domingo, 8 de dezembro de 2024

1 Kings 16 Omri Defeats Tibni and Reigns

 1 Kings 16


Omri Defeats Tibni and Reigns


21- Then the people of Israel were divided into two parties: half of the people followed Tibni the son of Ginath to make him king, and the other half followed Omri.


22- But the people who followed Omri were stronger than the people who followed Tibni the son of Ginath; and Tibni died, and Omri reigned.


23- In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri began to reign over Israel, and reigned twelve years; and in Tirzah he reigned six years.


24- And he bought mount Samaria from Shemer for two talents of silver, and built on the mount, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, lord of mount Samaria.


25- And Omri did evil in the sight of the Lord: and he did worse than all who were before him.


26- And he walked in all the ways of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, provoking the LORD God of Israel to anger with his vanities.


27- Now the rest of the acts of Omri, what he did, and his might which he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?


28- And Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.

I Reis 16 Onri vence Tibni e reina

 I Reis 16


Onri vence Tibni e reina


21- Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri.


22- Mas o povo que seguia a Onri foi mais forte do que o povo que seguia a Tibni, filho de Ginate: e Tibni morreu, e Onri reinou.


23- No ano trinta e um  de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, e reinou doze anos: e em Tirzá reinou seis anos.


24- E de Sêmer comprou o monte de Samaria por dois talentos de prata: e edificou em o monte, e o chamou o nome da cidade que edificou do nome Sêmer, senhor do monte de Samaria.


25- E fez Onri o que parecia mal aos olhos do Senhor; e fez pior do que todos quantos foram antes dele.


26- E andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebat como também nos seus pecados com que tinha feito pecar a Israel, irritando ao Senhor Deus de Israel  com as suas vaidades.   


27- Qto ao mais dos sucessos de Onri, ao que fez, e ao seu poder que manifestou, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?


28- E Onri dormiu com seus pais, e foi sepultado em Samaria: e Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.


मैं राजा 16 ज़िमरी की साजिश

 मैं राजा 16


ज़िमरी की साजिश


8 यहूदा के राजा आसा के छब्बीसवें वर्ष में बाशा का पुत्र वह तिर्सा में इस्राएल पर राज्य करने लगा: और दो वर्ष तक राज्य करता रहा।


9 और जब वह तिर्सा में अर्सा नाम भण्डारी के घर में शराब पीकर मतवाला हो रहा था, तब उसके सेवक आधे रथों के प्रधान जिम्री ने उसके विरूद्ध षड्यन्त्र रचा।


10 तब यहूदा के राजा आसा के सत्ताईसवें वर्ष में जिम्री ने भीतर जाकर उसे मारा, और घात किया; और वह उसके स्थान पर राजा हुआ।


11 और ऐसा हुआ, कि जब वह राज्य करने लगा, और सिंहासन पर विराजमान हुआ, तब उस ने बाशा के सारे घराने को नाश कर डाला; उसने उसके लिए कोई आदमी नहीं छोड़ा, न उसके रिश्तेदार और न ही उसके दोस्त।


12 इसलिये यहोवा के उस वचन के अनुसार जो उस ने येहू भविष्यद्वक्ता के द्वारा बाशा से कहा या, जिम्री ने बाशा के सारे घराने को नाश कर दिया।


13 और बाशा के सब पापोंके लिथे, और उसके पुत्र एला के भी पापोंके कारण उन्होंने पाप किया, और अपके व्यर्थ कामोंके द्वारा इस्राएल के परमेश्वर यहोवा को क्रोध दिलाकर इस्राएल से पाप करवाया।


14 और उसकी अधिकांश सफलताओं का, और जो कुछ उसने किया, वह क्या इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है?


15 यहूदा के राजा आसा के सत्ताईसवें वर्ष में जिम्री ने तिर्सा में सात दिन तक राज्य किया; और लोग पलिश्तियोंके गिबेतोन के साम्हने डेरे डाले हुए थे।


16 और उस ने डेरे डाले हुए लोगोंको यह कहते सुना, जिम्री ने राजद्रोह की गोष्ठी करके राजा को भी मार डाला है। उसी दिन समस्त इस्राएल ने छावनी में सेनापति ओम्री को इस्राएल का राजा नियुक्त किया।


17 और ओम्री और उसके संग सब इस्राएल ने गिबेटन से चढ़ाई की, और तिर्सा को घेर लिया।


18 और ऐसा हुआ, कि जिम्री यह देखकर, कि नगर ले लिया गया है, राजभवन के भवन में गया; और उस ने राजभवन को आग में फूंक दिया, और वह मर गया,


19) उस ने अपने पापों के कारण वह किया, जो यहोवा की दृष्टि में बुरा था, यारोबाम की सी चाल पर चला, और उस पाप के कारण जो उस ने इस्राएल से पाप कराया या।



20 जिम्री की और सब विजयें, और जो षड्यन्त्र उसने रचा, वह क्या इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है?

I Kings 16 The Conspiracy of Zimri

 I Kings 16


The Conspiracy of Zimri

8- In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha began to reign over Israel in Tirzah, and reigned two years.

9- And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, while he was in Tirzah drinking and getting drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah.

10- So Zimri went in and struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.

11- And it came to pass, when he was reigning and sitting on his throne, that he smote all the house of Baasha; he left him not a man, neither his kinsmen nor his friends.

12 So Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spoke concerning Baasha through Jehu the prophet,

13 for all the sins of Baasha and the sins of Elijah his son, by which they sinned and by which they made Israel sin, provoking the Lord, the God of Israel, to anger with their vanities.

14 Now the rest of the acts of Elijah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days; while the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.

16 And the people who were encamped heard it said, Zimri has conspired, and has even struck down the king. So all Israel made Omri, the commander of the army in the camp, king over Israel that same day.

17 Then Omri and all Israel with him went up from Gibbethon and besieged Tirzah.

18 When Zimri saw that the city was taken, he went to the palace of the king's house and burned the king's house with fire and died.

19 Because of his sins that he had committed, doing evil in the sight of the Lord by walking in the way of Jeroboam and his sin that he committed, making Israel sin.

20 Now the rest of the acts of Zimri and his conspiracy that he made, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

I Reis 16 A conspiração de Zinri

 I Reis 16


A conspiração de Zinri


8- No ano vinte s seis de Asa, rei de Judá, Ela, filho de Baasa, começou a reinar em Tirzá sobre Israel: e reinou dois anos.


9- E Zinri, seu servo, chefe de metade dos carros, conspirou contra ele, estando ele em Tirzá bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, mordomo em Tirzá.


10- Entrou pois Zinri e o feriu, e o matou, no ano vigéssimo-sétimo de Asa, rei de Judá: e reinou em seu lugar.


11- E sucedeu que, reinando ele, e estando assentado no seu trono feriu a toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem a seus parentes, nem a seus amigos.


12 Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme à palavra do Senhor que falara pelo ministério do profeta Jeú, sobre Baasa,


13- Por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Ela, seu filho, com que pecaram, e com que fizeram pecar a Israel, irritando ao Senhor Deus de Israel com as suas vaidades.


14- Quanto ao mais dos sucessos de Ela, e a tudo quanto fez, não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?


15- No ano vigéssimo-sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirzá; e o povo estava acampado contra Gibetom, que era dos filisteus.


16- E ouviu dizer o povo que estava acampado: Zinri tem conspirado, e até feriu o rei. Todo o Israel pois no mesmo dia fez rei sobre Israel a Onri, chefe do exército no arraial.


17- E subiu Onri, e todo o Israel com ele de Gibetom, e cercaram a Tirzá.


18- E sucedeu,que Zinri, vendo que a cidade era tomada, se foi ao paço da casa do rei; e queimou sobre si a casa do rei a fogo, e morreu,


19- Por causa dos seus pecados que cometera,fazendo o que parecia mal aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão, e no seu pecado que fizera, fazendo  pecar a Israel.



20- Quanto ao mais dos sucessos de Zinri, e à conspiração que fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?


मैं राजा 16

 मैं राजा 16


1 तब यहोवा का यह वचन हनानी के पुत्र येहू के पास बाशा के विरूद्ध पहुंचा, और कहा,


2 क्योंकि मैं ने तुझे मिट्टी में से जिलाया, और अपनी प्रजा इस्राएल पर प्रधान ठहराया, और तू यारोबाम की सी चाल पर चला, और मेरी प्रजा इस्राएल से पाप करवाकर मुझे उसके पापों से भड़काया,


3 देख, मैं बाशा के वंश को, और उसके घराने के वंश को छीन लूंगा, और तेरे घराने को नबात के पुत्र यारोबाम के वंश के समान कर दूंगा।


4 जो कोई नगर में बाशा के लिये मर जाएगा, उसको कुत्ते खा डालेंगे; और जो कुछ उस में से मैदान में मर जाएगा उसे आकाश के पक्षी खा लेंगे।


5 और बाशा के और काम, और जो कुछ उसने किया, और उसकी शक्ति का वर्णन इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है?


6 और बाशा अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उसे तिर्सा में मिट्टी दी गई: और उसका पुत्र वह उसके स्थान पर राज्य करने लगा।


7 और यहोवा का यह वचन हनानी के पुत्र येहू भविष्यद्वक्ता के द्वारा बाशा और उसके घराने के विरूद्ध पहुंचा; और यह उस सब बुराई के कारण हुआ जो उस ने यहोवा के साम्हने की या, और अपके हाथ के कामोंसे उसको यारोबाम के घराने के समान भड़काया; और इसीलिए उसने उसे चोट पहुंचाई।

1 Kings 16

 1 Kings 16


1- Then the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying:


2- Because I raised you up from the dust and made you ruler over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have made my people Israel to sin by provoking me to anger with their sins,


3- Behold, I will cut off the descendants of Baasha and the descendants of his house, and will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.


4- Whoever dies of Baasha in the city the dogs will eat, and whoever dies of him in the field the birds of the air will eat.


5- Now the rest of the acts of Baasha, what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?


6- And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.


7- And the word of the LORD came by the hand of Jehu the son of Hanani the prophet against Baasha and against his house, because of all the evil that he had done in the sight of the LORD, provoking him to anger with the work of his hands, to be like the house of Jeroboam; and for this he had smitten him.

I Reis 16

 I Reis 16


1- Então veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa dizendo:


2- Porquanto te levantei do pó, e te pus por chefe sobre o meu povo Israel, e tu andaste no caminho de Jeroboão, e fizeste pecar a meu povo Israel, irritando-me com os seus pecados,


3- Eis que tirarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da sua casa, e farei à tua casa, como à casa de Jeroboão, filho de Nebate.


4- Quem morrer a Baasa na cidade os cães o comerão; e o que dele morrer no campo as aves do céu o comerão.


5- Quanto ao mais dos sucessos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura não está escrito no livro das crônica dos reis de Israel?


6- E Baasa dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Tirzá: e Ela, seu filho, reinou em seu lugar.


7- Assim veio também a palavra do Senhor, pelo ministério do profeta Jeú, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua casa; e isso por todo o mal que fizera aos olhos do Senhor, irritando-o com a obra de suas mãos, para ser como a casa de Jeroboão; e por isso o ferira.


sexta-feira, 6 de dezembro de 2024

मैं राजा 15 यहूदा के राजा बाशा के विरुद्ध येहू की भविष्यवाणी

 मैं राजा 15

यहूदा के राजा बाशा के विरुद्ध येहू की भविष्यवाणी


33 यहूदा के राजा आसा के तीसरे वर्ष में अहिय्याह का पुत्र बाशा तिर्सा में सारे इस्राएल पर राज्य करने लगा, और चौबीस वर्ष तक राज्य करता रहा।


34 और उस ने वह किया, जो यहोवा की दृष्टि में बुरा जान पड़ा; और वह यारोबाम की सी चाल पर, और अपने पाप के अनुसार चला, जिस से उस ने इस्राएल से पाप कराया था।

1 Kings 15 Jehu's Prophecy Against Baasha King of Judah

 1 Kings 15

Jehu's Prophecy Against Baasha King of Judah


33- In the third year of Asa king of Judah Baasha the son of Ahijah began to reign over all Israel in Tirzah, and reigned twenty-four years.


34- And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam and in his sin with which he had made Israel sin.

I Reis 15 A profecia de Jeú contra Baasa, rei de Judá

 I Reis 15

A profecia de Jeú contra Baasa, rei de Judá


33- No ano terceiro de Asa, rei de Judá Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirzá, e reinou vinte e quatro anos.

34- E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor: e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado com que tinha  feito pecar a Israel.


मैं राजा 15 यारोबाम का पुत्र नादाब एक बुरा राजा है

 मैं राजा 15

यारोबाम का पुत्र नादाब एक बुरा राजा है


25 और यहूदा के राजा आसा के दूसरे वर्ष में यारोबाम का पुत्र नादाब इस्राएल पर राज्य करने लगा; और वह इस्राएल पर दो वर्ष तक राज्य करता रहा।


26 और उस ने वह काम किया जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है: और वह अपने पिता की सी चाल पर, और उसी पाप के अनुसार चलता रहा जिस से उस ने इस्राएल से पाप कराया था।


27 और इस्साकार के घराने में से अहिय्याह के पुत्र बाशा ने उसके विरूद्ध राजद्रोह की गोष्ठी की, और जब नादाब और सारे इस्राएल ने गिबेटन को घेर लिया, तब बाशा ने उसे गिबेटन में, जो पलिश्तियों का या, मार डाला।


28 और यहूदा के राजा आसा के तीसरे वर्ष में बाशा ने उसे घात किया, और उसके स्थान पर राजा हुआ।


29 और ऐसा हुआ, कि जब वह राज्य करने लगा, तब उस ने यारोबाम के सारे घराने को नाश किया; यहोवा के उस वचन के अनुसार जो उस ने अपके दास शिलोनी अहिय्याह से कहा या।


30 यारोबाम के पापों के कारण, जिस ने पाप किया और इस्राएल से पाप कराया, और उस क्रोध के कारण जिससे उसने इस्राएल के परमेश्वर यहोवा को क्रोध दिलाया।


31 नादाब के और सब काम और उसके सब काम क्या इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखे हैं?


32 और उसके जीवन भर आसा और इस्राएल के राजा बाशा के बीच युद्ध होता रहा।

1 Kings 15 Nadab the son of Jeroboam is a bad king

 1 Kings 15

Nadab the son of Jeroboam is a bad king


25- Now Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years.


26- And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father, and in the sin with which he had made Israel sin.


27- And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him, and Baasha struck him down at Gibbethon, which belonged to the Philistines, while Nadab and all Israel were besieging Gibbethon.


28- And Baasha slew him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.


29- And it came to pass, that while he reigned, he smote the whole house of Jeroboam: He left none of Jeroboam's breath until he destroyed him, according to the word of the LORD, which he spoke through his servant Ahijah the Shilonite.


30 Because of the sins of Jeroboam, which he sinned and made Israel to sin, and because of the provocation with which he provoked the LORD, the God of Israel.


31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?


32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

I Reis 15 Nadabe filho de Jeroboão é mau rei

 I Reis 15

Nadabe filho de Jeroboão é mau rei


25- E Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.

26- E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor: e andou nos caminhos de seu pai, e no pecado com que tinha feito pecar a Israel.

27- E conspirou contra ele Baasa,filho de Aías, da casa de Issacar, e feriu-o Baasa em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam a Gibetom.

28- E matou-o Baasa no ano terceiro de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.

29- Sucedeu pois que, reinando ele, feriu a toda a casa de Jeroboão; nada de Jeroboão deixou que tivesse fôlego, até o destruir, conforme à palavra do Senhor que dissera pelo ministério de seu servo Aías, o silonita.

30- Por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou, e fez pecar a Israel, e por causa da provocação com que provocara ao Senhor Deus de Israel.

31- Quanto ao mais dos sucessos de Nadabe, e a tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?

32- E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.


मैं राजा 15 आसा यहूदा पर एक अच्छा राजा है

 मैं राजा 15

आसा यहूदा पर एक अच्छा राजा है


9 और इस्राएल के राजा यारोबाम के बीसवें वर्ष में आसा यहूदा पर राज्य करने लगा,


10 और वह यरूशलेम में इकतालीस वर्ष तक राज्य करता रहा: और उसकी माता का नाम माका था, जो अबीशालोम की बेटी थी।


11 और आसा ने अपने पिता दाऊद की नाई वही किया जो यहोवा की दृष्टि में ठीक है।


12 क्योंकि उस ने देश में से बदनाम जवानोंको, और उनके पुरखाओंकी बनाई हुई सब मूरतोंको भी छीन लिया।


13 और उस ने अपनी माता माका को भी अलग कर दिया, कि वह रानी न बने, क्योंकि उस ने अशेरा के लिये एक भयानक मूरत बनाई थी: और आसा ने भी उसकी भयानक मूरत को ढाकर किद्रोन नाले के पास जला दिया।


14 परन्तु ऊंचे स्थान न हटाए गए, तौभी आसा का मन जीवन भर यहोवा की ओर लगा रहा।


15 और वह अपके पिता की पवित्र की हुई वस्तुएं, और जो वस्तुएं उस ने आप ही पवित्र की या, अर्यात् चान्दी, सोना, और पात्र यहोवा के भवन में ले आया।


16 और उसके जीवन भर आसा और इस्राएल के राजा बाशा के बीच युद्ध होता रहा।


17 क्योंकि इस्राएल के राजा बाशा ने यहूदा पर चढ़ाई करके रामा को इसलिये दृढ़ किया, कि यहूदा के राजा आसा के संग कोई न बाहर जाने पाए, और न भीतर आने पाए।


18 तब आसा ने यहोवा के भवन के भण्डारों और राजभवन के भण्डारों में जो सोना चान्दी रह गया था, सब लेकर अपके सेवकोंके हाथ में दे दिया; और राजा आसा ने उन्हें बेनदाद के पुत्र के पास भेज दिया। दमिश्क में रहनेवाले सीरिया के राजा हेज़ियोन के पुत्र ताब्रिमोन ने कहा,


19 मेरे और तेरे बीच, मेरे पिता और तेरे पिता के बीच एक वाचा है: देख, मैं तुझे सोने चान्दी की भेंट भेजता हूं; जाकर इस्राएल के राजा बाशा के साथ अपनी वाचा तोड़ डालो, कि वह मुझ से दूर हो जाए।


20 और बेनदाद ने राजा आसा की बात मानी, और अपके सेनापतियोंको इस्राएल के नगरोंके विरूद्ध भेज दिया; और उस ने इयोम, और दान, और हाबिल, और बेतमाका और सारे किनेरोत को, वरन उनके सारे देश को भी जीत लिया। नप्ताली.


21 और ऐसा हुआ कि बाशा ने यह सुना, और रामा को बनाना छोड़ दिया, और तिर्सा में ही रह गया।


22 तब राजा आसा ने सारे यहूदा में यह मुनादी कराई, कि बिना किसी अपवाद के सब लोग रामा से वे पत्थर और लकड़ी ले आएं, जिन से बाशा ने भवन बनाया था: और उन से राजा आसा ने बिन्यामीन और मिस्पा के गेबा को दृढ़ किया।


23 और आसा की सारी सफलताओं का, और उसकी सारी शक्ति का, और जो कुछ उसने किया, और जो नगर उसने बसाए, उनका वर्णन क्या यहूदा के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है? हालाँकि, बुढ़ापे में उनके पैरों में तकलीफ़ हो गई।


24 और आसा अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उसे उसके पिता दाऊद के नगर में उसके पुरखाओं के बीच मिट्टी दी गई; और उसका पुत्र यहोशापात उसके स्थान पर राज्य करने लगा।

1 Kings 15 Asa is a good king over Judah

 1 Kings 15

Asa is a good king over Judah


9- In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa began to reign in Judah,


10- And he reigned forty-one years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abisalom.


11- And Asa did that which was right in the eyes of the Lord, as his father David had done.


12- For he removed the young men that were wicked out of the land, and all the idols that his fathers had made.


13- And he removed even Maacah his mother from being queen, because she had made an abominable idol for the Asherah. And Asa tore down her abominable idol, and burned it in the Kidron Valley.


14- But the high places were not removed: nevertheless the heart of Asa was right with the Lord all his days.


15- And he brought into the house of the Lord the dedicated things of his father, and the things which he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.


16- And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.


17- For Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that no man might be permitted to go out or come in to Asa king of Judah. ​​


18- Then Asa took all the silver and gold that was left in the treasuries of the house of the Lord, and the treasuries of the king's house, and delivered them into the hand of his servants. And King Asa sent them to Ben-hadad the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying,


19- There is a covenant between me and thee, and between my father and thy father: see, I send thee a present, silver and gold: Go, break your covenant with Baasha king of Israel, so that he may withdraw from me.


20- Then Ben-hadad listened to King Asa and sent the captains of his forces against the cities of Israel, and he defeated Ijon, Dan, Abel of Beth Maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.


21- And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.


22- Then King Asa made a proclamation throughout all Judah, that they should bring the stones of Ramah, and the timber thereof, with which Baasha had built: and with them King Asa built Geba of Benjamin, and Mizpah.


23 Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in his old age he was afflicted with his feet.


24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.

I Reis 15 Asa é bom rei sobre Judá

 I Reis 15

Asa é bom rei sobre Judá


9- E no vigéssimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá,

10- E quarenta e um anos reinou em Jerusalém: e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Abisalom.

11- E Asa fez o que parecia reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.

12- Porque tirou da terra os rapazes escandalosos, e tirou todos os ídolos que seus pais fizeram.

13- E até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Asera: Também Asa desfez o  seu ídolo horrível, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.

14- Os altos porém não se tiraram: todavia foi o coração de Asa reto para com o Senhor todos os seus dias.

15- E à casa do Senhor trouxe as coisas consagradas de seu pai, e as coisas que ele mesmo consagrara: prata e ouro e vasos.

16- E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.

17- Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou a Ramá, para que ninguém fosse permitido sair nem entrar junto a Asa, rei de Judá.

18- Então Asa tomou toda a prata e ouro que ficara nos tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos: e o rei Asa os enviou a Benadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:

19- Aliança há entre mim e ti, entre meu pai e teu pai: vês aqui que te mando um presente, prata e ouro; vai, e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.

20- E Benadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou aos capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel: e feriu a Ijom, e a Dã, e a Abel, de Bete-Maaca, e a toda a Quinerote, com toda a terra de Naftali.

21- E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá, e ficou em Tirzá:

22- Então o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá, e a sua madeira com que Baasa edificara: e com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mizpá.

23- Quanto ao mais de todos os sucessos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e as cidades que edificou, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.

24- E Asa dormiu com seus pais, e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi, seu pai; e Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.


मैं राजा 15 अबियाओ अपने पिता रहूबियाम की अपवित्रता का अनुकरण करता है

 मैं राजा 15

अबियाओ अपने पिता रहूबियाम की अपवित्रता का अनुकरण करता है


1 और नबात के पुत्र यारोबाम राजा के अठारहवें वर्ष में अबीआम यहूदा पर राज्य करने लगा।

2 और वह यरूशलेम में तीन वर्ष तक राज्य करता रहा: और उसकी माता का नाम माका था, जो अबीशालोम की बेटी थी।

3 और वह उन सब पापों के अनुसार चलता रहा, जो उसके पिता ने उस से पहिले किए थे; और उसका मन अपने पिता दाऊद की नाईं अपने परमेश्वर यहोवा के प्रति पूरी रीति से न लगा।

4 परन्तु यहोवा ने दाऊद के निमित्त उसे यरूशलेम में दीपक दिया, और उसके पीछे उसके पुत्र को खड़ा किया, और यरूशलेम को दृढ़ किया।

5 क्योंकि दाऊद ने वही किया जो यहोवा की दृष्टि में ठीक है, और हित्ती ऊरिय्याह के विषय को छोड़, और अपने जीवन भर उसकी आज्ञाओं से कभी न भटका।

6 और रहूबियाम और यारोबाम के बीच उसके जीवन भर युद्ध होता रहा।

7) अबियाओ की शेष सफलताओं का, और जो कुछ उसने किया, वह क्या यहूदा के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है? अबियाओ और यारोबाम के बीच भी युद्ध हुआ।

8 और अबीआम अपने पुरखाओं के संग सो गया, और उसे दाऊदपुर में मिट्टी दी गई: और उसका पुत्र आसा उसके स्थान पर राजा हुआ।

1 Kings 15 Abijam imitates the wickedness of his father Rehoboam

 1 Kings 15

Abijam imitates the wickedness of his father Rehoboam


1- In the eighteenth year of King Jeroboam the son of Nebat, Abijam began to reign over Judah.

2- And he reigned in Jerusalem three years: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalon.

3- And he walked in all the sins that his father had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.

4- But for David's sake the LORD gave him a lamp in Jerusalem, by raising up his son after him, and establishing Jerusalem.

5- Because David had done that which was right in the eyes of the LORD, and had not turned aside from all that He commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

6- And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.

7- Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? There was war between Abijam and Jeroboam.

8- And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

I Reis 15 Abião imita a impiedade de seu pai Roboão

 I Reis 15

Abião imita a impiedade de seu pai Roboão


1- E no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abião começou a reinar sobre Judá.

2- E três anos reinou em Jerusalém: e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Abisalom.

3- E andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele: e seu coração não foi perfeito para com o Senhor seu Deus como o coração de Davi, seu pai.

4- Mas por amor de Davi o Senhor lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele, e confirmando a Jerusalém.

5- Porquanto Davi tinha feito o que parecia reto aos olhos do Senhor, e não se tinha desviado de tudo o que lhe ordenara em todos os dias de sua vida, senão só no negócio de Urias, o heteu.

6- E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida.

7- Quanto ao mais dos sucessos de Abião, e a tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? Também houve guerra entre Abião e Jeroboão.

8- E Abião dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi: e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.