quarta-feira, 2 de abril de 2025

II Chronicles 33 The Captivity of Manasseh, His Prayer and Death

 II Chronicles 33

The Captivity of Manasseh, His Prayer and Death

11 Therefore the Lord brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh between the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.

12 And he was in anguish, and prayed earnestly to the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.

13 And he prayed to him, and God was gracious to him, and heard his supplication, and brought him back to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord was God.

14 And after this he built a wall outside the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, and at the entrance of the Fish Gate, and round about, as far as Ophel, and raised it very high: He also placed valiant officers in all the fortified cities of Judah. ​​

15 He removed the foreign gods and the idols from the house of the Lord, as well as all the altars that he had built on the mountain of the house of the Lord and in Jerusalem, and he threw them outside the city. 

16 He repaired the altar of the Lord and offered on it peace offerings and thanksgiving offerings. He commanded Judah to serve the Lord, the God of Israel. 

17 But the people still sacrificed at the high places, but only to the Lord their God. 

18 The rest of the acts of Manasseh, and his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord, the God of Israel, are among the acts of the kings of Israel. 

19 And his prayer, and how God was relenting toward him, and all his sin and his transgression, and the places where he built high places, and set up Asherah poles and carved images, before he humbled himself, behold, they are written in the books of the seers.

20 And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house: and Amon his son reigned in his stead.

II Crônicas 33 O cativeiro de Manassés, sua oração e morte

 

II Crônicas 33

O cativeiro de Manassés, sua oração e morte

11 Pelo que o Senhor trouxe sobre eles os príncipes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés entre os espinhais, e o amarraram com cadeias, e o levaram a Babilônia.

12 E ele, angustiado, orou deveras ao Senhor seu Deus, e humilhou-se muito perante o Deus de seus pais;

13 E lhe fez oração, e Deus se aplacou para com ele, e ouviu a sua súplica, e o tornou a trazer a Jerusalém, ao seu reino: então conheceu Manassés que o Senhor era Deus.

14 E depois disto edificou a muro de fora da cidade de Davi, ao ocidente de Giom, no vale, e à entrada da porta do peixe, e à roda, até Ofel, e o levantou mui alto; também pôs oficiais valentes em todas as cidades forte de Judá.

15 E tirou da casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, como também todos os altares que tinha edificado no monte da casa do Senhor, e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.

16 E reparou o altar do Senhor, e ofereceu sobre ele ofertas pacíficas e de louvor; e mandou a Judá que servisse ao Senhor Deus de Israel.

17 Mas ainda o povo sacrificava nos altos, mas somente ao Senhor seu Deus.

18 O resto pois dos sucessos de Manassés, e a sua oração ao seu Deus, e as palavras dos videntes que lhe falaram no nome do Senhor, Deus de Israel, eis que estão nos sucessos dos reis de Israel.

19 E a sua oração, e como Deus se aplacou para com ele, e todo o seu pecado e a sua transgressão, e os lugares onde edificou altos, e pôs bosques e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que está tudo escrito nos livros dos videntes.

20 E dormiu Manassés com seus pais, e o sepultaram em sua casa; Amom, seu filho, reinou em seu lugar.

 

द्वितीय इतिहास 33 मनश्शे की मूर्तिपूजा

 द्वितीय इतिहास 33

मनश्शे की मूर्तिपूजा

1 जब मनश्शे राज्य करने लगा, तब वह बारह वर्ष का या, और यरूशलेम में पचपन वर्ष तक राज्य करता रहा।

2 और उस ने उन अन्यजातियोंके से घृणित काम करके जिन्हें यहोवा ने इस्राएलियोंके साम्हने से निकाल दिया या, यहोवा की दॄष्टि में बुरा किया।

3 क्योंकि जो ऊंचे स्थान उसके पिता हिजकिय्याह ने तोड़ दिए थे, उनको उस ने फिर बनाया; और उस ने बाल देवताओं के लिये वेदियां खड़ी की, और अशेरा नाम मूरतें बनाईं, और आकाश के सारे गण के साम्हने गिरकर उनकी उपासना करने लगा।

4 और उस ने यहोवा के उस भवन में वेदियां बनाईं, जिसके विषय यहोवा ने कहा था, कि मेरा नाम यरूशलेम में सदा बना रहेगा।

5 उस ने यहोवा के भवन के दोनों आंगनोंमें स्वर्ग के सारे गण के लिथे वेदियां बनाईं।

6 और उस ने अपके पुत्रोंको हिन्नोम के पुत्र की तराई में आग में होम कर दिया, और शकुन, शकुन, और टोना, और ज्योतिषियोंऔर तन्त्रियोंसे सम्मति करता या; और उस ने यहोवा की दृष्टि में बहुत ही बुरा काम किया, जिस से उसको क्रोध भड़का।

7 और उस ने परमेश्वर के उस भवन में जो उस ने खुदवाई हुई या बनाई हुई या, स्थापित की, जिसके विषय में परमेश्वर ने दाऊद और उसके पुत्र सुलैमान से कहा, यरूशलेम में इस भवन में, जिसे मैं ने इस्राएल के सब गोत्रोंमें से चुन लिया है, मैं अपना नाम सदा के लिथे रखूंगा;

8 और मैं इस्राएल को उस देश में से फिर कभी पांव न हटाऊंगा जिसे मैं ने तुम्हारे पुरखाओंको ठहराया है; परन्तु जो कुछ मैं ने तुम्हें आज्ञा दी है, अर्थात मूसा के द्वारा दी हुई सारी व्यवस्था, और विधियों, और नियमों के अनुसार करने में चौकसी करना।

9 और मनश्शे ने यहूदा और यरूशलेम के निवासियोंपर इतना अन्याय किया, यहां तक ​​कि उन जातियोंसे भी बुरा किया जिन्हें यहोवा ने इस्राएलियोंके साम्हने से नाश किया था।

10 और यहोवा ने मनश्शे और उसकी प्रजा से बातें की, परन्तु उन्होंने न सुनी।

II Chronicles 33 The Idolatry of Manasseh

 II Chronicles 33

The Idolatry of Manasseh

1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.

2 And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the heathen whom the Lord had cast out before the children of Israel.

3 For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had torn down; and he erected altars for Baalim, and made Asherahs, and worshipped all the host of heaven, and served them.

4 And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, My name shall be in Jerusalem forever.

5 He built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.

 6 He also made his sons pass through the fire in the Valley of the Son of Hinnom, and used divination and omens, and used sorcery, and consulted mediums and wizards, and did very evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger. 

7 He also set up a carved image, the idol that he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, "In this house, in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever. 

8 I will never again remove the foot of Israel from the land that I have given to your fathers, provided that they observe to do everything that I have commanded them, according to all the law, the statutes, and the ordinances given by Moses." 

9 And Manasseh caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to do worse than the nations that the Lord had destroyed before the children of Israel. 

10 And the Lord spoke to Manasseh and to his people, but they did not listen.

II Crônicas 33 A idolatria de Manassés

 

II Crônicas 33

A idolatria de Manassés

1 Tinha Manassés doze anos de idade, quando começou a reinar, e cinqüenta e cinco anos reinou em Jerusalém.

2 E fez o que era mal aos olhos do Senhor, conforme às abominações dos gentios que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel.

3 Porque tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, tinha derrubado; e levantou altares a Baalim, e fez bosques, e prostrou-se diante de todo o exército dos céus, e o serviu.

4 E edificou altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém estará o meu nome eternamente.

5 Edificou altares a todo o exército dos céus, em ambos os pátios da casa do Senhor.

6 E fez ele também passar seus filhos pelo fogo no vale do filho de Hinom, e usou de adivinhações e agouros, e de feitiçarias, e consultou adivinhos e encantadores; e fez muitíssimo mal aos olhos do Senhor, para o provocar à ira.

7 Também pôs uma imagem esculpida, o ídolo que tinha feito, na casa de Deus, da qual Deus tinha dito a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa, em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei eu o meu nome para sempre;

8 E nunca mais removerei o pé de Israel da terra que destinei a vossos pais; contando que tenham cuidado de fazer tudo o que eu lhes ordenei, conforme a toda lei, e estatutos, e juízos, dados pela mão de Moisés.

9 E Manassés tanto fez errar a Judá e aos moradores de Jerusalém, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.

10 E falou o Senhor a Manassés e ao seu povo, porém não deram ouvidos.

terça-feira, 1 de abril de 2025

द्वितीय इतिहास 32 हिजकिय्याह की बीमारी और मृत्यु

 द्वितीय इतिहास 32

हिजकिय्याह की बीमारी और मृत्यु

24 उन दिनों में हिजकिय्याह अत्यन्त बीमार हो गया; और उस ने यहोवा से प्रार्थना की, और उस ने उस से बातें करके उसे एक चिन्ह दिया।

25 परन्तु हिजकिय्याह ने उस लाभ के प्रति कुछ न कहा जो उसे दिया गया था; क्योंकि उसका मन फूल उठा; तब उस पर और यहूदा और यरूशलेम पर बड़ा क्रोध भड़का।

26 परन्तु हिजकिय्याह ने यरूशलेम के निवासियोंसमेत अपने मन के घमण्ड के कारण अपने आप को नम्र कर लिया; और हिजकिय्याह के दिनों में यहोवा का क्रोध उन पर न भड़का।

27 और हिजकिय्याह के पास बहुत धन और वैभव हो गया; और उस ने चान्दी, सोना, बहुमोल रत्न, सुगन्धद्रव्य, ढालें, और जो कुछ चाहा जा सकता था, उसका भण्डार बना लिया।

28 और गेहूं, और नये दाखमधु, और तेल की उपज के लिये भण्डारगृह; और सब प्रकार के पशुओं के लिथे अस्तबल, और भेड़-बकरियोंके लिथे बाड़े।

29 और उस ने नगर भी बसाए, और उसके पास भेड़-बकरियां और गाय-बैल बहुत हो गए; क्योंकि परमेश्वर ने उसे बहुत सम्पत्ति दी थी।

30 और हिजकिय्याह ने गीहोन के जल के ऊपरी सोते को बन्द करके उसे दाऊदपुर की पच्छिम की ओर नीचे की ओर बहा दिया; क्योंकि हिजकिय्याह अपने सब कामों में सफल हुआ।

31 परन्तु बाबुल के हाकिमों के दूत जो उस देश में क्या काम हुए थे, उसका हाल जानने के लिये उसके पास भेजे गए थे, परन्तु परमेश्वर ने उसे छोड़ दिया, कि उसे परखें, और उसके मन का सब कुछ जान लें।

32 हिजकिय्याह के और काम और उसकी भलाई का वर्णन आमोस के पुत्र यशायाह भविष्यद्वक्ता के दर्शन में, और यहूदा और इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में लिखा है।

33 और हिजकिय्याह अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उन्होंने उसे दाऊद की सन्तान की सबसे ऊंची कब्रों में मिट्टी दी; और उसके मरने पर सारे यहूदा और यरूशलेम के निवासियों ने उसका आदर किया; और उसका पुत्र मनश्शे उसके स्थान पर राज्य करने लगा।

II Chronicles 32 Hezekiah's Sickness and Death

 II Chronicles 32

Hezekiah's Sickness and Death

24 In those days Hezekiah became sick to death, and he prayed to the Lord, who spoke to him and gave him a sign.

25 But Hezekiah did not return the favor that was done to him, for his heart was lifted up; therefore great wrath came upon him and upon Judah and Jerusalem.

26 But Hezekiah humbled himself because of the pride of his heart, he and the inhabitants of Jerusalem; and the great wrath of the Lord did not come upon them in the days of Hezekiah.

27 And Hezekiah had great wealth and honor; and he made himself treasures of silver, gold, precious stones, spices, shields, and everything else that was desirable.

28 He also made storehouses for the harvest of grain, wine, and oil; and stalls for all kinds of animals, and pens for flocks.

29 He also built cities, and had an abundance of flocks and herds, for God had given him very much substance.

30 Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and made them flow downstream toward the west of the city of David; for Hezekiah prospered in all his work.

31 However, in the matter of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent to him to inquire about the wonder that had been done in the land, God left him to test him, to know all that was in his heart.

32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his good deeds, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel. 

33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the highest of the tombs of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death: and Manasseh his son reigned in his stead.

II Crônicas 32 Doença e morte de Ezequias

 

II Crônicas 32

Doença e morte de Ezequias

24 Naqueles dias Ezequias adoeceu de morte; e orou ao Senhor, o qual lhe falou, e lhe deu um sinal.

25 Mas não correspondeu Ezequias ao benefício que se lhe fez; porque o seu coração se exaltou; pelo que veio grande indignação sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.

26 Ezequias porém se humilhou pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a grande indignação do Senhor não veio sobre eles, nos dias de Ezequias.

27 E teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância: e fez-se tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de tudo o que se podia desejar.

28 Também armazéns para a colheita do trigo, e do mosto, e do azeite; e estrebarias para toda a casta de animais, e currais para os rebanhos.

29 Edificou também cidades, e possuiu ovelhas e vacas em abundância: porque Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.

30 Também mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom, e as fez correr por baixo para o ocidente da cidade de Davi; porque Ezequias prosperou em toda a sua obra.

31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que foram enviados a ele, a perguntarem acerca do prodígio que se fez naquela terra, Deus o desamparou, para tenta-lo, para saber tudo o que havia no seu coração.

32 Quanto ao resto dos sucessos de Ezequias, e às suas beneficências, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e no livro dos reis de Judá e de Israel.

33 E dormiu Ezequias com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe fizeram honras na sua morte: e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

 

द्वितीय इतिहास 32 सन्हेरीब ने यहूदा पर आक्रमण किया, और परमेश्वर ने उसकी सेना को नष्ट कर दिया

 द्वितीय इतिहास 32

सन्हेरीब ने यहूदा पर आक्रमण किया, और परमेश्वर ने उसकी सेना को नष्ट कर दिया

1 इन बातों और इस सच्चाई के बाद अश्शूर का राजा सन्हेरीब आकर यहूदा में आया, और दृढ़ नगरोंके विरूद्ध डेरे खड़े करके उनको अपने लिये अलग करने का यत्न किया।

2 जब हिजकिय्याह ने देखा, कि सन्हेरीब आता है, और उसका मुख यरूशलेम से युद्ध करने का सा हो गया है,

3 और उस ने अपके हाकिमोंऔर जनोंसे सम्मति ली, कि नगर के बाहर के जल के सोतोंको बन्द कर दें; और उन्होंने उसकी सहायता की।

4 तब बहुत से लोग इकट्ठे हुए, और उन्होंने सब सोतोंको, और देश के बीच में बहनेवाले नाले को भी यह कहकर बन्द कर दिया, कि अश्शूर के राजा आकर इतना जल क्यों ढूंढ़ें?

5 और उस ने अपने आप को दृढ़ किया, और सब टूटी हुई शहरपनाह को गुम्मटों तक बनाया, और दूसरी भीत को बाहर की ओर खड़ा किया; और उस ने दाऊदपुर में मिल्लो को दृढ़ किया, और बहुत से हथियार और ढालें ​​बनाईं।

6 और उस ने प्रजा पर सरदार ठहराए, और उनको नगर के फाटक के चौक में इकट्ठा किया, और उन से मन लगाकर कहा;

7 हियाव बान्ध, और दृढ़ हो; अश्शूर के राजा से या उसके संग की सारी भीड़ से मत डरो, और तुम्हारा मन कच्चा न हो, क्योंकि हमारे बीच उस से भी बड़ा कोई है।

8 शरीर का भुजबल तो उसके साथ है, परन्तु हमारा परमेश्वर यहोवा हमारे साय है, कि हमारी सहाथता करे, और हमारी लड़ाई लड़े। और लोगों ने यहूदा के राजा हिजकिय्याह की बातों पर विश्वास किया।

9 इसके बाद अश्शूर के राजा सन्हेरीब ने अपने सेवकों को यरूशलेम में भेजा (परन्तु वह अपने सारे राज्य समेत लाकीश के साम्हने था), और यहूदा के राजा हिजकिय्याह के पास, और यरूशलेम में रहनेवाले सब यहूदियों के पास यह कहला भेजा,

10 अश्शूर का राजा सन्हेरीब यों कहता है, तुम जो यरूशलेम के गढ़ में रहते हो, किस पर भरोसा रखते हो?

11 क्या हिजकिरयाह ने यह कहकर तुम्हें भूखा और प्यासा मरने को नहीं उकसाया, कि हमारा परमेश्वर यहोवा हम को अश्शूर के राजा के हाथ से बचाएगा?

12 क्या हिजकिय्याह वही नहीं, जिस ने उनके ऊंचे स्यान और वेदियां छीन लीं, और यहूदा और यरूशलेम से कहा, तुम एक ही वेदी के साम्हने दण्डवत करो, और उस पर धूप जलाओ?

13 क्या तुम नहीं जानते, कि मैं ने और मेरे पुरखाओं ने देश के सब लोगों से क्या किया? क्या उन देशों की जातियों के देवता किसी रीति से अपना देश मेरे हाथ से बचा सकते थे?

14 उन जातियोंमें से जिनको मेरे पुरखाओंने नाश किया या, उन सब देवताओंमें से कौन अपक्की प्रजा को मेरे हाथ से बचा सका, और तेरा परमेश्वर तुम को मेरे हाथ से बचा सके?

15 इसलिये अब हिजकिय्याह तुम को धोखा न देना, और न तुम्हें इस रीति से उकसाना, और न उस की प्रतीति करना; क्योंकि किसी जाति वा किसी राज्य का कोई देवता अपनी प्रजा को न तो मेरे हाथ से, न मेरे पुरखाओं के हाथ से बचा सका; तेरा परमेश्वर तुझे मेरे हाथ से क्योंकर बचा सकेगा?

16 और उसके दास यहोवा परमेश्वर और उसके दास हिजकिय्याह के विरूद्ध और भी अधिक बोलने लगे।

17 और उस ने इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की निन्दा करने, और उसके विरोध में यह कहकर चिट्ठियां लिखीं, कि जैसे देश देश के अन्यजातियोंके देवताओं ने अपनी प्रजा को मेरे हाथ से न बचाया, वैसे ही हिजकिय्याह का परमेश्वर भी अपनी प्रजा को मेरे हाथ से न बचाएगा।

18 और उन्होंने यरूशलेम के निवासियोंके विरूद्ध जो शहरपनाह पर थे, यहूदी भाषा में ऊंचे शब्द से चिल्लाकर उनको डरा दिया, और घबरा दिया, कि नगर को ले लें।

19 और उन्होंने यरूशलेम के परमेश्वर के विषय में ऐसा कहा, मानो पृय्वी के देश देश के लोगोंके देवता मनुष्योंके हाथ के बनाए हुए काम हों।

20 परन्तु राजा हिजकिय्याह और आमोस के पुत्र यशायाह भविष्यद्वक्ता ने इस विषय में प्रार्थना की, और स्वर्ग की दोहाई दी।

21 तब यहोवा ने एक दूत भेजा, जिस ने अश्शूर के राजा की छावनी के सब शूरवीरों, हाकिमों, और हाकिमोंको नाश किया; और वह लज्जित होकर अपने देश को लौट गया; और जब वह अपने देवता के भवन में गया, तो उन्हीं पुरूषों ने जो उसके भीतर से निकले थे, उसे वहीं तलवार से मार डाला।

22 इस प्रकार यहोवा ने हिजकिय्याह को और यरूशलेम के निवासियोंको अश्शूर के राजा सन्हेरीब के हाथ से, वरन सब लोगों के हाथ से बचाया; और वह उनको हर ओर ले गया।

23 और बहुत लोग यरूशलेम में यहोवा के लिये भेंट, और यहूदा के राजा हिजकिय्याह के लिये बहुत अनमोल वस्तुएं ले आए, यहां तक ​​कि इसके बाद वह सब जातियों की दृष्टि में महान हो गया।

II Chronicles 32 Sennacherib Invades Judah, and God Destroys His Army

 II Chronicles 32

Sennacherib Invades Judah, and God Destroys His Army

1 After these things and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and entered Judah and encamped against the fortified cities, and intended to separate them for himself.

2 When Hezekiah saw that Sennacherib was coming and that he was set on war against Jerusalem,

3 He took counsel with his princes and his men to stop the springs of water that were outside the city, and they helped him.

4 So a large crowd gathered together, and they stopped all the springs and the brook that ran through the middle of the land, saying, “Why should the kings of Assyria come and find so much water?”

5 So he strengthened himself and built up all the broken wall, even to the towers, and raised up the other wall outside, and he fortified Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance. 

6 He placed officers of war over the people and gathered them to him in the square at the gate of the city. He spoke to them kindly, saying, 

7 “Be strong and courageous. Do not be afraid or dismayed because of the king of Assyria or because of all the hordes who are with him, for there is one greater with us than with him. 

8 With him is an arm of flesh, but with us is the Lord our God to help us and to fight our battles. And the people rested upon the words of Hezekiah king of Judah. 

​​9 After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem (he was before Lachish with all his dominion), to Hezekiah king of Judah and to all Judah who were in Jerusalem, saying, 

10 Thus says Sennacherib king of Assyria: On what do you trust, who remain in the stronghold of Jerusalem? 

11 Does not Hezekiah incite you to die by famine and thirst, saying, ‘The Lord our God will deliver us from the hand of the king of Assyria?’ 

12 Is it not Hezekiah who took away their high places and their altars, and spoke to Judah and Jerusalem, saying, ‘You shall worship before one altar and burn incense on it?’ 

13 Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of those lands able to deliver their land out of my hand?

14 Who among all the gods of those nations that my fathers destroyed was able to deliver his people out of my hand, so that your God should be able to deliver you out of my hand?

15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor entice you, nor believe him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, nor out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of my hand?

16 Moreover his servants spake yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.

17 And he wrote letters to blaspheme the Lord God of Israel, and to speak against him, saying, Just as the gods of the nations of the lands have not delivered their people out of my hand, so also the God of Hezekiah will not deliver his people out of my hand.

18 And they cried out with a loud voice in the Jews' language against the people of Jerusalem who were on the wall, to terrify them and to harass them, so that they might take the city.

19 And they spoke of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.

20 But King Hezekiah and the prophet Isaiah the son of Amoz prayed about this and cried out to heaven.

21 Then the Lord sent an angel, who destroyed all the mighty men, the princes, and the leaders in the camp of the king of Assyria; and he returned to his own land with shame; and when he entered the house of his god, those who came out of his own body killed him there with the sword.

22 Thus the Lord delivered Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria, and from the hand of all; and he led them on every side. 

23 And many brought gifts to Jerusalem unto the LORD, and gifts to Hezekiah king of Judah: so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.

II Crônicas 32 Senaqueribe invade Judá, e Deus destrói o seu exército

 

II Crônicas 32

Senaqueribe invade Judá, e Deus destrói o seu exército

1 Depois destas coisas e desta fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, e entrou em Judá, e acampou-se contra as cidades fortes, e intentou separá-las para si.

2 Vendo pois Ezequias que Senaqueribe vinha, e que o seu rosto era de guerra contra Jerusalém,

3 Teve conselho com os seus príncipes e os seus varões, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade: e eles o ajudaram.

4 Assim muito povo se ajuntou, que tapou todas as fontes, como também o ribeiro que se estendia pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?

5 E ele se fortificou, e edificou todo o muro quebrado até às torres, e levantou o outro muro para fora; e fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.

6 E pôs oficiais de guerra sobre o povo, e ajuntou-os a si na praça da porta da cidade, e falou-lhes ao coração, dizendo:

7 Esforçai-vos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque há um maior conosco do que com ele.

8 Com ele está o braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar, e para guerrear nossas guerras. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.

9 Depois disto Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém (ele porém estava diante de Laquis, com todo o seu domínio), a Ezequias, rei de Judá, e a todo Judá que estava em Jerusalém, dizendo:

10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, que vos ficais na fortaleza em Jerusalém?

11 Porventura não vos incita Ezequias para morrerdes à fome a à sede, dizendo: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?

12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares, e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante do único altar vos prostrareis, e sobre ele queimareis incenso?

13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?

14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que vosso Deus vos possa livrar da minha mão?

15 Agora pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito; porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais: quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus da minha mão?

16 Também seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra Ezequias, o seu servo.

17 Escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.

18 E clamaram em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém, que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, para tomarem a cidade.

19 E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.

20 Porém o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, oraram por causa disso, e clamaram ao céu.

21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu a todos os varões valentes, e os príncipes, e os chefes no arraial do rei da Assíria; e este tornou com vergonha de rosto à sua terra; e, entrando na casa de seu deus, os mesmos, que saíram das suas entranhas, o mataram ali à espada.

22 Assim livrou o Senhor a Ezequias, e aos moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e de todos os lados os guiou.

23 E muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que depois disto foi exaltado perante os olhos de todas as nações.

 

द्वितीय इतिहास 31 हिजकिय्याह याजकों और लेवियों के समूहों को नियंत्रित करता है

 द्वितीय इतिहास 31

हिजकिय्याह याजकों और लेवियों के समूहों को नियंत्रित करता है

2 और हिजकिय्याह ने याजकोंऔर लेवियोंके दल अपके अपके दल के अनुसार अपक्की अपक्की सेवकाई के अनुसार ठहराए; याजकों और लेवियों को होमबलि और मेलबलि के लिथे; प्रभु की छावनी के द्वारों पर सेवा करना, और स्तुति करना, और गाना।

3 और उस ने होमबलि के लिथे राजा के भण्डार का भाग भी ठहराया, अर्यात् भोर और सांझ के होमबलि, और विश्रामदिनों, और नये चांद के दिन, और पर्ब्बोंके होमबलि के लिथे; जैसा कि प्रभु की व्यवस्था में लिखा है।

4 और उस ने यरूशलेम के निवासियोंको याजकोंऔर लेवियोंका भाग देने की आज्ञा दी; ताकि वे स्वयं को प्रभु की व्यवस्था के प्रति समर्पित कर सकें।

5 और इस बात के प्रगट होने के बाद इस्राएली बहुत सा पहिला फल गेहूं, नया दाखमधु, तेल, मधु, और खेत की सब उपज का, और सब वस्तुओं का दशमांश भी बहुतायत से ले आए।

6 और इस्राएल और यहूदा के लोग भी, जो यहूदा के नगरोंमें रहते थे, गाय-बैलोंऔर भेड़-बकरियोंका दशमांश, और पवित्र वस्तुओंका जो अपके परमेश्वर यहोवा के लिथे पवित्र किया हुआ या, उसका दशमांश ले आए; और बहुत ढेर बनाए।

7 तीसरे महीने में उन्होंने पहिला ढेर बनाना आरम्भ किया: और सातवें महीने में पूरा किया।

8 जब हिजकिय्याह और हाकिम आए, और पहाड़ोंको देखा, तब यहोवा और उसकी प्रजा इस्राएल को आशीर्वाद दिया।

9 और हिजकिय्याह ने याजकोंऔर लेवियोंसे उन ढेरोंके विषय में पूछा।

10 और सादोक के घराने के महायाजक अजर्याह ने उस से कहा, जब से यह भेंट यहोवा के भवन में पहुंचाई जाने लगी, तब से वह खाकर तृप्त हो गया है, और मेरे पास अब भी बहुत है; क्योंकि यहोवा ने अपनी प्रजा को आशीष दी, और यह बहुतायत से हुई।

11 तब हिजकिय्याह ने यहोवा के भवन में कोठरियां तैयार करने की आज्ञा दी, और उस ने उन्हें तैयार किया।

12 वहां उन्होंने सच्चाई से भेंट, दशमांश, और पवित्र की हुई वस्तुएं रखीं; और लेवियोंके प्रधान कोनन्याह और उसके दूसरे भाई शिमी को इसका अधिकारी ठहराया गया।

13 और यीएल, और अजज्याह, और नहत, और असाहेल, और यरीमोत, और योजाबाद, और एलीएल, और यिश्माकिया, और माथ, और बनायाह राजा हिजकिय्याह और परमेश्वर के भवन के प्रधान अजर्याह की आज्ञा से कोनन्याह और उसके भाई शिमी के अधीन अधिकारी थे।

14 और यिम्ना का पुत्र कोरह जो लेवीय या, और पूर्व ओर का द्वारपाल था, वह परमेश्वर के हव्योंऔर परमपवित्र वस्तुओंको बांटने के लिथे स्वेच्छाबलि का अधिकारी या।

15 और उनके अधीन याजकों के नगरोंमें एदेन, मिन्यामी, येशू, शमायाह, अमोरिय्याह, और शकन्याह थे, कि वे छोटे, बड़े, सब भाइयोंको उनके दलोंके अनुसार सच्चाई से बांट दें;

16 और तीन वर्ष या उससे अधिक आयु के पुरूषोंको छोड़ जितने पुरूष अपके अपके अपके पहरुओंके साय प्रतिदिन के काम के लिथे यहोवा के भवन में प्रवेश करते थे, वे सब अपके अपके दलोंके अनुसार गिने गए।

17 और जो अपने पितरोंके घरानोंके अनुसार याजकोंकी वंशावलीके अनुसार गिने गए; और बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के लेवीय भी अपने अपने दलों के अनुसार अपने अपने रक्षकों के अनुसार नियुक्त किए गए:

18 और सारी मण्डली में उनके सब बच्चों, पत्नियों, बेटे-बेटियों को वंशावली के अनुसार दिया गया; क्योंकि उन्होंने सच्चाई से पवित्र वस्तुओं के द्वारा अपने आप को पवित्र किया।

19 और हारून के पुत्रोंमें से भी अपके अपके नगरोंके बाहर के मैदानोंमें याजक नियुक्त किए गए, और याजकोंमें से सब पुरूषोंको और लेवियोंमें से जितने लेवियोंमें गिने गए थे उन सभोंको उनका भाग बांटने के लिथे नाम से पुरूष गिने गए।

20 और हिजकिय्याह ने सारे यहूदा में ऐसा ही किया, और जो उसके परमेश्वर यहोवा की दृष्टि में भला, और ठीक, और सच्चा था, वही किया।

21 और जो-जो काम उस ने परमेश्वर के भवन की सेवा में, और व्यवस्था, और आज्ञाओं में, अपके परमेश्वर को ढूंढ़ने के लिथे आरम्भ किया, वह सब उस ने पूरे मन से किया, और सफल हुआ।

II Chronicles 31 Hezekiah regulates the divisions of the priests and Levites

 II Chronicles 31

Hezekiah regulates the divisions of the priests and Levites

2 And Hezekiah appointed the divisions of the priests and Levites according to their divisions, each according to his service, to the priests and Levites for the burnt offering and for the peace offerings, to minister, and to give thanks, and to sing, at the gates of the camps of the Lord.

3 And he appointed the king's portion for the burnt offerings, for the burnt offerings of the morning and evening, and for the burnt offerings of the Sabbaths, of the new moons, and of the appointed feasts, as it is written in the law of the Lord.

4 And he commanded the people, the inhabitants of Jerusalem, to give the portion of the priests and Levites, that they might devote themselves to the law of the Lord.

 5 And after this saying was spread abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of wheat, wine, oil, honey, and of all the increase of the field; and they brought in a tithe of all things in abundance.

 6 And the children of Israel and Judah, who dwelt in the cities of Judah, brought in a tithe of their herds and of their flocks, and a tithe of the holy things which were consecrated unto the LORD their God: and they made great heaps.

 7 In the third month they began to make the first heaps, and in the seventh month they finished. 

8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD and his people Israel. 

9 And Hezekiah asked the priests and the Levites concerning the heaps. 

10 Then Azariah the high priest of the house of Zadok spoke to him, saying, “Since the offering began to be brought into the house of the LORD, there has been enough to eat and to be satisfied, and there is plenty left over, for the LORD has blessed his people, and there is plenty left over.” 

11 Then Hezekiah commanded that chambers be prepared in the house of the LORD, and they prepared them. 

12 There they faithfully brought the offerings, the tithes, and the dedicated things. Over these things were Conaniah the chief Levite, and Shimei his brother was second. 

13 And Jeiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ishmachiah, and Mahath, and Benaiah, who were overseers under the hand of Conaniah and Shimei his brother, at the commandment of King Hezekiah and Azariah the ruler of the house of God.

14 Now Kore the son of Imnah, the Levite, who was the gatekeeper on the east side, was in charge of the freewill offerings of God, to distribute the Lord’s offerings and the most holy things.

15 And under his command were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amoriah, and Shecaniah, in the cities of the priests, to distribute faithfully to their brothers according to their courses, both small and great;

16 Besides those who were reckoned by genealogy of the males, from three years old and upward, to all who entered the house of the Lord, for their daily work in their service, according to their courses.

17 And those who were reckoned by genealogy of the priests by their fathers’ houses; and the Levites, from twenty years old and upward, in their divisions, according to their divisions: 

18 and according to genealogies, with all their little ones, their wives, their sons and their daughters, throughout the whole congregation; for they sanctified themselves faithfully in the consecrated things. 

19 And of the sons of Aaron there were priests in the fields of the suburbs of their cities, in every city, men who were numbered by name, to give portions to every male among the priests and to all who were numbered by genealogies among the Levites. 

20 And Hezekiah did thus throughout all Judah: and he did that which was good, and right, and true, before the LORD his God. 

21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.

II Crônicas 31 Ezequias regula as turmas dos sacerdotes e levitas

 

II Crônicas 31

Ezequias regula as turmas dos sacerdotes e levitas

2 E estabeleceu Ezequias as turmas dos sacerdotes e levitas, segundo as suas turmas, a cada um segundo o seu ministério; aos sacerdotes e levitas para o holocausto e para as ofertas pacíficas; para ministrarem, e louvarem, e cantarem, às portas dos arraiais do Senhor.

3 Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos, para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das luas novas, e das solenidades; como está escrito na lei do Senhor.

4 E ordenou ao povo, aos moradores de Jerusalém, que dessem a parte dos sacerdotes e levitas; para que se pudessem dedicar à lei do Senhor.

5 E, depois que este dito se divulgou, os filhos de Israel trouxeram muitas primícias de trigo, mosto, e azeite, e mel, e de toda novidade do campo: também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.

6 E os filhos de Israel e Judá, que habitavam nas cidades de Judá, também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas, e dízimos das coisas sagradas que foram consagradas ao Senhor seu Deus: e fizeram muitos montões.

7 No terceiro mês começaram a fazer os primeiros montões: e no sétimo mês acabaram.

8 Vindo pois Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo Israel.

9 E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.

10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque, lhe falou, dizendo: Desde que esta oferta se começou a trazer à casa do Senhor, houve que comer e de se fartar, e ainda sobejo em abundância; porque o Senhor abençoou ao seu povo, e sobejou esta abastança.

11 Então disse Ezequias que se preparassem câmaras na casa do Senhor, e as prepararam.

12 Ali meteram fielmente as ofertas, e os dízimos, e as coisas consagradas; e tinha cargo disto Conanias, o levita maioral, e Simei, seu irmão, o segundo.

13 E Jeiel, e Azazias, e Naate, e Asael, e Jerimote, e Jozabade, e Eliel, e Ismaquias, e Maate, e Benaia eram superintendentes debaixo da mão de Conanias e Simei seu irmão, por mandado do rei Ezequias, e de Azarias, maioral da casa de Deus.

14 E Coré filho de Imná, o levita, porteiro da banda do oriente, tinha cargo das ofertas voluntárias de Deus, para distribuir as ofertas alçadas do Senhor e as coisas santíssimas.

15 E debaixo das suas ordens estavam Éden, e Miniamim, e Jesua e Semaías, Amorias, e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para distribuírem com fidelidade a seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos pequenos como aos grandes;

16 Além dos que estavam contados pelas genealogias dos varões, da idade de três anos e daí para cima, a todos os que entravam na casa do Senhor, para a obra de cada dia no seu dia pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas.

17 E os que estavam contados pelas genealogias dos sacerdotes, segundo a casa de seus pais; como também os levitas, da idade de vinte anos e daí para cima, nas suas guardas, segundo as suas turmas:

18 Como também conforme às genealogias, com todas as suas crianças, suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, por toda a congregação: porque com fidelidade estes se santificaram nas coisas consagradas.

19 Também dentre os filhos de Aarão havia sacerdotes nos campos dos arrabaldes das suas cidades, em cada cidade, homens que foram contados pelos seus nomes para distribuírem as porções a todo o varão entre os sacerdotes e a todos os que estavam contados pelas genealogias entre os levitas.

20 E assim fez Ezequias em todo o Judá: e fez o que era bom, e reto, e verdadeiro, perante o Senhor seu Deus.

21 E em toda obra que começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, com todo o seu coração o fez, e prosperou.

द्वितीय इतिहास 31

 द्वितीय इतिहास 31

1 और जब यह सब समाप्त हो गया, तब जितने इस्राएली वहां थे, वे सब यहूदा के नगरों को निकल गए, और सारे यहूदा और बिन्यामीन में, और एप्रैम और मनश्शे में भी मूरतें तोड़ डाली, अशेरा और वेदियां ढा दीं, यहां तक ​​कि सब कुछ नाश कर दिया; तब सब इस्राएली अपके अपके निज भाग के लिथे अपके अपके नगर को लौट गए।

II Chronicles 31

 II Chronicles 31

1 When all this was finished, all the Israelites who were present went out to the cities of Judah and broke down the sacred pillars, cut down the Asherah poles, and tore down the high places and altars throughout all Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the Israelites returned, each to his own possession, to their cities.

II Crônicas 31

 

II Crônicas 31

1 E acabando tudo isto, todos os israelitas que ali se achavam saíram às cidades de Judá e quebraram as estátuas, cortaram os bosques, e derrubaram os altos e altares por toda Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram: então tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.

segunda-feira, 31 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 30 हिजकिय्याह ने सभी लोगों को फसह मनाने के लिए यरूशलेम आने का निमंत्रण दिया

 द्वितीय इतिहास 30

हिजकिय्याह ने सभी लोगों को फसह मनाने के लिए यरूशलेम आने का निमंत्रण दिया

1 इसके बाद हिजकिय्याह ने सारे इस्राएल और यहूदा में दूत भेजे, और एप्रैम और मनश्शे को भी चिट्ठियां लिखीं, कि यरूशलेम में यहोवा के भवन में आकर इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के लिये फसह मनाएं।

2 क्योंकि राजा ने अपके हाकिमोंऔर यरूशलेम की सारी मण्डली को सम्मति दी थी, कि फसह को दूसरे महीने में माना जाए।

3 क्योंकि याजकोंमें से बहुतोंने अपने आप को पवित्र न किया या, और लोग यरूशलेम में इकट्ठे न हुए, इस कारण वे उसे एक ही समय पर न मना सके।

4 और यह राजा और सारी मण्डली की दृष्टि में ठीक था।

5 और उन्होंने आज्ञा दी, कि बेर्शेबा से लेकर दान तक सारे इस्राएल में यह प्रचार कराया जाए, कि वे यरूशलेम में आकर इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के लिये फसह मनाएं; क्योंकि बहुतों ने इसे वैसा नहीं मनाया जैसा लिखा गया था।

6 इसलिये राजा और उसके हाकिमोंके हाथ से पत्र ले कर राजा की आज्ञा के अनुसार दूत सारे इस्राएल और यहूदा में फिरते रहे, कि हे इस्राएलियों, इब्राहीम, इसहाक, और इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की ओर फिरो; कि वह तुम में से जो भागकर अश्शूर के राजाओं के वश में रह गए थे, उनके पास लौट आए।

7 और तुम अपने पुरखाओं और भाइयोंके समान न बनो, जिन्होंने अपने पितरोंके परमेश्वर यहोवा से विश्वासघात करके उनको उजाड़ दिया, जैसा तुम देखते हो।

8 अब अपके पुरखाओंके समान अपनी गर्दन कठोर न करो; अपना हाथ यहोवा के हाथ में दो, और उसके पवित्रस्थान में आओ, जिसे उस ने सदा के लिये पवित्र किया है, और अपने परमेश्वर यहोवा की उपासना करो, कि उसके क्रोध का भड़कना हम पर से दूर हो जाए।

9 क्योंकि जब तुम यहोवा के पास लौटोगे, तब तुम्हारे भाइयोंऔर तुम्हारे बच्चोंपर जो उन्हें बन्धुआई में ले गए थे उन पर दया होगी, और वे इस देश में लौट आएंगे; क्योंकि तेरा परमेश्वर यहोवा दयालु और दयालु है, और यदि तू उसकी ओर फिरे, तो वह तुझ से मुंह न मोड़ेगा।

10 और दूत एप्रैम और मनश्शे के देश से होते हुए जबूलून तक एक नगर से दूसरे नगर जाते गए; परन्तु वे हँसे और उनका ठट्ठा किया।

11 परन्तु आशेर, मनश्शे, और जबूलून में से कुछ लोग दीन होकर यरूशलेम को आए।

12 और परमेश्वर का हाथ यहूदा पर था। उन्हें एक मन कर, कि वे यहोवा के वचन के अनुसार राजा और हाकिमों की आज्ञा मानें।

13 और दूसरे महीने में अखमीरी रोटी का पर्ब्ब मनाने को बहुत लोग यरूशलेम में इकट्ठे हुए; एक बहुत बड़ी मंडली.

14 और उन्होंने उठकर यरूशलेम की वेदियां उठा लीं, और धूप का सारा सामान भी उठाकर किद्रोन नाले में फेंक दिया।

15 तब दूसरे महीने के चौदहवें दिन को उन्होंने फसह का बलिदान किया; और याजकोंऔर लेवियोंने लज्जित होकर अपने आप को पवित्र किया, और होमबलि यहोवा के भवन में ले आए।

16 और वे परमेश्वर के भक्त मूसा की व्यवस्था के अनुसार अपनी अपनी रीति के अनुसार अपके स्यान पर खड़े रहे; और याजकोंने लोहू को लेवियोंके हाथ से लेकर छिड़क दिया।

17 क्योंकि मण्डली में बहुत से ऐसे थे जिन्होंने अपने आप को पवित्र नहीं किया; इसलिये लेवियों पर यह दोष लगाया गया कि वे फसह के मेमनों को उन सब अशुद्ध लोगों के लिये मार डालें, कि उन्हें यहोवा के लिये पवित्र करें।

18 क्योंकि एप्रैम और मनश्शे, इस्साकार और जबूलून में से बहुत लोगोंने अपने आप को शुद्ध नहीं किया, तौभी उन्होंने फसह खाया, जैसा लिखा है, वैसा नहीं; परन्तु हिजकिय्याह ने उनके लिये प्रार्थना करके कहा, यहोवा जो भला है, उसके साथ मेल करा दे।

19 जिस ने अपके पितरोंके परमेश्वर यहोवा की खोज करने को अपना मन तैयार किया है, तौभी वह पवित्रस्थान की शुद्धि के अनुसार शुद्ध न हुआ हो।

20 और यहोवा ने हिजकिय्याह की सुनी, और प्रजा को चंगा किया।

21 और इस्राएली जो यरूशलेम में रहते थे, वे अखमीरी रोटी का पर्ब्ब बड़े आनन्द से सात दिन तक मानते रहे; और लेवीय और याजक दिन प्रति दिन यहोवा की स्तुति करते रहे, और ऊंचे स्वर से बाजे बजाकर यहोवा की स्तुति करते रहे

22 और हिजकिय्याह ने सब लेवियोंसे, जो यहोवा के अच्छे ज्ञान में समझ रखते थे, दयालुता से बातें कीं; और वे सात दिन तक मेलबलि चढ़ाकर अन्नबलि खाते रहे, और अपने पितरोंके परमेश्वर यहोवा की स्तुति करते रहे।

23 और जब सारी मण्डली ने सात दिन और मनाने की सम्मति की, तब उन्हों ने और सात दिन आनन्द से मनाया।

24 क्योंकि यहूदा के राजा हिजकिय्याह ने मण्डली को एक हजार बैल और सात हजार भेड़-बकरियां दीं; और हाकिमोंने मण्डली को एक हजार बैल और दस हजार भेड़-बकरियां दीं; और याजकोंने बड़ी गिनती में अपने आप को पवित्र किया।

25 और यहूदा की सारी मण्डली, और याजक, लेवीय, और इस्राएल से आए हुए सब लोगोंकी सारी मण्डली आनन्द करने लगी; और जो परदेशी इस्राएल के देश से आए, और जो यहूदा में रहते थे।

26 और यरूशलेम में बड़ा आनन्द हुआ; क्योंकि दाऊद के पुत्र इस्राएल के राजा सुलैमान के दिनों से यरूशलेम में ऐसी कोई बात नहीं हुई।

27 तब याजक लेवीय खड़े हुए, और प्रजा को आशीर्वाद दिया; और उसका शब्द सुना गया; क्योंकि उसकी प्रार्थना उसके पवित्र निवास, स्वर्ग तक पहुँच गई।

II Chronicles 30 Hezekiah Invites All the People to Come to Jerusalem to Celebrate the Passover

 II Chronicles 30

Hezekiah Invites All the People to Come to Jerusalem to Celebrate the Passover

1 After this Hezekiah sent throughout all Israel and Judah, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, asking them to come to the house of the Lord in Jerusalem, to celebrate the Passover to the Lord God of Israel.

2 For the king had taken counsel with his princes and with the whole assembly in Jerusalem to celebrate the Passover in the second month.

3 For they could not celebrate it at that time, because not enough of the priests had consecrated themselves, and the people had not assembled in Jerusalem.

4 And this was right in the eyes of the king and in the eyes of the whole assembly.

5 And they sent a proclamation throughout all Israel, from Beersheba to Dan, that they should come to celebrate the Passover to the Lord God of Israel in Jerusalem, for many had not celebrated it as it was written.

6 6 So the couriers went with letters from the hand of the king and his princes throughout all Israel and Judah, according to the king's command, saying, "Children of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he may return to those of you who have escaped and are left in the hand of the kings of Assyria. 

7 Do not be like your fathers and like your brothers, who transgressed against the Lord, the God of their fathers, so that he made them desolate, as you see. 

8 Do not stiffen your necks now, like your fathers; give your hand to the Lord and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve the Lord your God, so that his fierce anger may turn away from us. 

9 For if you return to the Lord, your brothers and your children will find mercy before those who carried them away captive, and they will return to this land. For the Lord your God is gracious and merciful, and will not turn his face away from you if you return to him.

10 And the couriers went from city to city through the land of Ephraim and Manasseh, even to Zebulun; but they laughed at them and mocked them.

11 But some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.

12 And the hand of God was in Judah, giving them one heart to do the commandment of the king and the princes, according to the word of the Lord.

13 And much people gathered together in Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.

14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the incense vessels they took away, and threw them into the brook Kidron. 

15 Then they sacrificed the Passover on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the house of the Lord.

16 They stood in their places according to their custom, according to the law of Moses the man of God. The priests took the blood from the hands of the Levites and sprinkled it.

17 For there were many in the congregation who had not consecrated themselves. Therefore the Levites had the responsibility of killing the Passover lambs for everyone who was not clean, to consecrate them to the Lord.

18 For a large number of the people, many from Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, and yet they ate the Passover otherwise than as it is written. But Hezekiah prayed for them, saying, "May the Lord, who is good, be reconciled to him." 

19 Who has prepared his heart to seek the Lord God, the God of his fathers, though he is not clean according to the purification of the sanctuary.

20 And the Lord listened to Hezekiah and healed the people.

21 And the children of Israel, who were present in Jerusalem, kept the Feast of Unleavened Bread seven days with great joy; and the Levites and the priests praised the Lord day by day, with instruments loudly sounding to the Lord.

22 And Hezekiah spoke kindly to all the Levites who had understanding in the good knowledge of the Lord: and they ate the offerings of the solemnity seven days, offering peace offerings, and praising the Lord God of their fathers.

23 And when all the congregation had taken counsel to keep it another seven days, they kept it seven days more with joy. 

24 For Hezekiah king of Judah gave to the assembly a thousand bulls and seven thousand sheep, and the princes gave to the assembly a thousand bulls and ten thousand sheep, and the priests consecrated themselves in great numbers.

25 And the whole assembly of Judah rejoiced, with the priests and the Levites, the whole assembly of all who came from Israel, and the strangers who came from the land of Israel and those who lived in Judah. ​​

26 And there was great joy in Jerusalem, for since the days of Solomon the son of David, king of Israel, there had not been such joy in Jerusalem.

27 Then the priests, the Levites, stood up and blessed the people; and their voice was heard, for their prayer had reached their holy habitation, even to heaven.

II Crônicas 30 Ezequias convida todo o povo a vir a Jerusalém para celebrar a páscoa

 

II Crônicas 30

Ezequias convida todo o povo a vir a Jerusalém para celebrar a páscoa

1 Depois disto Ezequias enviou por todo o Israel e Judá, e escreveu também cartas a Efraim e a Manassés que viessem à casa do Senhor a Jerusalém, para celebrarem a páscoa ao Senhor Deus de Israel.

2 Porque o rei tivera conselho com os seus maiorais, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrarem a páscoa no segundo mês.

3 Porquanto no mesmo tempo não a puderam celebrar, porque se não tinham santificado bastantes sacerdotes, e o povo se não tinha ajuntado em Jerusalém.

4 E foi isto reto aos olhos do rei, e aos olhos de toda a congregação.

5 E ordenaram que se fizesse passar pregão por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem a celebrar a páscoa ao Senhor, Deus de Israel, a Jerusalém; porque muitos a não tinham celebrado como estava escrito.

6 Foram pois os correios com as cartas, da mão do rei e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, e segundo o mandado do rei, dizendo: Filhos de Israel, convertei-vos ao Senhor, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel; para que ele se volte para aqueles de vós que escaparam, e ficaram na mão dos reis da Assíria.

7 E não sejais como vossos pais e como vossos irmãos, que transgrediram contra o Senhor, Deus de seus pais, pelo que os pôs em assolação como o vedes.

8 Não endureçais agora a vossa cerviz, como vossos pais; dai a mão ao Senhor, e vinde ao seu santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de nós.

9 Porque, em vos convertendo ao Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia perante os que os levaram cativos, e tornarão a esta terra; porque o Senhor vosso Deus é piedoso e misericordioso, e não desviará de vós o seu rosto, se vos converterdes a ele.

10 E os correios foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; porém riram-se e zombavam deles.

11 Todavia alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom, se humilharam, e vieram a Jerusalém.

12 E em Judá esteve a mão de Deus. Dando-lhes um só coração, para fazerem o mandado do rei e dos príncipes, conforme à palavra do Senhor.

13 E ajuntou-se em Jerusalém muito povo, para celebrar a festa dos pães asmos, no segundo mês; uma mui grande congregação.

14 E levantaram-se, e tiraram os altares que havia em Jerusalém: também tiraram todos os vasos de incenso, e os lançaram no ribeiro de Cedron.

15 Então sacrificaram a páscoa no dia décimo quarto do segundo mês: e os sacerdotes e levitas se envergonharam e se santificaram e trouxeram holocaustos à casa do Senhor.

16 E puseram-se no seu lugar, segundo o seu costume, conforme a lei de Moisés, o homem de Deus: e os sacerdotes espargiam o sangue, tomando-o da mão dos levitas.

17 Porque havia muitos na congregação que se não tinham santificado; pelo que os levitas tinham cargo de matarem os cordeiros da páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor.

18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, se não tinham purificado, e contudo comeram a páscoa, não como está escrito; porém Ezequias orou por eles, dizendo: O Senhor, que é bom, faça reconciliação com aquele.

19 Que tem preparado o seu coração para buscar ao Senhor, Deus, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.

20 E ouviu o Senhor a Ezequias, e sarou o povo.

21 E os filhos de Israel, que se acharam em Jerusalém, celebraram a festa dos pães asmos sete dias com grande alegria: e os levitas e os sacerdotes louvaram ao Senhor de dia em dia, com instrumentos fortemente retinintes ao Senhor

22 E Ezequias falou benignamente a todos os levitas, que tinham entendimento no bom conhecimento do Senhor: e comeram as ofertas da solenidade por sete dias, oferecendo ofertas pacíficas, e louvando ao Senhor, Deus de seus pais.

23 E, tendo toda a congregação conselho para celebrarem outros sete dias, celebraram ainda sete dias com alegria.

24 Porque Ezequias, rei de Judá, apresentou à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas: e os príncipes apresentaram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas: e os sacerdotes se santificaram em grande número.

25 E alegraram-se, toda a congregação de Judá, e os sacerdotes, e os levitas, toda a congregação de todos os que vieram de Israel; como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá.

26 E houve grande alegria em Jerusalém; porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, tal não houve em Jerusalém.

27 Então os sacerdotes, os levitas, se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida; porque a sua oração chegou até à sua santa habitação, aos céus.