terça-feira, 3 de junho de 2025

Psalms 42 The soul longs to serve God in his temple

 Psalms 42

The soul longs to serve God in his temple


1 As the deer longs for the water brooks, so my soul longs for you, O God.

2 My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?

3 My tears are my food day and night, while they say to me continually, “Where is your God?”

4 When I remember this, I pour out my soul within me: for I had gone with the multitude; I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with the throng that celebrated.

5 Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God, for I will yet praise him in the salvation of his presence.

6 My God, my soul is cast down within me; Therefore I remember you from the land of the Jordan, and from the Hermonites, from the Little Mountain.

7 Deep calls to deep at the noise of your waterfalls; all your waves and billows have passed over me.

8 Yet the Lord will command his mercy by day, and by night his song will be with me, a prayer to the God of my life.

9 I will say to God, my Rock, "Why have you forgotten me? Why do I go about in disgust because of the oppression of the enemy?"

10 How my enemies taunt me with a deadly wound in my bones, while they say to me all day long, "Where is your God?"

11 Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Wait for God, for I will yet praise him. He is the salvation of my countenance, and my God.

Salmos 42 A alma anela por servir a Deus no seu templo

 

Salmos 42

A alma anela por servir a Deus no seu templo

 

1 Como o cervo brama pelas correntes das águas, assim suspira a minha alma por ti, ó Deus!

2 A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo: quando entrarei e me apresentarei ante a face de Deus?

3 As minhas lágrimas servem-se de mantimento de dia e de noite, porquanto me dizem constantemente: Onde está o teu Deus?

4 Quando me lembro disto, dentro de mim derramo a minha alma: pois eu havia ido com a multidão; fui com eles à casa de Deus, com voz de alegria e louvor, com a multidão que festejava.

5 Por que estás abatida, ó minha alma, e por que te perturbas em mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei na salvação da sua presença.

6 O meu Deus, dentro de mim a minha alma está abatida; portanto lembro-me de ti desde a terra do Jordão, e desde os hermonitas, desde o pequeno monte.

7 Um abismo chama outro abismo, ao ruído das tuas catadupas: todas as tuas ondas e vagas têm passado sobre mim.

8 Contudo o Senhor mandará de dia a sua misericórdia, e de noite a sua canção estará comigo: a oração ao Deus da minha vida.

9 Direi a Deus, a minha Rocha: Por que te esqueceste de mim? Por que ando de nojo por causa da opressão do inimigo?

10 Como com ferida mortal em meus ossos me afrontam os meus adversários, quando todo o dia me dizem: Onde está o teu Deus?

11 Por que estás abatida, ó minha alma, e por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei. Ele é a salvação da minha face, e o meu Deus.

 

भजन 41 गरीबों के लिए परमेश्वर की चिंता। दाऊद अपने शत्रुओं के विश्वासघात की शिकायत करता है और परमेश्वर से सहायता माँगता है

 भजन 41

गरीबों के लिए परमेश्वर की चिंता। दाऊद अपने शत्रुओं के विश्वासघात की शिकायत करता है और परमेश्वर से सहायता माँगता है


1 धन्य है वह जो दरिद्रों पर ध्यान देता है; संकट के दिन यहोवा उसे बचाएगा।

2 यहोवा उसे बचाएगा और जीवित रखेगा; वह देश में धन्य रहेगा, और तू उसे उसके शत्रुओं की इच्छा पर नहीं छोड़ेगा।

3 यहोवा उसे उसके रोग-बिस्तर पर सहारा देगा; तू रोग में उसका बिछौना बिछाएगा।

4 मैंने कहा, "हे प्रभु, मुझ पर दया कर; मेरे प्राण को चंगा कर, क्योंकि मैं ने तेरे विरुद्ध पाप किया है।"

5 मेरे शत्रु मेरे विषय में बुरा-भला कहते हैं, "वह कब मरेगा, और उसका नाम कब मिटेगा?"

6 और जब उनमें से कोई मेरे पास आता है, तो व्यर्थ बातें बोलता है; वह अपने मन में बुराई का ढेर लगाता है; जब वह बाहर जाता है, तो उसके विषय में बोलता है।

7 मेरे सब शत्रु मिलकर मेरे विरुद्ध बड़बड़ाते हैं; वे यह कहकर मेरे विरुद्ध बुरी युक्ति निकालते हैं, 

8 उसको बड़ी बीमारी लग गई है, और वह सो गया है, और फिर कभी नहीं उठेगा।

 9 मेरा परम मित्र, जिस पर मैं भरोसा रखता था, जो मेरी रोटी खाता था, उसने भी मेरे विरुद्ध लात उठाई है। 

10 परन्तु हे यहोवा, तू मुझ पर दया कर और मुझे उठा, कि मैं उनको बदला दूं। 

11 इसी से मैं जानता हूं कि तू मुझ पर अनुग्रह करता है, क्योंकि मेरा शत्रु मुझ पर जयवन्त नहीं होता। 

12 और तू मुझे खराई से सम्भालता है, और सदा अपने सम्मुख रखता है। 

13 इस्राएल का परमेश्वर यहोवा युगानुयुग धन्य है। आमीन, फिर भी आमीन।

Psalms 41 God's Care for the Poor. David Complains of His Enemies' Treachery and Seeks God's Help

 Psalms 41

God's Care for the Poor. David Complains of His Enemies' Treachery and Seeks God's Help


1 Blessed is he who considers the poor; the Lord will deliver him in the day of trouble.

2 The Lord will deliver him and keep him alive; he will be blessed in the land, and you will not give him over to the will of his enemies.

3 The Lord will sustain him on his sickbed; you will make his bed in sickness.

4 I said, "Lord, have mercy on me; heal my soul, for I have sinned against you."

5 My enemies speak evil of me, saying, "When will he die, and his name perish?"

6 And when one of them comes to me, he speaks vain things; he heaps up mischief in his heart; when he goes out, he speaks of it.

7 All my enemies murmur against me together; They devise evil against me, saying, 

8 A terrible disease has taken hold of him; and he lies down, and he will never rise again.

 9 Even my close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me. 

10 But you, O LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them. 

11 By this I know that you favor me, because my enemy does not triumph over me. 

12 As for me, you uphold me in my integrity, and have set me before your face forever. 

13 Blessed be the LORD, the God of Israel, forever and ever: Amen and Amen.

Salmos 41 O cuidado de Deus para com os pobres. Davi queixa-se da traição de seus inimigos e busca o socorro de Deus

 

Salmos 41

O cuidado de Deus para com os pobres. Davi queixa-se da traição de seus inimigos e busca o socorro de Deus

 

1 Bem-aventurado é aquele que atende ao pobre; o Senhor o livrará no dia do mal.

2 O Senhor o livrará, e o conservará em vida; será abençoado na terra, e tu não o entregarás à vontade de seus inimigos.

3 O Senhor o sustentará no leito da enfermidade; tu renovas a sua cama na doença.

4 Eu dizia: Senhor, tem piedade de mim; sara a minha alma, porque pequei contra ti.

5 Os meus inimigos falam mal de mim, dizendo: Quando morrerá ele, e perecerá o seu nome?

6 E, se algum deles vem ver-me, diz coisas vãs; no seu coração amontoa a maldade; em saindo para fora, é disso que fala.

7 Todos os que aborrecem murmuram à uma contra mim; contra mim imaginam o mal, dizendo:

8 Uma doença má se lhe pegou; e, pois que está deitado, não levantará mais.

9 Até o meu próprio amigo íntimo, em quem eu tanto confiava, que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.

10 Mas tu, Senhor, tem piedade de mim, e levanta-me, para que eu lhes dê o pago.

11 Por isto conheço eu que tu me favoreces: que o meu inimigo não triunfa de mim.

12 Quanto a mim, tu me sustentas na minha sinceridade, e me puseste diante da tua face para sempre.

13 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de século em século: Amém e Amém.

sábado, 31 de maio de 2025

भजन संहिता 40 परमेश्वर धीरजवन्त आत्मा की सुनता है: आज्ञाकारिता बलिदान से बेहतर है; भजनकार परमेश्वर से प्रार्थना करता है कि वह उसे बुराई से बचाए

 भजन संहिता 40

परमेश्वर धीरजवन्त आत्मा की सुनता है: आज्ञाकारिता बलिदान से बेहतर है; भजनकार परमेश्वर से प्रार्थना करता है कि वह उसे बुराई से बचाए


1 मैं धीरज से यहोवा की बाट जोहता रहा, और उसने मेरी ओर झुककर मेरी दोहाई सुनी।

2 उसने मुझे भयंकर गड्ढ़े और दलदली मिट्टी से निकाला, और मेरे पैरों को चट्टान पर खड़ा करके मेरे कदमों को स्थिर किया।

3 उसने मेरे मुँह में एक नया गीत डाला, जो हमारे परमेश्वर के लिए एक भजन है; बहुत से लोग इसे देखेंगे और डरेंगे, और यहोवा पर भरोसा करेंगे।

4 धन्य है वह मनुष्य जो यहोवा पर भरोसा करता है, और जो अभिमानियों और झूठ की ओर मुड़ने वालों का आदर नहीं करता।

5 हे मेरे परमेश्वर यहोवा, तूने हमारे लिए बहुत से अद्भुत काम किए हैं, और तेरे विचार तेरे सामने गिने नहीं जा सकते। मैं उन्हें बताना और बताना चाहता था, लेकिन वे गिने नहीं जा सकते।

6 बलिदान और भेंट तूने नहीं चाही; तूने मेरे कान छेदे; होमबलि और पापबलि तूने नहीं माँगी।

7 तब मैंने कहा, "देख, मैं आ गया हूँ; पुस्तक की पुस्तक में मेरे विषय में लिखा है:

8 हे मेरे परमेश्वर, मैं तेरी इच्छा पूरी करने से प्रसन्न हूँ; तेरी व्यवस्था मेरे हृदय में है।

9 मैं ने बड़ी सभा में धर्म का प्रचार किया है; देख, मैं ने अपने होठों को बन्द नहीं किया, हे यहोवा, तू जानता है।

10 मैं ने तेरे धर्म को अपने हृदय में नहीं छिपाया; मैं ने तेरी सच्चाई और तेरे उद्धार का प्रचार किया है; मैं ने तेरी करूणा और सच्चाई को बड़ी सभा से नहीं छिपाया।

11 हे यहोवा, अपनी करूणा मुझ पर से न हटा; तेरी करूणा और सच्चाई मुझे निरन्तर सुरक्षित रखे।

12 क्योंकि अनगिनत बुराइयों ने मुझे घेर लिया है; मेरे अधर्म ने मुझे ऐसा जकड़ लिया है कि मैं ऊपर नहीं देख सकता; वे मेरे सिर के बालों से भी अधिक हैं; इसलिए मेरा हृदय घबरा जाता है।

13 हे यहोवा, मुझे छुड़ाने से प्रसन्न हो; हे यहोवा, मेरी सहायता करने के लिए जल्दी कर।

14 जो मेरे प्राण को नाश करना चाहते हैं, वे सब लज्जित और लज्जित हों जो मेरा बुरा चाहते हैं, वे पीछे हटें और लज्जित हों। 

15 जो मुझ से कहते हैं, “अहा, अहा!” वे अपनी लज्जा के कारण लज्जित हों। 

16 जो तुझे ढूँढ़ते हैं, वे तेरे कारण आनन्दित और मगन हों; जो तेरे उद्धार से प्रीति रखते हैं, वे निरन्तर कहते रहें, “यहोवा की बड़ाई हो।” 

17 मैं दीन और दरिद्र हूँ, परन्तु यहोवा मेरा ध्यान रखता है; तू ही मेरा सहायक और छुड़ानेवाला है; हे मेरे परमेश्वर, विलम्ब न कर।

Psalms 40 God hears the patient soul: obedience is better than sacrifice; the psalmist prays to God to deliver him from evil

 Psalms 40

God hears the patient soul: obedience is better than sacrifice; the psalmist prays to God to deliver him from evil


1 I waited patiently for the Lord, and he inclined to me and heard my cry.

2 He brought me up out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my steps.

3 He put a new song in my mouth, a hymn to our God; many will see and fear, and will trust in the Lord.

4 Blessed is the man who makes the Lord his trust, and who does not respect the proud or those who turn aside to lies.

5 O Lord my God, many are the wonderful things you have done for us, and your thoughts cannot be counted before you. I would declare them and make them known, but they are more than can be counted.

6 Sacrifice and offering you did not desire; you pierced my ears; burnt offering and sin offering you did not require.

7 Then I said, "Behold, I have come; in the volume of the book it is written of me:

8 I delight to do your will, O my God; your law is within my heart.

9 I have preached righteousness in the great assembly; behold, I have not restrained my lips, O Lord, you know.

10 I have not hidden your righteousness within my heart; I have proclaimed your faithfulness and your salvation; I have not hidden your lovingkindness and your truth from the great assembly.

11 Do not withhold your compassion from me, O Lord; let your lovingkindness and your truth preserve me continually.

12 For innumerable evils have surrounded me; my iniquities have taken hold of me so that I cannot look up; they are more than the hairs of my head; therefore my heart faints.

13 Delight, O Lord, to deliver me; O Lord, make haste to help me.

14 Let them be ashamed and confounded together who seek my life to destroy it; let them be turned back and confounded who wish me harm.

15 Let them be ashamed because of their shame who say to me, “Aha, aha!”

16 Let those who seek you be glad and rejoice in you; let those who love your salvation say continually, “The Lord be magnified.”

17 I am poor and needy, but the Lord cares for me; you are my help and my deliverer; do not delay, O my God.

Salmos 40 Deus ouve a alma paciente: a obediência é melhor do que o sacrifício; o salmista faz oração a Deus para que o livre dos males

 

Salmos 40

Deus ouve a alma paciente: a obediência é melhor do que o sacrifício; o salmista faz oração a Deus para que o livre dos males

 

1 Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu o meu clamor.

2 Tirou-me dum lago horrível, de um charco de lodo, pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos;

3 E pôs um novo cântico na minha boca, um hino ao nosso Deus; muitos o verão, e temerão, e confiarão no Senhor.

4 Bem-aventurado o homem que põem no Senhor a sua confiança, e que não respeita os soberbos nem os que se desviam para a mentira.

5 Muitas são, Senhor meu Deus, as maravilhas que tens operado para conosco, e os teus pensamentos não se podem contar diante de ti; eu quisera anuncia-los, e manifestá-los, mas são mais do que se podem contar.

6 Sacrifício e oferta não quiseste; as minhas orelhas furaste; holocausto e expiação pelo pecado não reclamaste.

7 Então disse: Eis aqui venho; no rolo do livro está escrito de mim:

8 Deleito-me em fazer a tua vontade, Ó Deus meu; sim, a tua lei está dentro do meu coração.

9 Preguei a justiça na grande congregação; eis que não retive os meus lábios, Senhor, tu o sabes.

10 Não escondi a tua justiça dentro do meu coração; apregoei a tua fidelidade e a tua salvação: não escondi da grande congregação a tua benignidade e a tua verdade.

11 Não detenhas para comigo, Senhor, as tuas misericórdias, guardem-me continuamente a tua benignidade e a tua verdade.

12 Porque males sem número me têm rodeado: as minhas iniqüidades me prenderam de odo que não posso olhar para cima; são mais numerosas do que os cabelos da minha cabeça; pelo que desfalece o meu coração.

13 Digna-te, Senhor, livrar-me: Senhor, apressa-te em meu auxílio.

14 Sejam à uma confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida para destruí-la; tornem atrás e confundam-se os que me querem mal.

15 Confundidos sejam em troca da sua afronta os que me dizem: Ah! Ah!

16 Folguem e alegrem-se em ti os que te buscam: Digam constantemente os que amam a tua salvação: Engrandecido seja o Senhor.

17 Eu sou pobre e necessitado; mas o Senhor cuida de mim: Tu és o meu auxílio e o meu libertador; não te detenhas, ó meu Deus.

 

भजन 39 हमारे शब्दों की चिंता; जीवन की संक्षिप्तता और व्यर्थता; भजनकार की ईश्वर से प्रार्थना कि वह उसे अधीरता से बचाए

 भजन 39

हमारे शब्दों की चिंता; जीवन की संक्षिप्तता और व्यर्थता; भजनकार की ईश्वर से प्रार्थना कि वह उसे अधीरता से बचाए


1 मैंने कहा, "मैं अपने चालचलन पर ध्यान दूंगा, कि अपनी जीभ से पाप न करूं; जब दुष्ट मेरे सामने हो, तब मैं अपना मुंह बंद रखूंगा।"

2 मैं गूंगा के समान चुप रहा; मैं भलाई के विषय में भी चुप रहा; परन्तु मेरा दुःख और भी बढ़ गया।

3 मेरा हृदय मेरे भीतर जल उठा; जब मैं ध्यान कर रहा था, तब आग जल उठी; तब मैं अपनी जीभ से बोला। मैंने कहा, "

4 हे यहोवा, मुझे मेरा अन्त और मेरे जीवन की अवधि बता, कि वह क्या है; तब मैं जान लूंगा कि मैं कितना दुर्बल हूं।

5 देख, तूने मेरे दिन एक हाथ के बराबर कर दिए हैं; मेरे जीवन की अवधि तेरे साम्हने कुछ भी नहीं है; निश्चय ही हर बलवान मनुष्य बिलकुल व्यर्थ है।

6 निश्चय ही हर मनुष्य छाया के समान चलता है; वे व्यर्थ ही चिन्ता करते हैं; वे धन बटोरते हैं, और नहीं जानते कि उसे कौन प्राप्त करेगा।

7 अब हे यहोवा, मैं किस बात का इन्तजार करूं? मेरी आशा तुझ पर है।

8 मेरे सब अपराधों से मुझे छुड़ा; मुझे मूर्खों की निन्दा का पात्र न बना।

9 मैं चुप हूं, मैं अपना मुंह नहीं खोलता, क्योंकि तूने ऐसा किया है।

10 अपनी विपत्ति मुझ पर से हटा; मैं तेरे हाथ की मार से दुर्बल हो गया हूं।

11 जब तू किसी मनुष्य को अधर्म के कारण डांटता है, तब तू उसकी सुन्दरता को पतंगे के समान नष्ट कर देता है; इस प्रकार हर मनुष्य व्यर्थ है।

12 हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन और मुझे क्षमा कर। मेरी दोहाई सुन; मेरे आंसू सुनकर चुप न रह; क्योंकि मैं तेरे बीच परदेशी हूं, और अपने सब पूर्वजों के समान परदेशी हूं। 

13 मुझे समय दे, कि मैं साहस करूं, और मैं चला जाऊं, और फिर न रहूंगा।

Psalms 39 The care with our words; the brevity and vanity of life; the psalmist's plea for God to keep him from impatience

 Psalms 39

The care with our words; the brevity and vanity of life; the psalmist's plea for God to keep him from impatience


1 I said, "I will take heed to my ways, that I may not sin with my tongue; I will restrain my mouth while the wicked is before me."

2 I was silent as one who was mute; I kept silent even about good; but my grief was made worse.

3 My heart burned within me; while I was meditating a fire was kindled; then I spoke with my tongue. I said, "

4 Make me to know, O Lord, my end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.

5 Behold, you have made my days as a handbreadth; the span of my life is as nothing before you; surely every man that is strong is utterly vanity.

6 Surely every man walks as a shadow; They are anxious in vain; they heap up riches, and do not know who will receive them.

7 Now, O Lord, what do I wait for? My hope is in you.

8 Deliver me from all my transgressions; do not make me the reproach of fools.

9 I am silent; I do not open my mouth, because you have done it.

10 Remove your plague from me; I am faint at the blow of your hand.

11 When you rebuke a man for iniquity, you destroy his beauty like a moth; so that every man is vanity.

12 Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; do not be silent at my tears, for I am a stranger with you, a sojourner like all my fathers.

13 Give me time until I take courage, before I go and am no more.

Salmos 39 O cuidado com as nossas palavras; a brevidade e vaidade da vida; a súplica do salmista para que Deus o guarde da impaciência

 

Salmos 39

O cuidado com as nossas palavras; a brevidade e vaidade da vida; a súplica do salmista para que Deus o guarde da impaciência

 

1 Eu disse: Guardarei os meus caminhos para não delinqüir com a minha língua: enfrearei a minha boca enquanto o ímpio estiver diante de mim.

2 Com o silêncio fiquei como mudo; calava-me mesmo acerca do bem; mas a minha dor se agravou.

3 Incendeu-se dentro de mim o meu coração; enquanto eu meditava se acendeu um fogo: então falei com a minha língua. Disse:

4 Faze-me conhecer, Senhor, o meu fim, e a medida dos meus dias qual é, para que eu sinta quanto sou frágil.

5 Eis que fizeste os meus dias como a palmos; o tempo da minha vida é como nada diante de ti; Na verdade, todo o homem, por mais firme que esteja, é totalmente vaidade.

6 Na verdade, todo o homem anda como uma sombra; na verdade, em vão se inquietam: amontoam riquezas, e não sabem quem as levará.

7 Agora pois, Senhor, que espero eu? A minha esperança está em ti.

8 Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opróbrio dos loucos.

9 Emudeci; não abro a minha boca, porquanto tu o fizeste.

10 Tira de sobre mim a tua praga; estou desfalecido pelo golpe da tua mão.

11 Se com repreensões castigas alguém, por causa da iniqüidade, logo destróis, como traça, a sua beleza: de sorte que todo o homem é vaidade.

12 Ouve, Senhor, a minha oração, e inclina os teus ouvidos ao meu clamor; não te cales perante as minhas lágrimas, porque sou para contigo como um estranho, e peregrino como todos os meus pais.

13 Poupa-me, até que tome alento, antes que me vá, e não seja mais.

भजन 38 पापी का दुःख और पश्चाताप; क्षमा और उद्धार के लिए परमेश्वर की ओर मुड़ना

 भजन 38

पापी का दुःख और पश्चाताप; क्षमा और उद्धार के लिए परमेश्वर की ओर मुड़ना


1 हे प्रभु, अपने क्रोध में मुझे मत डाँटो, न ही अपने क्रोध में मुझे ताड़ना करो।

2 क्योंकि तुम्हारे तीर मुझमें गहरे धँस गए हैं, और तुम्हारा हाथ मुझ पर पड़ा है।

3 तुम्हारे क्रोध के कारण मेरे शरीर में कोई स्वस्थता नहीं है, न ही मेरे पाप के कारण मेरी हड्डियों में कोई शांति है।

4 क्योंकि मेरे अधर्म मेरे सिर पर चढ़ गए हैं; वे मेरे लिए भारी बोझ के समान हैं।

5 मेरी मूर्खता के कारण मेरे घाव दुर्गंधयुक्त और भ्रष्ट हो गए हैं।

6 मैं झुका हुआ हूँ, मैं बहुत नीचे हूँ; मैं दिन भर विलाप करता फिरता हूँ।

7 क्योंकि मेरी भुजाएँ जलन से भरी हैं, और मेरे शरीर में कोई स्वस्थता नहीं है।

8 मैं दुर्बल और बहुत टूटा हुआ हूँ; मैं अपने हृदय की बेचैनी के कारण दहाड़ता हूँ।

9 हे यहोवा, मेरी सारी अभिलाषा तेरे सम्मुख है, और मेरा कराहना तुझ से छिपा नहीं है।

10 मेरा हृदय व्याकुल है, मेरा बल जाता रहा है; मेरी आंखों की ज्योति भी मुझ से जाती रही है।

11 मेरे मित्र और मेरे निकट जन मेरे दु:ख से विमुख हो गए हैं, और मेरे कुटुम्बी दूर खड़े हो गए हैं।

12 मेरे प्राण के खोजी जाल बिछाते हैं, और मेरे अनिष्ट के खोजी बुरी बातें बोलते हैं, और दिन भर छल की युक्तियां रचते रहते हैं।

13 परन्तु मैं बहरे के समान न सुनता, और गूंगे के समान अपना मुंह न खोलता।

14 मैं ऐसे मनुष्य के समान हूं जो न सुनता, और जिसके मुंह में डांट रहती है।

15 क्योंकि हे यहोवा, मैं तेरी बाट जोहता हूं; हे मेरे परमेश्वर यहोवा, तू मेरी सुन लेगा।

16 क्योंकि मैं ने कहा, मेरी सुन, कहीं ऐसा न हो कि वे मुझ पर आनन्दित हों; जब मेरा पांव फिसलता है, तब वे मेरे विरुद्ध बड़ाई मारते हैं।

17 क्योंकि मैं लंगड़ाने को तैयार हूं; मेरा दर्द निरन्तर मेरे सामने रहता है। 

18 क्योंकि मैं अपने अधर्म को मान लूंगा, और अपने पाप के कारण शोकित होऊंगा।

 19 परन्तु मेरे शत्रु जीवित और सामर्थी हैं, और जो अकारण मुझसे बैर रखते हैं, वे अपना मुंह बड़ा करते हैं। 

20 जो भलाई के बदले बुराई करते हैं, वे मेरे विरोधी हैं, क्योंकि मैं भलाई का पीछा करता हूं। 

21 हे मेरे परमेश्वर यहोवा, मुझे न छोड़, मुझ से दूर न रह। 

22 हे मेरे उद्धारकर्ता यहोवा, मेरी सहायता करने के लिए फुर्ती कर।

Psalms 38 The Sinner's Sorrow and Repentance; Turning to God for Forgiveness and Salvation

 Psalms 38

The Sinner's Sorrow and Repentance; Turning to God for Forgiveness and Salvation


1 O Lord, do not rebuke me in your anger, nor chasten me in your hot displeasure.

2 For your arrows have sunk deep into me, and your hand has fallen upon me.

3 There is no soundness in my flesh because of your anger, nor is there any peace in my bones because of my sin.

4 For my iniquities are gone over my head; they are like a heavy burden for me to bear.

5 My wounds stink and are corrupt because of my folly.

6 I am bowed down, I am very low; I go about mourning all the day long.

7 For my sides are full of burning, and there is no soundness in my flesh.

8 I am weak and very broken; I have roared because of the disquietude of my heart.

9 Lord, all my desire is before you, and my groaning is not hidden from you.

10 My heart is in turmoil, my strength fails me; even the light of my eyes has gone from me.

11 My friends and my close ones have turned away from my suffering, and my relatives have stood far away.

12 Those who seek my life lay a trap, and those who seek my harm speak evil, and devise deceit all day long.

13 But I, like a deaf man, did not hear, and like a mute man, did not open my mouth.

14 So I am like a man who does not hear, and in whose mouth is rebuke.

15 For in you, O Lord, I wait; you, O Lord my God, will hear me. 

16 For I said, "Hear me, lest they rejoice over me; when my foot slips, they magnify themselves against me."

 17 For I am ready to limp; my pain is continually before me. 

18 For I will confess my iniquity; I will grieve because of my sin.

 19 But my enemies are alive and strong, and those who hate me without cause magnify themselves.

 20 Those who repay evil for good are my adversaries, because I follow what is good. 

21 Do not forsake me, O Lord my God; do not be far from me. 

22 Make haste to help me, O Lord, my salvation.

Salmos 38 A dor e o arrependimento do pecador; dirige-se a Deus para obter perdão e salvação

 

Salmos 38

A dor e o arrependimento do pecador; dirige-se a Deus para obter perdão e salvação

 

1 Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.

2 Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.

3 Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há paz em meus ossos, por causa do meu pecado.

4 Pois já as minhas iniqüidades ultrapassam a minha cabeça: como carga pesada são de mais para as minhas forças.

5 As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.

6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.

7 Porque as minhas ilhargas estão cheias de ardor, e não há coisa sã na minha carne.

8 Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido por causa do desassossego do meu coração.

9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te é oculto.

10 O meu coração dá voltas, a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.

11 Os meus amigos e os meus propínquos afastam-se da minha chaga; e os meus parentes se põem em distância.

12 Também os que buscam a minha vida armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas que danificam, e imaginam astúcias todo o dia.

13 Mas eu, como surdo, não ouvia, e como mudo, não abri a boca.

14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há reprovação.

15 Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.

16 Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim: quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim.

17 Porque estou prestes a coxear; a minha dor está constantemente perante mim.

18 Porque eu confessarei a minha iniqüidade; afligir-me-ei por causa do meu pecado.

19 Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes, e os que sem causa me odeiam se engrandecem.

20 Os que dão mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.

21 Não me desampares, Senhor, meu Deus, não te alongues de mim.

22 Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.

 

 

sexta-feira, 30 de maio de 2025

भजन संहिता 37 पापियों का कल्याण समाप्त हो जाता है, और केवल धर्मी लोग ही सुखी होते हैं

 भजन संहिता 37

पापियों का कल्याण समाप्त हो जाता है, और केवल धर्मी लोग ही सुखी होते हैं


1 दुष्टों के कारण मत कुढ़, और न अधर्म करनेवालों से ईर्ष्या कर।

2 क्योंकि वे शीघ्र ही घास की नाईं कट जाएंगे, और घास की नाईं सूख जाएंगे।

3 यहोवा पर भरोसा रख और भलाई कर; तू देश में बसा रहेगा, और सचमुच तृप्त होगा।

4 यहोवा पर प्रसन्न रह, और वह तेरे मन की इच्छाएं पूरी करेगा।

5 अपना मार्ग यहोवा पर छोड़; उस पर भरोसा रख, और वह उसे पूरा करेगा।

6 और वह तेरे धर्म को ज्योति के समान, और तेरे न्याय को दोपहर के उजाले के समान चमकाएगा।

7 यहोवा पर भरोसा रख, और धीरज से उसका इन्तजार कर। जो अपने मार्ग में सफल होता है, उसके कारण, और जो दुष्टता लाता है, उसके कारण मत कुढ़।

8 क्रोध से दूर रह, और जलजलाहट को त्याग; बुराई करने से मत कुढ़। 

9 क्योंकि कुकर्मी लोग नाश हो जाएंगे, परन्तु जो यहोवा की बाट जोहते हैं, वे पृथ्वी के अधिकारी होंगे।

10 क्योंकि थोड़े दिन के बीतने पर दुष्ट लोग न रहेंगे; तू उसके स्थान पर दृष्टि करेगा, परन्तु वह वहां न होगा।

11 परन्तु नम्र लोग पृथ्वी के अधिकारी होंगे, और बड़ी शान्ति के कारण आनन्दित होंगे।

12 दुष्ट धर्मी के विरुद्ध षड्यन्त्र रचता है, और उस पर दांत पीसता है।

13 यहोवा उस पर हंसेगा, क्योंकि वह देखता है कि उसका दिन आनेवाला है।

14 दुष्टों ने तलवार खींची है, और धनुष चढ़ाया है, कि दीन-दुखियों को गिरा दें, और जो धर्मी मार्ग पर चलते हैं, उनका वध करें।

15 परन्तु उनकी तलवार उनके अपने हृदय में चुभेगी, और उनके धनुष टूट जाएंगे।

16 धर्मी के पास जो थोड़ा है, वह बहुत दुष्टों के धन से उत्तम है।

17 क्योंकि दुष्टों की भुजाएं टूट जाएंगी, परन्तु यहोवा धर्मी को सम्भालता है। 

18 यहोवा धर्मी लोगों के दिन जानता है, और उनकी मीरास सदैव बनी रहेगी।

19 बुरे दिन में वे लज्जित नहीं होंगे, और अकाल के दिनों में वे तृप्त रहेंगे।

20 परन्तु दुष्ट नाश हो जाएँगे, और यहोवा के शत्रु मेमनों की चर्बी के समान हो जाएँगे; वे लुप्त हो जाएँगे और धुएँ में उड़ जाएँगे।

21 दुष्ट उधार लेता है और चुकाता नहीं, परन्तु धर्मी दया करके देता है।

22 क्योंकि जिनको वह आशीर्वाद देता है, वे देश के वारिस होंगे, और जिनको वह शाप देता है, वे नाश हो जाएँगे।

23 भले मनुष्य के कदम यहोवा के मार्ग पर चलते हैं, और वह अपने काम से प्रसन्न रहता है।

24 चाहे वह गिरे, तौभी पूरी तरह गिरा न जाएगा, क्योंकि यहोवा उसे अपने हाथ से थामे रहता है।

25 मैं जवान था, और अब बूढ़ा हो गया हूँ; तौभी मैंने कभी धर्मी को त्यागा हुआ, और न उसके वंश को रोटी माँगते देखा है। 

26 वह सदा दयालु और उधार देनेवाला है, और उसके वंश को आशीष मिलती है।

27 बुराई से दूर रहो और भलाई करो, और तुम सर्वदा बसे रहोगे।

28 क्योंकि यहोवा न्याय से प्रीति रखता है, और अपने पवित्र लोगों को न त्यागेगा; वे सर्वदा सुरक्षित रहते हैं, परन्तु दुष्टों का वंश नाश हो जाएगा।

29 धर्मी लोग देश के अधिकारी होंगे, और उसमें सर्वदा बसे रहेंगे।

30 धर्मी के मुँह से बुद्धि की बातें निकलती हैं, और उसकी जीभ से धार्मिकता की बातें निकलती हैं।

31 उसके परमेश्वर की व्यवस्था उसके हृदय में रहती है, और उसका कोई पग डगमगाता नहीं।

32 दुष्ट धर्मी पर दृष्टि करके उसे मार डालने का यत्न करता है।

33 यहोवा उसे उसके हाथ में न छोड़ेगा, और न न्याय के समय उसे दोषी ठहराएगा।

34 यहोवा की बाट जोहता रह और उसके मार्ग पर चलता रह, और वह तुझे देश का अधिकारी करके ऊंचा करेगा; और जब दुष्टों को उखाड़ फेंका जाएगा, तब तू उसे देखेगा।

35 मैंने दुष्टों को बड़ी शक्ति के साथ फैलते देखा है, जैसे कोई हरा पेड़ अपनी जन्मभूमि में फैलता है।

36 परन्तु वह चला गया और अब नहीं रहा; मैं ने उसे ढूँढ़ा, परन्तु न पाया।

37 खरे मनुष्य पर ध्यान लगाओ, और धर्म पर ध्यान दो, क्योंकि उस मनुष्य का अन्त शांति से होगा।

38 अपराधी एक साथ नाश हो जाएँगे, और दुष्टों के बचे हुए सब नाश हो जाएँगे।

39 परन्तु धर्मियों की मुक्ति यहोवा की ओर से होती है; संकट के समय वही उनका बल है।

40 और यहोवा उनकी सहायता करके उन्हें छुड़ाएगा; वह उन्हें दुष्टों से छुड़ाएगा और बचाएगा, क्योंकि वे उस पर भरोसा रखते हैं।

Psalms 37 The prosperity of sinners ends, and only the righteous will be happy

 Psalms 37

The prosperity of sinners ends, and only the righteous will be happy


1 Do not fret because of evildoers, nor be envious of the workers of iniquity.

2 For they will soon be cut down like the grass, and wither like the herb.

3 Trust in the Lord, and do good; you will dwell in the land, and truly be fed.

4 Delight yourself also in the Lord, and he will give you the desires of your heart.

5 Commit your way to the Lord; trust in him, and he will bring it to pass.

6 And he will make your righteousness shine like the light, and your justice like the noonday.

7 Rest in the Lord, and wait patiently for him. Do not fret because of him who prospers in his way, because of the man who brings wickedness to pass.

8 Cease from anger, and forsake wrath; do not fret to do evil. 

9 For evildoers will be cut off, but those who wait for the Lord will inherit the earth.

10 For yet a little while, and the wicked will be no more; you will look on his place, and he will not be there.

11 But the meek will inherit the earth, and will delight themselves in the abundance of peace.

12 The wicked plots against the righteous, and gnashes his teeth at him.

13 The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.

14 The wicked have drawn the sword and bent their bow to cast down the poor and needy, and to slay those whose way is upright.

15 But their sword will enter into their own heart, and their bows will be broken.

16 A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.

17 For the arms of the wicked will be broken, but the Lord upholds the righteous.

 18 The Lord knows the days of the upright, and their inheritance will last forever.

19 They will not be put to shame in the evil day, and in the days of famine they will be satisfied.

20 But the wicked will perish, and the enemies of the Lord will be like the fat of lambs; they will vanish and go up in smoke.

21 The wicked borrows and does not repay, but the righteous shows mercy and gives.

22 For those he blesses will inherit the land, and those he curses will be cut off.

23 The steps of a good man are ordered by the Lord, and he delights in his way.

24 Though he falls, he will not be utterly cast down, for the Lord upholds him with his hand.

25 I have been young, and now I am old; yet I have never seen the righteous forsaken, nor his descendants begging bread. 

26 He is ever merciful and lends, and his descendants are blessed.

27 Depart from evil and do good, and you will dwell forever.

28 For the Lord loves justice and will not forsake his saints; they are preserved forever, but the descendants of the wicked will be cut off.

29 The righteous will inherit the land and dwell therein forever.

30 The mouth of the righteous speaks wisdom; his tongue speaks righteousness.

31 The law of his God is in his heart; none of his steps will slip.

32 The wicked watches the righteous and seeks to kill him.

33 The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.

34 Wait for the Lord and keep his way, and he will exalt you to inherit the land; you will see it when the wicked are uprooted.

35 I have seen the wicked with great power, spreading like a green tree in its native land.

36 But he has passed away and is no more; I sought him, but he could not be found.

37 Mark the blameless man, and consider what is upright, for the end of that man will be peace.

38 As for the transgressors, they will be destroyed together, and the remnant of the wicked will all perish.

39 But the salvation of the righteous is from the Lord; he is their strength in the time of trouble.

40 And the Lord will help them and deliver them; he will deliver them from the wicked and save them, because they trust in him.

Salmos 37 A prosperidade dos pecadores acaba, e somente os justos serão felizes

 

Salmos 37

A prosperidade dos pecadores acaba, e somente os justos serão felizes

 

1 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que obram a iniqüidade.

2 Porque cedo serão ceifados como a erva, e murcharão como a verdura.

3 Confia no Senhor e faze o bem; habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.

4 Deleita-te também no Senhor, e ele te concederá o que deseja o teu coração.

5 Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele tudo fará.

6 E ele fará sobressair a tua justiça como a luz, e o teu juízo como o meio-dia.

7 Descansa no Senhor, e espera nele, não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa astutos intentos.

8 Deixa a ira, e abandona o furor; não te indignes para fazer o mal.

9 Porque os malfeitores serão desarraigados; mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.

10 Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; olharás para o seu lugar, e não aparecerá.

11 Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz.

12 O ímpio maquina contra o justo, e contra ele range os dentes.

13 Senhor se rirá dele, pois vê que vem chegando o seu dia.

14 Os ímpios puxaram da espada e entesaram o arco, para derrubarem o pobre e necessitado, e para matarem os de reto caminho.

15 Mas a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos se quebrarão.

16 Vale mais o pouco que tem o justo, do que as riquezas de muitos ímpios.

17 Pois os braços dos ímpios se quebrarão, mas o Senhor sustém os justos.

18 O Senhor conhece os dias dos retos, e a sua herança permanecerá para sempre.

19 Não serão envergonhados nos dias maus, e nos dias de fome se fartarão.

20 Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a gordura dos cordeiros: desaparecerão e em fumo se desfarão.

21 O ímpio toma emprestado, e não paga; mas o justo compadece-se e dá.

22 Porque aqueles que ele abençoa herdarão a terra, e aqueles que forem por ele amaldiçoados serão desarraigados.

23 Os passos de um homem bom são confirmados pelo Senhor, e ele deleita-se no seu caminho.

24 Ainda que caia, não ficará prostrado pois o Senhor o sustém com a sua mão.

25 Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão.

26 Compadece-se sempre, e empresta, e a sua descendência é abençoada.

27 Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada para sempre.

28 Porque o Senhor ama o juízo e não desampara os seus santos; eles são preservados para sempre; mas a descendência dos ímpios será desarraigada.

29 Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.

30 A boca do justo fala da sabedoria; a sua língua fala do que é reto.

31 A lei do seu Deus está em seu coração; os seus passos não resvalarão.

32 O ímpio espreita o justo, e procura mata-lo.

33 O Senhor não o deixará em suas mãos, nem o condenará quando for julgado.

34 Espera no Senhor, e guarda o seu caminho, e te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os ímpios forem desarraigados.

35 Vi o ímpio com grande poder espalhar-se como a árvore verde na terra natal.

36 Mas passou e já não é: procurei-o, mas não se pôde encontrar.

37 Nota o homem sincero, e considera o que é reto, porque o futuro desse homem será de paz.

38 Quanto aos transgressores, serão à uma destruídos, e as relíquias dos ímpios todas perecerão.

39 Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.

40 E o Senhor os ajudará e os livrará; ele os livrará dos ímpios e os salvará, porquanto confiam nele.  

 

 

भजन 36 दुष्टों की दुष्टता। हमारा शरणस्थान परमेश्वर है, जो धर्मी को बचाता है

 भजन 36

दुष्टों की दुष्टता। हमारा शरणस्थान परमेश्वर है, जो धर्मी को बचाता है


1 दुष्टों का अपराध उसके मन में कहता है, “उसकी आँखों के सामने परमेश्वर का कोई भय नहीं है।”

2 क्योंकि वह अपनी आँखों में अपने आपको खुश करता है, यहाँ तक कि उसका अधर्म घृणित हो जाता है।

3 उसके मुँह के शब्द दुष्टता और छल हैं; उसने न तो समझना और न ही अच्छा करना छोड़ दिया है।

4 वह अपने बिस्तर पर दुष्टता की योजना बनाता है; वह खुद को ऐसे रास्ते पर रखता है जो अच्छा नहीं है; वह बुराई से घृणा नहीं करता।

5 हे यहोवा, तेरी करुणा स्वर्ग में है, और तेरी सच्चाई बादलों तक पहुँचती है।

6 तेरा धर्म महान पर्वतों के समान है; तेरे निर्णय महान गहिरे हैं; हे यहोवा, तू मनुष्य और पशु दोनों की रक्षा करता है।

7 हे परमेश्वर, तेरी करुणा कितनी अनमोल है! इसलिए मनुष्य के बच्चे तेरे पंखों की छाया में शरण लेते हैं। 

8 वे तेरे भवन की उत्तम से उत्तम वस्तुओं से तृप्त होंगे, और तू उन्हें अपनी सुखदायक नदी से पिलाएगा।

 9 क्योंकि जीवन का सोता तेरे ही पास है; तेरे प्रकाश में हम प्रकाश देखेंगे। 

10 जो तुझे जानते हैं, उन पर अपनी करूणा दिखा, और सीधे मनवालों पर अपना धर्म दिखा। 

11 अभिमानियों का पांव मुझ पर न आए, और दुष्टों का हाथ मुझे दूर न करे। 

12 वहीं कुटिल काम करनेवाले गिरेंगे; वे गिरेंगे, और फिर उठ न सकेंगे।

Psalms 36 The Wickedness of the Wicked. Our Refuge Is in God, Who Saves the Upright

 Psalms 36

The Wickedness of the Wicked. Our Refuge Is in God, Who Saves the Upright


1 The transgression of the wicked says in his heart, “There is no fear of God before his eyes.”

2 For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity is detestable.

3 The words of his mouth are mischief and deceit; he has ceased to understand or to do good.

4 He devises mischief on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not hate evil.

5 Your mercy, O Lord, is in the heavens, and your faithfulness reaches to the clouds.

6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep; you preserve man and beast, O Lord.

7 How precious is your lovingkindness, O God! Therefore the children of men take refuge in the shadow of your wings. 8 They shall be satisfied with the fatness of your house, and you shall make them drink of the river of your delights.

9 For with you is the fountain of life; in your light we shall see light.

10 Extend your lovingkindness to those who know you, and your righteousness to the upright in heart.

11 Let not the foot of the proud come against me, and let not the hand of the wicked remove me.

12 There the workers of iniquity fall; they shall fall, and shall not be able to rise.

Salmos 36 A malícia dos ímpios. Nosso refúgio está em Deus, que salva os retos

 

Salmos 36

A malícia dos ímpios. Nosso refúgio está em Deus, que salva os retos

 

1 A prevaricação do ímpio diz no íntimo do seu coração: Não há temor de Deus perante os seus olhos.

2 Porque em seus olhos se lisonjeia, até que a sua iniqüidade se mostre detestável.

3 As palavras da sua boca são malícia e engano: deixou de entender e de fazer o bem.

4 Maquina o mal na sua cama; põe-se em caminho que não é bom: não aborrece o mal.

5 A tua misericórdia, Senhor, está nos céus, e a tua fidelidade chega até às mais excelsas nuvens.

6 A tua justiça é como as grandes montanhas; os teus juízos são um grande abismo; Senhor, tu conservas os homens e os animais.

7 Quão preciosa, é, ó Deus, a tua benignidade, e por isso os filhos dos homens se abrigam à sombra das tuas asas.

8 Eles se fartarão de gordura da tua casa, e os farás beber da corrente das tuas delícias;

9 Porque em ti está o manancial da vida; na tua luz veremos a luz.

10 Estenda a tua benignidade sobre os que te conhecem, e a tua justiça sobre os retos de coração.

11 Não venha sobre mim o pé dos soberbos, e não me mova a mão dos ímpios.

12 Ali caem os obreiros da iniqüidade; cairão, e não se poderão levantar.