaidade da vida; a súplica do salmista para que Deus o guarde da impaciência

 

Salmos 39

O cuidado com as nossas palavras; a brevidade e vaidade da vida; a súplica do salmista para que Deus o guarde da impaciência

 

1 Eu disse: Guardarei os meus caminhos para não delinqüir com a minha língua: enfrearei a minha boca enquanto o ímpio estiver diante de mim.

2 Com o silêncio fiquei como mudo; calava-me mesmo acerca do bem; mas a minha dor se agravou.

3 Incendeu-se dentro de mim o meu coração; enquanto eu meditava se acendeu um fogo: então falei com a minha língua. Disse:

4 Faze-me conhecer, Senhor, o meu fim, e a medida dos meus dias qual é, para que eu sinta quanto sou frágil.

5 Eis que fizeste os meus dias como a palmos; o tempo da minha vida é como nada diante de ti; Na verdade, todo o homem, por mais firme que esteja, é totalmente vaidade.

6 Na verdade, todo o homem anda como uma sombra; na verdade, em vão se inquietam: amontoam riquezas, e não sabem quem as levará.

7 Agora pois, Senhor, que espero eu? A minha esperança está em ti.

8 Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opróbrio dos loucos.

9 Emudeci; não abro a minha boca, porquanto tu o fizeste.

10 Tira de sobre mim a tua praga; estou desfalecido pelo golpe da tua mão.

11 Se com repreensões castigas alguém, por causa da iniqüidade, logo destróis, como traça, a sua beleza: de sorte que todo o homem é vaidade.

12 Ouve, Senhor, a minha oração, e inclina os teus ouvidos ao meu clamor; não te cales perante as minhas lágrimas, porque sou para contigo como um estranho, e peregrino como todos os meus pais.

13 Poupa-me, até que tome alento, antes que me vá, e não seja mais.