quarta-feira, 28 de maio de 2025

Psalms 22 The Messiah Suffers, but Triumphs

 Psalms 22

The Messiah Suffers, but Triumphs


1 My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from the words of my roaring, and have not helped me?

2 My God, I cry out by day, but you do not hear; by night, and I have no rest.

3 But you are holy, inhabiting the praises of Israel.

4 Our fathers trusted in you; they trusted, and you delivered them.

5 To you they cried, and were saved; in you they trusted, and were not put to shame.

6 But I am a worm, and no man, a reproach to men, and despised by the people.

7 All who see me mock me; they stretch out their lips, they shake their heads, saying,

8 He trusted in the Lord; let him deliver him; let him deliver him, for he delights in him.

 9 But you are the one who took me from the womb, who preserved me while I was still at my mother's breasts.

10 I was cast upon you from the womb; you have been my God from my mother's belly.

11 Do not be far from me, for trouble is near, and there is no one to help.

12 Many bulls have surrounded me; the mighty bulls of Bashan have surrounded me.

13 They have opened their mouths wide against me, like a roaring lion that tears at me.

14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it has melted within me.

15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to my palate; and you have laid me in the dust of death.

16 For dogs have surrounded me; a company of evildoers have surrounded me; they have pierced my hands and my feet. 

17 I could count all my bones; they see and look at me.

18 They divide my garments among them, and cast lots for my clothing.

19 But you, O Lord, do not be far from me; my strength, make haste to help me.

20 Deliver my soul from the sword, my darling from the power of the dog.

21 Save me from the mouth of the lion; answer me from the horns of the unicorns.

22 Then I will declare your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise you.

23 You who fear the Lord, praise him; all you descendants of Jacob, glorify him; and fear him, all you descendants of Israel.

24 For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried, he heard him.

 25 My praise will come from you in the great assembly; I will pay my vows before those who fear him.

26 The meek will eat and be satisfied; those who seek him will praise the Lord; your heart will live forever.

27 All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, and all generations will worship before you.

28 For the kingdom belongs to the Lord, and he rules over the nations.

29 All the great ones of the earth will eat and worship, and all who go down to the dust will bow down before him, and those who cannot keep their lives.

30 A seed will serve him; they will speak of the Lord from generation to generation.

31 They will come and declare his righteousness to a people who are born, because he has done it.

Salmos 22 O Messias sofre, mas triunfa

 

Salmos 22

O Messias sofre, mas triunfa

 

1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas das palavras do meu bramido, e não me auxilias?

2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.

3 Porém tu és Santo, o que habitas entre os louvores de Israel.

4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.

5 A ti clamaram e escaparam: em ti confiaram, e não foram confundidos.

6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.

7 Todos os que me vêem zombam de mim, estendem os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:

8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.

9 Mas tu és o que me tiraste do ventre: o que me preservaste estando ainda aos seios de minha mãe.

10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.

11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.

12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.

13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.

14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.

15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar: e me puseste no pó da morte.

16 Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, transpassaram-me as mãos e os pés.

17 Poderia contar todos os meus ossos: eles vêem e me contemplam.

18 Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha túnica,

19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em socorrer-me.

20 Livra a minha alma da espada, e a minha predileta da força do cão.

21 Salva-me da boca do leão, sim, ouve-me, desde as pontas dos unicórnios.

22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-ei no meio da congregação.

23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, descendência de Israel.

24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.

25 Meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.

26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: vosso coração viverá eternamente.

27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações adorarão perante a tua face.

28 Porque o reino é do Senhor, e ele domina entre as nações.

29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele: como também os que não podem reter a sua vida.

30 Uma semente o servirá: falará do Senhor de geração em geração.

31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.

 

terça-feira, 27 de maio de 2025

भजन संहिता 21 दाऊद ने विजय के लिए परमेश्वर की स्तुति की

 भजन संहिता 21

दाऊद ने विजय के लिए परमेश्वर की स्तुति की


1 हे यहोवा, राजा तेरी शक्ति से आनन्दित होता है; वह तेरे उद्धार से बहुत आनन्दित होता है।

2 तूने उसके हृदय की इच्छा पूरी की है; तूने उसके होठों की प्रार्थना को नहीं रोका।

3 क्योंकि तूने उसे भलाई के आशीर्वाद से भर दिया है; तूने उसके सिर पर शुद्ध सोने का मुकुट रखा है।

4 उसने तुझसे जीवन माँगा, और तूने उसे जीवन दिया है, अर्थात् युगानुयुग दीर्घायु।

5 तेरे उद्धार में उसकी महिमा महान है; तूने उसे सम्मान और ऐश्वर्य से सुसज्जित किया है।

6 क्योंकि तूने उसे सदा के लिए आशीर्वाद दिया है; तूने उसे अपनी उपस्थिति से आनन्द से भर दिया है।

7 क्योंकि राजा यहोवा पर भरोसा रखता है; परमप्रधान की दया से वह कभी नहीं डगमगाएगा।

8 तेरा हाथ तेरे सब शत्रुओं को खोज निकालेगा; तेरा दाहिना हाथ उन लोगों को खोज निकालेगा जो तुझ से बैर रखते हैं।

 9 जब तू अपने को प्रगट करेगा, तब तू उन्हें धधकती हुई भट्टी के समान बना देगा; यहोवा अपने क्रोध में उन्हें भस्म कर देगा, और आग उन्हें भस्म कर देगी।

10 तू उनकी उपज भूमि से, और उनकी सन्तान को मनुष्यों में से नाश कर देगा।

11 क्योंकि उन्होंने तेरे विरुद्ध बुरी युक्ति की है; उन्होंने युक्ति तो की है, परन्तु वे सफल न होंगे।

12 इस कारण तू उनको पीठ दिखा देगा; और अपने तीरों को डोरियों पर रखकर उनके मुख पर निशाना साधेगा।

13 हे यहोवा, अपनी सामर्थ्य में मगन हो; तब हम गाकर तेरे पराक्रम की स्तुति करेंगे।

Psalms 21 David Praises God for Victory

 Psalms 21

David Praises God for Victory


1 The king rejoices in your strength, O Lord; he greatly rejoices in your salvation.

2 You have given him his heart's desire; you have not withheld the prayer of his lips.

3 For you have filled him with the blessings of goodness; you have set a crown of pure gold on his head.

4 He asked life of you, and you have given it to him, even length of days forever and ever.

5 His glory is great in your salvation; you have clothed him with honor and majesty.

6 For you have blessed him forever; you have filled him with joy with your presence.

7 For the king trusts in the Lord; through the mercy of the Most High he will never be shaken.

8 Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you.

 9 You will make them like a fiery furnace when you reveal yourself; the Lord will devour them in his wrath, and fire will consume them.

10 You will destroy their fruit from the earth, and their offspring from among the children of men.

11 Because they intended evil against you; they devised a plan, but they will not prevail.

12 Therefore you will turn their backs on them; with your arrows on the strings you will aim at their faces.

13 Be exalted, O Lord, in your strength; then we will sing and praise your power.

Salmos 21 Davi louva a Deus pela vitória

 

Salmos 21

Davi louva a Deus pela vitória

 

1 O Rei se alegra em tua força, Senhor; e na tua salvação grandemente se regozija.

2 Cumpriste-lhe o desejo do seu coração, e não desatendeste as súplicas dos seus lábios.

3 Pois o provês das bênçãos de bondade; pões na sua cabeça uma coroa de ouro fino.

4 Vida te pediu, e lha deste, mesmo longura de dias para sempre e eternamente.

5 Grande é a sua glória pela tua salvação; de honra e de majestade o revestiste.

6 Pois o abençoaste para sempre: tu o enches de gozo com a tua face.

7 Porque o rei confia no Senhor, e pela misericórdia do Altíssimo nunca vacilará.

8 A tua mão alcançará todos os teus inimigos, a tua mão direita alcançará aqueles que te aborrecem.

9 Tu os farás como um forno aceso quando te manifestares; o Senhor os devorará na sua indignação, e o fogo os consumirá.

10 Seu fruto destruirás da terra, e a sua descendência dentre os filhos dos homens.

11 Porque intentaram o mal contra ti; maquinaram um ardil, mas não prevalecerão.

12 Portanto tu lhes farás voltar as costas; e com tuas flechas postas nas cordas lhes apontarás ao rosto.

13 Exalta-te, Senhor, na tua força; então cantaremos e louvaremos o teu poder.

 

भजन संहिता 20 युद्ध में राजा के लिए प्रार्थना

 भजन संहिता 20

युद्ध में राजा के लिए प्रार्थना


1 संकट के दिन यहोवा तेरी सुन ले; याकूब के परमेश्वर का नाम तेरी रक्षा करे।

2 वह अपने पवित्रस्थान से तुझे सहायता भेजे, और सिय्योन से तुझे सम्भाले।

3 वह तेरे सब बलिदान स्मरण रखे, और तेरे होमबलि ग्रहण करे।

4 वह तेरे मन के अनुसार तुझे दे, और तेरे सब उद्देश्य पूरे करे।

5 हम तेरे उद्धार से आनन्दित होंगे; अपने परमेश्वर के नाम से हम झण्डे खड़े करेंगे; यहोवा तेरी सब बिनती पूरी करे।

6 अब मैं जानता हूँ कि यहोवा अपने अभिषिक्त को बचाता है; वह अपने दाहिने हाथ की उद्धार करनेवाली शक्ति से अपने पवित्र स्वर्ग से उसकी सुनता है।

7 कुछ लोग रथों पर, और कुछ घोड़ों पर भरोसा रखते हैं, परन्तु हम अपने परमेश्वर यहोवा का नाम स्मरण रखेंगे।

8 कुछ लोग झुककर गिर जाते हैं, परन्तु हम उठकर सीधे खड़े हो जाते हैं।

9 हे यहोवा, हमें बचा; राजा हमारी दोहाई सुन ले।

Psalms 20 A ​​Prayer for the King in War

 Psalms 20

A ​​Prayer for the King in War


1 May the Lord hear you in the day of trouble; may the name of the God of Jacob protect you.

2 May he send you help from his sanctuary, and sustain you from Zion.

3 May he remember all your offerings, and accept your burnt offerings.

4 May he grant you according to your heart, and fulfill all your purpose.

5 We will rejoice in your salvation; in the name of our God we will set up banners; may the Lord satisfy all your petitions.

6 Now I know that the Lord saves his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.

7 Some trust in chariots, and some in horses, but we will remember the name of the Lord our God.

8 Some bow down and fall, but we rise up and stand upright.

9 Save us, O Lord; may the King hear our cry.

Salmos 20 Oração pelo rei na guerra

 

Salmos 20

Oração pelo rei na guerra

 

1 O Senhor te ouça no dia da angústia; o nome do Deus de Jacó te proteja.

2 Envie-te socorro desde o seu santuário, e te sustenha desde Sião.

3 Lembre-se de todas as tuas ofertas, e aceite os teus holocaustos.

4 Conceda-te conforme ao teu coração, e cumpra todo o teu desígnio.

5 Nós nos alegremos pela tua salvação, e em nome do nosso Deus arvoraremos pendões; satisfaça o Senhor todas as tuas petições.

6 Agora sei que o Senhor salva o seu ungido: ele o ouvirá desde o seu santo céu, com a força salvadora da sua destra.

7 Uns confiam em carro e outros em cavalos, mas nós faremos menção do nome do Senhor nosso Deus.

8 Uns encurvam-se e caem, mas nós nos levantamos e estamos de pé.

9 Salva-nos, Senhor, ouça-nos o Rei quando clamarmos.

भजन संहिता 19 सृष्टि और उसके नियमों की उत्कृष्टता, साथ ही परमेश्वर के वचन की उत्कृष्टता

 भजन संहिता 19

सृष्टि और उसके नियमों की उत्कृष्टता, साथ ही परमेश्वर के वचन की उत्कृष्टता


1 आकाश परमेश्वर की महिमा का बखान करता है; आकाश उसके हाथों के कामों की घोषणा करता है।

2 दिन-प्रतिदिन वे बोलते हैं, और रात-प्रतिदिन वे बुद्धि दिखाते हैं।

3 उनकी आवाज़ बिना बोली या भाषा के सुनाई देती है,

4 सारी पृथ्वी पर, और उनके शब्द दुनिया के छोर तक पहुँचते हैं। उनमें उसने सूर्य के लिए एक तम्बू खड़ा किया है,

5 वह अपने तम्बू से निकलने वाले दूल्हे की तरह है, और अपने रास्ते पर दौड़ने वाले वीर की तरह आनन्दित है।

6 उसका प्रस्थान आकाश के छोर से है, और उसका चक्कर आकाश के छोर तक है; और कोई भी उसकी गर्मी से बच नहीं सकता।

7 यहोवा का नियम सिद्ध है, प्राण को नया जीवन देता है: यहोवा की गवाही निश्चित है, सरल लोगों को बुद्धिमान बनाती है।

8 यहोवा के उपदेश सही हैं, हृदय को आनन्दित करते हैं; यहोवा की आज्ञा शुद्ध है, आँखों को ज्योति प्रदान करती है।

9 यहोवा का भय पवित्र है, वह सदा तक बना रहता है; यहोवा के निर्णय पूरी तरह सच्चे और धर्ममय हैं।

10 वे सोने से भी अधिक मनोहर हैं, हां, बहुत कुन्दन से भी अधिक मधुर, मधु और छत्ते से भी अधिक मीठे हैं।

11 उन्हीं से तेरा दास चिताया जाता है, और उनके पालन करने से बड़ा प्रतिफल मिलता है।

12 कौन अपने पापों को समझ सकता है? मुझे छिपे हुए पापों से शुद्ध कर।

13 अपने दास को अभिमान से भी बचा, कहीं ऐसा न हो कि वह मुझ पर हावी हो जाए; तब मैं निर्दोष रहूंगा, और बड़े अपराध से शुद्ध रहूंगा।

14 मेरे मुंह के वचन और मेरे हृदय का ध्यान तेरे सम्मुख ग्रहणयोग्य हों, हे यहोवा, हे मेरी चट्टान और मेरे छुड़ानेवाले।

Psalms 19 The excellence of creation and its laws, as well as of the word of God

 Psalms 19

The excellence of creation and its laws, as well as of the word of God


1 The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands.

2 Day after day they utter speech, and night after night they show wisdom.

3 Their voice is heard without speech or language,

4 Through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,

5 Who is like a bridegroom coming out of his tent, and rejoicing like a mighty man running on his way.

6 His going forth is from the end of the heavens, and his circuit to the end of them; and nothing can escape his heat.

7 The law of the Lord is perfect, reviving the soul: the testimony of the Lord is sure, making wise the simple.

8 The precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.

9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; the judgments of the Lord are true and righteous altogether.

10 They are more desirable than gold, yes, than much fine gold, sweeter than honey and the honeycomb.

11 By them also your servant is warned, and in keeping them there is great reward.

12 Who can understand his own errors? Purge me from hidden sins.

13 Keep your servant also from pride, lest it get the upper hand over me; then I will be blameless, and I will be clean from the great transgression.

14 May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, O Lord, my Rock and my Deliverer.

Salmos 19 A excelência da criação e suas leis, assim como da palavra de Deus

 

Salmos 19

A excelência da criação e suas leis, assim como da palavra de Deus

 

1 Os céus manifestam a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra das suas mãos.

2 Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite mostra sabedoria a outra noite.

3 Sem linguagem, sem fala, ouvem-se as suas vozes,

4 Em toda a extensão da terra, e as suas palavras até ao fim do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol,

5 Que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr o seu caminho.

6 A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até à outra extremidade deles; e nada se furta ao seu calor.

7 A lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma: o testemunho do Senhor é fiel, e dá sabedoria aos símplices.

8 Os preceitos do Senhor são retos, e alegram o coração: o mandamento do Senhor é puro, e alumia os olhos.

9 O temor do Senhor é limpo, e permanece eternamente; os juízos do Senhor são verdadeiros e justos juntamente.

10 Mais desejáveis são do que o ouro, sim do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o licor dos favos.

11 Também por eles é admoestado o teu servo; e em os guardar há grande recompensa.

12 Quem pode entender os próprios erros? Expurga-me tu dos que me são ocultos.

13 Também da soberba guarda o teu servo, para que se não assenhoreie de mim: então serei sincero, e ficarei limpo de grande transgressão.

14 Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor. Rocha minha e Libertador meu!

segunda-feira, 26 de maio de 2025

भजन 18 परमेश्वर की अनेक आशीषों के लिए उसकी स्तुति का गीत

 भजन 18

परमेश्वर की अनेक आशीषों के लिए उसकी स्तुति का गीत


1 हे यहोवा, हे मेरे बल, मैं तुझ से पूरे मन से प्रेम करूंगा।

2 यहोवा मेरी चट्टान, मेरा गढ़ और मेरा छुड़ानेवाला है; मेरा परमेश्वर, मेरा बल, वह मेरी ढाल, मेरा उद्धारकर्त्ता, और मेरा ऊंचा गढ़ है।

3 मैं यहोवा के नाम को जो स्तुति के योग्य है पुकारूंगा, और अपने शत्रुओं से बचाया जाऊंगा।

4 मृत्यु की रस्सियाँ मुझे घेरे हुए थीं, और दुष्टता की बाढ़ ने मुझे डरा दिया था।

5 अधोलोक की रस्सियों ने मुझे उलझा दिया; मृत्यु के फन्दे मुझ पर हावी हो गये।

6 संकट में मैं ने यहोवा को पुकारा, और अपने परमेश्वर को पुकारा; उसने अपने मन्दिर में से मेरी वाणी सुन ली; मेरी पुकार उसके कानों में पहुंची।

7 तब पृथ्वी हिल गई और कांप उठी; और पहाड़ों की नींव भी हिल गई और थरथराने लगी, क्योंकि वह क्रोधित था।

8 उसके नथुनों से धुआँ निकला, और उसके मुँह से आग निकलकर भस्म करने लगी। उसमें से कोयले जलाये जाते थे।

9 वह स्वर्ग को झुकाकर नीचे उतर आया, और उसके पांवों के नीचे अन्धकार था।

10 और वह करूब पर सवार होकर उड़ा, हां, वह पवन के पंखों पर चढ़कर उड़ा।

11 उसने अंधकार को अपना छिपने का स्थान बनाया; उसके चारों ओर जो मंडप था वह जल का अंधकार और आकाश के बादल थे।

12 उसकी उपस्थिति के तेज से बादल बिखर गये, ओले और आग के अंगारे गिरने लगे।

13 और यहोवा आकाश में गरजा, परमप्रधान ने अपनी वाणी सुनाई; और ओले और अंगारे निकलने लगे।

14 उसने अपने तीर चलाकर उनको तितर-बितर कर दिया; उसने बिजली गिराकर उन्हें भयभीत कर दिया।

15 तब जल की धाराएँ दिखाई दीं, और जगत की नींव का पता चला; हे यहोवा, तेरी डांट से, और तेरे नथुनों की झोंक से।

16 उसने ऊपर से भेजकर मुझे पकड़ लिया; उसने मुझे बहुत से जलों से बाहर निकाला।

17 उसने मुझे मेरे बलवन्त शत्रु से और मेरे बैरियों से बचाया, क्योंकि वे मुझ से अधिक सामर्थी थे।

18 मेरी विपत्ति के दिन उन्होंने मुझे चौंका दिया; परन्तु प्रभु मेरा सहारा थे।

19 वह मुझे निकालकर एक चौड़े स्थान में ले गया; उसने मुझे छुड़ाया, क्योंकि वह मुझसे प्रसन्न था।

20 यहोवा ने मुझे मेरे धर्म के अनुसार फल दिया है; उसने मेरे हाथों की शुद्धता के अनुसार मुझे प्रतिफल दिया है।

21 क्योंकि मैं यहोवा के मार्गों पर चलता रहा, और अपने परमेश्वर से दुष्टता करके दूर नहीं हुआ।

22 क्योंकि उसके सब नियम मेरे साम्हने बने रहे, और मैं ने उसकी विधियों को न टाला।

23 मैं उसके सम्मुख सीधा रहा, और अपने अधर्म से दूर रहा।

24 इसलिये यहोवा ने मुझे मेरे धर्म के अनुसार, और मेरे हाथों की उस शुद्धता के अनुसार बदला दिया जो उसकी दृष्टि में थी।

25 दयालु लोगों पर तू भी दयालु होना; और ईमानदार आदमी के साथ तुम खुद को ईमानदार दिखाओगे;

26 शुद्ध के साथ तू अपने को शुद्ध दिखाता है; और दुष्टों के साथ तू अपने को अदम्य दिखाएगा।

27 क्योंकि तू दीन लोगों को बचाएगा, और घमण्ड से भरी हुई आंखों को नीचा करेगा।

28 क्योंकि तू मेरा दीपक जलाएगा; यहोवा मेरा परमेश्वर मेरे अन्धकार को दूर करेगा।

29 क्योंकि तुम्हारे साथ मैं एक दल से होकर गया हूँ; मैं अपने परमेश्वर की सहायता से दीवार फांद गया हूं।

30 परमेश्वर का मार्ग खरा है; यहोवा का वचन जाँचा और परखा हुआ है, और वह उन सब के लिये ढाल है जो उस पर भरोसा रखते हैं।

31 क्योंकि प्रभु को छोड़ और कौन परमेश्वर है? और हमारे परमेश्वर को छोड़ और कौन चट्टान है?

32 परमेश्वर ही है जो मुझे सामर्थ से कमर बान्धता है, और मेरे मार्ग को सिद्ध करता है।

33 वह मेरे पैरों को हरिणों के समान बनाता है, और मुझे मेरे ऊँचे स्थानों पर खड़ा करता है।

34 वह मेरे हाथों को युद्ध के लिये प्रशिक्षित करता है, ताकि मेरी भुजाएँ पीतल के धनुष को झुका सकें।

35 तू ने मुझे अपने उद्धार की ढाल भी दी है; तेरे दाहिने हाथ ने मुझे थाम रखा है, और तेरी कोमलता ने मुझे महान बनाया है।

36 तूने मेरे कदम चौड़े कर दिए हैं, ताकि मेरे पैर न फिसलें।

37 मैं अपने शत्रुओं का पीछा करके उनको पकड़ लाया; जब तक मैंने उन्हें खा नहीं लिया, मैं वापस नहीं लौटा।

38 मैंने उन्हें ऐसा मारा कि वे उठ न सके; वे मेरे पैरों के नीचे गिर पड़े।

39 क्योंकि तू ने युद्ध के लिये मेरी कमर में शक्ति बान्धी है; तूने मेरे विरोधियों को मेरे अधीन कर दिया है।

40 तूने मेरे शत्रुओं की गर्दनें भी मुझे दे दीं, ताकि मैं अपने शत्रुओं को नष्ट कर दूँ।

41 उन्होंने चिल्लाया, परन्तु उन्हें बचाने वाला कोई न था; उन्होंने यहोवा से भी प्रार्थना की, परन्तु उसने उनको कोई उत्तर नहीं दिया।

42 तब मैं ने उनको पवन से उड़ाई हुई धूल के समान टुकड़े टुकड़े कर दिया; मैंने उन्हें सड़कों की कीचड़ की तरह फेंक दिया।

43 तू ने मुझे प्रजा के झगड़ों से छुड़ाया है, और जातियों का प्रधान बनाया है; वे लोग जिन्हें मैं नहीं जानता, मेरी सेवा करेंगे।

44 जब वे मेरी आवाज़ सुनेंगे, तब मेरी मानेंगे; अजनबी लोग मेरे अधीन हो जायेंगे।

45 परदेशी लोग अपने गढ़ों में डरकर गिर पड़ेंगे।

46 यहोवा जीवित है, मेरी चट्टान धन्य है, और मेरे उद्धारकर्त्ता परमेश्वर की स्तुति हो!

47 यह परमेश्वर ही है जो मेरा पूरा बदला लेता है, और देश देश के लोगों को मेरे वश में कर देता है;

48 जो मुझे मेरे शत्रुओं से बचाता है; - हाँ, तू मुझे उन लोगों से ऊपर उठाता है जो मेरे विरुद्ध उठते हैं; तू मुझे हिंसक मनुष्य से बचाता है।

49 इस कारण, हे यहोवा, मैं जाति जाति के साम्हने तेरा धन्यवाद करूंगा; मैं तेरे नाम का गुणगान करूंगा।

50 वह अपने राजा की विजय को महान बनाता है, और अपने अभिषिक्त दाऊद और उसके वंश पर सदा करुणा करता है।

Psalms 18 A Song of Praise to God for His Many Blessings

 Psalms 18

A Song of Praise to God for His Many Blessings


1 I will love you, O Lord, my strength, with all my heart.

2 The Lord is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my fortress, in whom I trust, my shield, the horn of my salvation, and my high tower.

3 I will call upon the name of the Lord, who is worthy of praise; I shall be saved from my enemies.

4 The cords of death encompassed me, and the torrents of wickedness made me afraid.

5 The cords of hell encompassed me, the snares of death overcame me.

6 In my distress I called upon the Lord, I cried out to my God; from his temple he heard my voice; my cry came before him into his ears.

7 Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also moved and shook, because he was angry.

 8 Smoke went up from his nostrils, and fire came out of his mouth and consumed; coals were kindled from him.

9 He bowed the heavens and came down, and darkness was under his feet.

10 He rode upon a cherub and flew; he flew on the wings of the wind.

11 He made darkness his hiding place; his pavilion was thick as waters and thick as clouds.

12 At the brightness of his presence the clouds were scattered, hail and coals of fire.

13 Then the Lord thundered in the heavens, the Most High uttered his voice; hail and coals of fire followed.

14 He sent out his arrows and scattered them; he sent out lightning bolts and shook them.

15 Then the channels of the waters were seen, and the foundations of the world were laid bare; at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.

16 He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.

17 He delivered me from my strong enemy and from those who hated me, for they were too strong for me.

18 They surprised me in the day of my calamity, but the Lord was my help.

19 He brought me out into a large place; he rescued me, because he delighted in me.

20 The Lord rewarded me according to my righteousness; he repaid me according to the cleanness of my hands.

21 Because I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.

22 For all his judgments were before me, and I did not reject his statutes.

23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity. 

24 Therefore the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight. 

25 With the merciful you will show yourself merciful, and with the blameless you will show yourself blameless.

 26 With the pure you will show yourself pure, and with the perverse you will show yourself unyielding. 

27 For you will save the afflicted people, and will bring down the haughty looks.

 28 For you will light my lamp; the Lord my God will illuminate my darkness. 

29 For with you I have walked through a troop; with my God I have leaped over a wall. 

30 The way of God is perfect; the word of the Lord is tried; he is a shield to all who trust in him.

 31 For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?

 32 It is God who girds me with strength, who makes my way perfect.

 33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me on my high places. 

34 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.

 35 You have also given me the shield of your salvation; your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.

 36 You have enlarged my steps, so that my ankles did not slip. 

37 I pursued my enemies and overtook them; I did not return until I had consumed them. 

38 I have thrust them through, so that they could not rise; they fell under my feet. 

39 For you have girded me with strength for battle; you have subdued under me those who rose up against me. 

40 You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy those who hate me. 

41 They cried, but there was no one to save them; even to the Lord, but he did not answer them.

42 Then I crushed them like dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.

43 You rescued me from the strivings of the people, and made me the head of the nations; a people I did not know will serve me.

44 They will obey me when they hear my voice; strangers will submit to me.

45 Strangers will fall and be afraid in their strongholds.

46 The Lord lives: and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation.

47 It is God who avenges me completely, who subdues the peoples under me;

48 He who rescues me from my enemies; - yes, you exalt me ​​above those who rise up against me, you rescue me from the violent man. 

49 Therefore I will give thanks to you, O Lord, among the nations; I will sing praises to your name.

50 He makes great victories for his king, and shows lovingkindness to his anointed, to David and his descendants forever.

Salmos 18 Cântico de louvor a Deus pelas suas muitas bênçãos

 

Salmos 18

Cântico de louvor a Deus pelas suas muitas bênçãos

 

1 Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.

2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.

3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.

4 Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.

5 Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.

6 Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.

7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.

8 Do seu nariz subiu fumo, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.

9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.

10 E montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.

11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.

12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva e as brasas de fogo.

13 E o Senhor trovejou nos céus, o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.

14 Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.

15 Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor, ao soprar das tuas narinas.

16 Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas águas.

17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.

18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.

19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.

20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.

21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.

22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.

23 Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniqüidade.

24 Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos perante os seus olhos.

25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;

26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.

27 Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.

28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus alumiará as minhas trevas.

29 Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.

30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que nele confiam.

31 Porque, quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?

32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.

33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.

34 Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.

35 Também me deste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.

36 Alargaste os meus passos, e os meus artelhos não vacilaram.

37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.

38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar: caíram debaixo dos meus pés.

39 Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.

40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.

41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.

42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.

43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.

44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submeterão a mim.

45 Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.

46 O Senhor vive: e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.

47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;

48 O que me livra de meus inimigos; - sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.

49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.

50 É ele que engrandece as vitórias do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.

भजन 17 दाऊद परमेश्वर से अपने शत्रुओं से रक्षा करने के लिए प्रार्थना करता है; अपनी बेगुनाही और ईश्वर के न्याय पर भरोसा रखें

 भजन 17

दाऊद परमेश्वर से अपने शत्रुओं से रक्षा करने के लिए प्रार्थना करता है; अपनी बेगुनाही और ईश्वर के न्याय पर भरोसा रखें


1 हे यहोवा, धर्मियों, सुनो; मेरी पुकार पर ध्यान दो; मेरी प्रार्थना पर कान लगाओ, जो छल के होठों से नहीं निकलती।

2 मेरा वचन तेरे साम्हने से निकल जाए; अपनी आँखें तर्क पर लगाओ।

3 तूने मेरे हृदय को परखा है; तुम रात को मुझसे मिलने आये थे; तुमने मुझे जांचा, परन्तु कुछ न पाया; जो मैं ने सोचा है, उससे मेरा मुंह नहीं मुकरेगा।

4 मनुष्यों के कामों में, तेरे मुंह के वचन के द्वारा मैं ने अपने आप को नाश करने वाले के मार्ग से बचाए रखा है।

5 मेरे पगों को अपने पथों पर सीधा कर, ऐसा न हो कि मेरे पाँव फिसलें।

6 हे परमेश्वर, मैं तुझे पुकारता हूं, क्योंकि तू मेरी सुनेगा; अपना कान मेरी ओर लगाओ और मेरे वचन सुनो।

7 हे यहोवा, जो अपने विश्वासियों को अपने दाहिने हाथ के विरुद्ध उठनेवालों से बचाता है, तू अद्भुत करूणा करता है।

8 मुझे अपनी आंख की पुतली के समान सुरक्षित रख; मुझे अपने पंखों की छाया में छिपा लो,

9 मुझे उन दुष्टों से बचाओ जो मुझ पर अत्याचार करते हैं, मेरे प्राणघातक शत्रुओं से बचाओ जो मुझे घेरे हुए हैं।

10 वे अपनी मोटाई में घिरे हुए हैं; वे अपने मुंह से गर्व से बोलते हैं।

11 अब वे हमारे कदमों के लिये प्रायश्चित कर रहे हैं; और वे हम पर दृष्टि लगाए हुए हैं कि हमें भूमि पर गिरा दें;

12 वे उस सिंह के समान हैं जो अपने शिकार को फाड़ खाने को तत्पर रहता है, और उस जवान सिंह के समान हैं जो छिपकर बैठा हो।

13 हे यहोवा, उठ, उसको रोक, उसको गिरा दे; अपनी तलवार से मेरे प्राण को दुष्टों से बचा ले,

14 हे यहोवा, अपने हाथ के द्वारा मनुष्यों से, और संसार के मनुष्यों से, जिनका भाग इसी जीवन में है, और जिनका पेट तू अपने गुप्त भण्डार से भरता है; उनके बच्चे संतुष्ट हैं, और वे अपनी बचत अपने बच्चों को दे देते हैं।

15 मैं तो धर्म से तेरे मुख का दर्शन करूंगा; जब मैं जागूंगा तो आपकी समानता से संतुष्ट हो जाऊंगा।

Psalms 17 David asks God to protect him from his enemies; he trusts in his innocence and in God's justice

 Psalms 17

David asks God to protect him from his enemies; he trusts in his innocence and in God's justice


1 Hear justice, O Lord; consider my cry; give ear to my prayer, which is not uttered from deceitful lips.

2 Let my sentence go forth from before your face; let your eyes be attentive to reason.

3 You have tested my heart; you have visited me in the night; you have examined me, but found nothing; what I have thought, my mouth will not transgress.

4 As for the ways of men, by the word of your lips I have kept myself from the paths of the destroyer.

5 Direct my steps in your ways, so that my footsteps do not slip.

6 I have called upon you, O God, because you will hear me; incline your ear to me, and hear my words. 

7 Show wonderful love, you who save those who trust in you from those who rise up against your right hand. 

8 Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings,

 9 From the wicked who oppress me, from my deadly enemies who surround me.

 10 They hide themselves in their fatness; with their mouths they speak proudly. 

11 They have made atonement for our steps; they have set their eyes on us to cast us down to the ground. 

12 They are like a lion tearing its prey, like a young lion hiding in hiding. 

13 Arise, O Lord, stop him, cast him down; deliver my soul from the wicked by your sword. 

14 From men, with your hand, O Lord, from men of the world, whose portion is in this life, and whose bellies you fill with your hidden treasure; their children are satisfied, and they give their portions to their children.

15 As for me, I will behold your face in righteousness; I will be satisfied with your likeness when I awake.

Salmos 17 Davi pede a Deus que o proteja contra os seus inimigos; confia na sua inocência e na justiça de Deus

 

Salmos 17

Davi pede a Deus que o proteja contra os seus inimigos; confia na sua inocência e na justiça de Deus

 

1 Ouve, Senhor, a justiça, atende ao meu clamor, dá ouvidos à minha oração, que não é feita com lábios enganosos.

2 Saia a minha sentença de diante do teu rosto; atendam os teus olhos à razão.

3 Provaste o meu coração; visitaste-me de noite; examinaste-me, e nada achaste; o que pensei, a minha boca não transgredirá.

4 Quanto ao trato dos homens, pela palavra dos teus lábios me guardei das veredas do destruidor.

5 Dirige os meus passos nos teus caminhos, para que as minhas pegadas não vacilem.

6 Eu te invoquei, Ó Deus, pois me queres ouvir; inclina para mim os teus ouvidos, e escuta as minhas palavras.

7 Faze maravilhosas as tuas beneficências, tu que livras aqueles que em ti confiam dos que se levantam contra a tua destra.

8 Guarda-me como à menina do olho, esconde-me à sombra das tuas asas,

9 Dos ímpios que me oprimem, dos meus inimigos mortais que me andam cercando.

10 Na sua gordura se encerram, com a boca falam soberbamente.

11 Andam-nos agora expiando os nossos passos; e fixam os seus olhos em nós para nos derrubarem por terra;

12 Parecem-se com o leão que deseja arrebatar a sua presa, e com o leãozinho que se põe em esconderijos.

13 Levanta-te, Senhor, detém-no, derruba-o, livra a minha alma do ímpio, pela tua espada;

14 Dos homens, com a tua mão, Senhor, dos homens do mundo, cuja porção está nesta vida, e cujo ventre enches do teu tesouro oculto: seus filhos estão fartos, e estes dão os seus sobejos às suas crianças.

15 Quanto a mim, contemplarei a tua face na justiça; satisfar-me-ei da tua semelhança quando acordar.

 

भजन 16 विश्वासी का आत्मविश्वास और खुशी तथा अनन्त जीवन की निश्चितता

 भजन 16

विश्वासी का आत्मविश्वास और खुशी तथा अनन्त जीवन की निश्चितता


1 हे परमेश्वर, मुझे सुरक्षित रख, क्योंकि मैं तुझ पर भरोसा रखता हूँ।

2 मेरे मन ने यहोवा से कहा, तू ही मेरा प्रभु है; तेरे सिवा मेरे पास और कोई भली वस्तु नहीं।

3 मैं पृथ्वी पर रहने वाले पवित्र लोगों से और उन कुलीन लोगों से कहता हूं, जिनसे मेरा पूरा मन प्रसन्न है:

4 जो दूसरे देवता को बलि चढ़ाते हैं, उन पर दुःख बढ़ जाएगा; मैं उनके लहू का अर्घ न चढ़ाऊंगा, और न उनके नाम अपने होठों पर लूंगा।

5 यहोवा मेरा भाग और मेरे कटोरे का भाग है; तू ही मेरा भाग संभालता है।

6 मेरे लिये वंश मनभावने स्थानों में गिरे हैं; हां, एक उत्तम विरासत मेरे लिये गिर पड़ी है।

7 मैं यहोवा को धन्यवाद दूंगा, जिस ने मुझे सम्मति दी है; यहां तक ​​कि मेरी किडनी भी मुझे रात में सिखाती है।

8 मैं ने यहोवा को सदैव अपने सम्मुख रखा है; क्योंकि वह मेरे दाहिने हाथ रहता है, इसलिये मैं कभी न डगमगाऊंगा।

9 इसलिये मेरा मन आनन्दित और मेरी महिमा मगन होगी; मेरा शरीर भी निडर रहेगा।

10 क्योंकि तू मेरे प्राण को अधोलोक में न छोड़ेगा, और न अपने पवित्र जन को सड़ने देगा।

11 तू मुझे जीवन का मार्ग दिखाएगा; तेरे उपस्थिति में आनन्द बहुतायत है; तेरे दाहिने हाथ में सुख सर्वदा बना रहता है।

Psalms 16 The Believer's Confidence and Happiness and the Assurance of Eternal Life

Psalms 16

The Believer's Confidence and Happiness and the Assurance of Eternal Life


1 Keep me safe, O God, for I trust in You.

2 My soul said to the Lord, "You are my Lord; I have no good thing besides You."

3 I say to the saints who are on earth, and to the nobles, in whom is all my delight:

4 Sorrows will be multiplied to those who offer an offering to another god; I will not pour out their drink offerings of blood, nor will I take their names on my lips.

5 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup; You maintain my lot.

6 The lines fall for me in pleasant places; yes, a goodly inheritance has fallen to me.

7 I will praise the Lord who has given me counsel; even my reins instruct me in the night.

8 I have set the Lord always before me; because he is at my right hand, I shall never be moved.

9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; my flesh also shall dwell in safety.

10 For you will not abandon my soul to hell, nor will you allow your Holy One to see corruption.

11 You will show me the path of life; in your presence there is fullness of joy; at your right hand there are pleasures forevermore.

Salmos 16 A confiança e felicidade do crente e a certeza da vida eterna

 

Salmos 16

A confiança e felicidade do crente e a certeza da vida eterna

 

1 Guarda-me, ó Deus, porque em ti confio.

2 A minha alma disse ao Senhor: Tu és o meu Senhor, não tenho outro bem além de ti.

3 Digo aos santos que estão na terra, e aos ilustres em quem está todo o meu prazer:

4 As dores se multiplicarão àqueles que fazem oferendas a outro deus; eu não oferecerei as suas libações de sangue, nem tomarei os seus nomes nos meus lábios.

5 O Senhor é a porção da minha herança e do meu cálice: tu sustentas a minha sorte.

6 As linhas caem-me em lugares deliciosos: sim, coube-me uma formosa herança.

7 Louvarei ao Senhor que me aconselhou; até os meus rins me ensinam de noite.

8 Tenho posto o Senhor continuamente diante de mim: por isso que ele está à minha mão direita, nunca vacilarei.

9 Portanto está alegre o meu coração e se regozija a minha glória: também a minha carne repousará segura.

10 Pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.

11 Far-me-ás ver a vereda da vida; na tua presença há abundância de alegrias; à tua mão direita há delícias perpetuamente.