quinta-feira, 13 de maio de 2021

1 शमूएल 25 नाबाल ने दाऊद के सेवकों को खाना देने से इंकार कर दिया

 1 शमूएल 25

नाबाल ने दाऊद के सेवकों को खाना देने से इंकार कर दिया

10 और नाबाल ने दाऊद के सेवकों को उत्तर दिया, और कहा, दाऊद कौन है, और जेसी का पुत्र कौन है? आज कई नौकर हैं, और प्रत्येक अपने मालिक से दूर भागता है।

11 तो क्या मैं अपक्की रोटी, और अपके जल, और अपक्की गाय-बैल का मांस, जिन्हें मैं ने अपके कतरने के लिथे काट डाला है, ले कर उन मनुष्योंको दे दूं जिन्हें मैं नहीं जानता कि वे कहां से आए हैं?

12 तब दाऊद के जवान उसके मार्ग की ओर बढ़े: और वे लौट आए, और आए, और उसे इन सभी शब्दों के अनुसार सब कुछ बताया।

13 तब दाऊद ने अपके जनोंसे कहा, अपक्की अपक्की तलवार बान्ध लो। और हर एक ने अपक्की तलवार बान्धी, और दाऊद ने अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की अपक्की बा‍की बाि दी; तब कोई चार सौ पुरुष दाऊद के पीछे पीछे चले गए, और दो सौ अपके सामान के साय रह गए।

14 परन्तु एक युवक ने नेबेल की पत्नी अबीगैल को यह कहते हुए घोषणा की, कि देखो, दाऊद ने हमारे स्वामी का अभिवादन करने के लिए रेगिस्तान से दूत भेजे; लेकिन उन्होंने खुद को उन पर लॉन्च किया।

15 हालाँकि, वे लोग हमारे साथ बहुत अच्छे रहे हैं, और हम उनके द्वारा कभी नहीं बढ़े हैं, और जब हम मैदान में थे, तो उनके साथ बात करने में हमारे पास कुछ भी नहीं था।

16 उन्होंने दिन और रात, दोनों दिन हमें दीवार के चारों ओर सेवा दी, हम भेड़ें चराने उनके साथ चलते हैं।

17 देखो, अब, और देखो कि तुम क्या करोगे, क्योंकि बुराई पहले से ही हमारे मालिक के खिलाफ और उसके घर के खिलाफ निर्धारित है, और वह बेलियल का ऐसा पुत्र है, कि कोई भी ऐसा नहीं है जो उससे बात कर सके।

1 Samuel 25 Nabal refuses to give food to David's servants

 1 Samuel 25

Nabal refuses to give food to David's servants

10 And Nabal answered David's servants, and said, Who is David, and who is the son of Jesse? there are many servants today, and each runs away from his master.

11 Would I then take my bread, and my water, and the meat of my cattle, which I have cut off for my clippers, and give it to men I do not know where it comes from?

12 Then David's young men turned to his way: and they came back, and came, and told him everything according to all these words.

13 So David said to his men, "Each one heaves his sword." And each one girded his sword, and David also girded his own: and there went up after David about four hundred men, and two hundred stayed with the luggage.

14 But one of the young men announced it to Abigail, the wife of Nebal, saying, Behold, David sent messengers from the desert to greet our master; but he launched himself at them.

15 However, those men have been very good to us, and we have never been aggravated by them, and we lacked nothing in all the days we talked with them when we were in the field.

16 They served us all around the wall, both day and night, every day that we walk with them, feeding the sheep.

17 Look, now, and see what you will do, because evil is already determined against our master and against all his house, and he is such a son of Belial, that there is no one who can speak to him.

I Samuel 25 Nabal recusa dar víveres aos servos de Davi

 I Samuel 25

Nabal recusa dar víveres aos servos de Davi

10 E Nabal respondeu aos criados de Davi, e disse: Quem é Davi, e quem o filho de Jessé? muitos servos há hoje, e cada um foge a seu senhor.

11 Tomaria eu pois o meu pão, e a minha água, e a carne das minhas reses que degolei para os meus tosquiadores, e o daria a homens que eu não sei de onde vêm?

12 Então os mancebos de Davi se tornaram para o seu caminho: e voltaram, e vieram, e lhe anunciaram tudo conforme a todas estas palavras.

13 Pelo que disse Davi aos seus homens: Cada um cinja a sua espada. E cada um cingiu a sua espada, e cingiu também Davi a sua: e subiram após Davi uns quatrocentos homens, e duzentos ficaram com a bagagem.

14 Porém um dentre os mancebos o anunciou a Abigail, mulher de Nebal, dizendo: Eis que Davi enviou mensageiros desde o deserto a saudar o nosso amo; porém ele se lançou a eles.

15 Todavia, aqueles homens têm-nos sido muito bons, e nunca fomos agravados deles, e nada nos faltou em todos os dias que conversamos com eles quando estávamos no campo.

16 De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas.

17 Olha pois, agora, e vê o que hás de fazer porque já de todo determinado está o mal contra o nosso amo e contra toda a sua casa, e ele é um tal filho de Belial, que não há quem lhe possa falar.


1 शमूएल 25 शमूएल की मृत्यु और दाऊद का पारानू के रेगिस्तान में पीछे हटना

 1 शमूएल 25

शमूएल की मृत्यु और दाऊद का पारानू के रेगिस्तान में पीछे हटना

1 और शमूएल मर गया, और सभी इस्राएल एक साथ आए, और उस पर विलाप किया, और उसे रामा के घर में दफनाया। और दाऊद उठकर पारन के रेगिस्तान में चला गया।

2 और मौन में एक व्यक्ति था, जिसके पास कार्मेल था, और यह आदमी बहुत शक्तिशाली था, और उसके पास तीन हजार भेड़ और एक हजार बकरियां थीं; और वह कार्मेल में अपनी भेड़ें पाल रहा था।

3 और उस पुरूष का नाम नाबाल, और उसकी पत्नी का नाम अबीगैल था; और वह एक अच्छी समझ और सुंदर महिला थी, लेकिन वह आदमी कठोर, और कामों में दुष्ट था, और वह कालेब के घर से थी।

4 और दाऊद ने जंगल में सुना कि नाबाल अपनी भेड़ों को मार रहा है,

5 और दाऊद ने दस जवानों को भेजा, और उन नौजवानों से कहा, कार्मेल के पास जाओ, और नाबाल के पास जाकर, मेरे नाम से पूछो, वह कैसा है।

6 और इसलिए तुम उस समृद्ध आदमी से कहोगे: शांति तुम्हारी है, और तुम्हारा घर शांतिपूर्ण हो सकता है, और जो कुछ भी तुम शांत हो!

7 इसलिथे अब मैं ने सुना है, कि तेरे बाल कतरनेवाले हैं; और जो चरवाहे तेरे थे वे हमारे संग थे; हमने उन्हें दुःखी नहीं किया, और न ही वे हर दिन कुछ भी याद करते थे कि वे कार्मेलो में थे।

8 अपने जवानों से पूछो, और वे तुम्हें बताएंगे; ये युवक, क्योंकि वे तुम्हारी आँखों में अनुग्रह पाते हैं, क्योंकि हम अच्छे दिन पर आए हैं; इसलिये जो कुछ तुझे मिले वह अपके कर्मचारियोंको और अपके पुत्र दाऊद को दे।

9 और जब दाऊद के जवानोंने आकर दाऊद से ये सब बातें दाऊद के नाम से कही, तब वे चुप रहे।

1 Samuel 25 Samuel's death and David's retreat into the desert of Paran

 1 Samuel 25

Samuel's death and David's retreat into the desert of Paran

1 And Samuel died, and all Israel came together, and they mourned him, and buried him in his house at Ramah. And David got up and went down to the desert of Paran.

2 And there was a man in Maon, who had his possessions in Carmel, and this man was very powerful, and he had three thousand sheep and a thousand goats; and he was shearing his sheep in Carmel.

3 And it was the name of this man Nabal, and the name of his wife Abigail; and she was the woman of good understanding and beautiful, but the man was hard, and evil in works, and he was from the house of Caleb.

4 And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep,

5 And David sent ten young men, and said to the young men, Go up to Carmel, and going to Nabal, ask him, in my name, how he is.

6 And so you will say to that prosperous man: Peace be yours, and may your house be peaceful, and everything you have be peaceful!

7 Now therefore, I have heard that you have shearers: now the shepherds you have were with us; we did not grieve them, nor did they miss anything every day that they were in Carmelo.

8 Ask your young men, and they will tell you; these young men, because they find grace in your eyes, because we have come on a good day; So give your servants and David your son whatever you find at hand.

9 And when the young men of David came, and having spoken all those words to David in the name of David, they were silent.

I Samuel 25 A morte de Samuel e a retirada de Davi para o deserto de Parã

 I Samuel 25

A morte de Samuel e a retirada de Davi para o deserto de Parã

1 E faleceu Samuel, e todo o Israel se ajuntou, e o prantearam, e o sepultaram na sua casa, em Ramá. E Davi se levantou e desceu ao deserto de Parã.

2 E havia um homem em Maom, que tinha as suas possessões no Carmelo, e era este homem mui poderoso, e tinha três mil ovelhas e mil cabras; e estava tosquiando as suas ovelhas no Carmelo.

3 E era o nome deste homem Nabal, e o nome de sua mulher Abigail; e era a mulher de bom entendimento e formosa, porém o homem era duro, e maligno nas obras, e era da casa de Calebe.

4 E ouviu Davi no deserto que Nabal tosquiava as suas ovelhas,

5 E enviou Davi dez mancebos, e disse aos mancebos: Subi ao Carmelo, e, indo a Nabal, perguntai-lhe, em meu nome, como está.

6 E assim direis àquele próspero: Paz tenhas, e que a tua casa tenha paz, e tudo o que tens tenha paz!

7 Agora, pois, tenho ouvido que tens tosquiadores: ora os pastores que tens estiveram conosco; agravo nenhum lhes fizemos, nem coisa alguma lhes faltou todos os dias que estiveram no Carmelo.

8 Pergunta-o aos teus mancebos, e eles to dirão; estes mancebos pois achem graça em teus olhos, porque viemos em bom dia; dá pois a teus servos e a Davi, teu filho, o que achares à mão.

9 Chegando, pois, os mancebos de Davi, e tendo falado a Nabal todas aquelas palavras em nome de Davi, se calaram.


sábado, 8 de maio de 2021

1 शमूएल 24 दाऊद ने शाऊल के बागे के हेम को काट डाला

 1 शमूएल 24

दाऊद ने शाऊल के बागे के हेम को काट डाला

1 और जब शाऊल पलिश्तियों का पीछा करते हुए लौटा, तो उसे कहा गया, कि देख, दाऊद एंगिडी के जंगल में है।

2 तब शाऊल ने पूरे इस्राएल से चुने हुए तीन हजार लोगों को ले लिया, और दाऊद और उसके आदमियों की खोज में, पहाड़ की बकरियों को लेकर चला गया।

3 और वह रास्ते में भेड़खाना आया, जहाँ एक गुफा थी; और शाऊल अपने पांवों को ढँककर अंदर आया: और दाऊद और उसके आदमी गुफा के किनारे थे।

4 तब दाऊद के लोगों ने उससे कहा, "यहाँ वह दिन है, जिस दिन से प्रभु तुमसे कहता है, देखो, मैं तुम्हारे शत्रु को तुम्हारे हाथों में दे रहा हूँ, और तुम वैसा ही करोगे जैसा वह तुम्हारी आँखों में देखता है।" और दाऊद उठी, और नम्रता से शाऊल के बागे के हेम को काट डाला।

5 ऐसा इसलिए हुआ, क्योंकि बाद में डेविड का दिल दुखा, क्योंकि उसने शाऊल की बागडोर काट दी थी।

6 और उस ने अपने आदमियों से कहा, कि प्रभु मुझे अपने स्वामी के लिए ऐसा काम करने से रोके, जब मैं यहोवा का अभिषेक करता हूं, तो मैं अपना हाथ उसके खिलाफ फैला देता हूं।

7 और इन शब्दों के साथ दाऊद ने अपने लोगों को रोक दिया, और उन्हें शाऊल के खिलाफ उठने की अनुमति नहीं दी; और शाऊल गुफा से उठा, और अपने रास्ते चला गया।

8 तब दाऊद भी उठा, और गुफा से बाहर चला गया, और शाऊल के पीछे चिल्लाया, राजा, मेरे प्रभु! और शाऊल को देखकर, दाऊद ने अपने चेहरे को भूमि पर झुका दिया, और नीचे गिर गया।

9 और दाऊद ने शाऊल से कहा, तुम क्यों उन पुरुषों की बातें सुनते हो जो कहते हैं, देखो, दाऊद तुम्हारी बुराई चाहता है?

10 देखो, आज के दिन तुम्हारी आँखों ने देखा, कि प्रभु ने आज तुम्हें इस गुफा में मेरे हाथों में रख दिया है, और कुछ ने कहा है कि मुझे तुम्हें मारना चाहिए: लेकिन मेरे हाथ ने तुम्हें बख्श दिया: क्योंकि उसने कहा था, मैं अपना हाथ नहीं बढ़ाऊंगा मेरे प्रभु के खिलाफ हाथ, क्योंकि यह भगवान द्वारा अभिषेक किया जाता है।

11 देखो, हे मेरे पिता, मेरे हाथ में तुम्हारे बागे का हेम देखो; क्योंकि मैंने तुम्हारे बागे का हेम काट दिया, इसलिए मैंने तुम्हें नहीं मारा। इसलिए, चेतावनी दी जाए, कि मेरे हाथ में न तो बुराई है और न ही दुर्भावना है, और मैंने तुम्हारे खिलाफ पाप नहीं किया है; लेकिन आप इसे दूर करने के लिए, मेरे जीवन का शिकार कर रहे हैं।

12 मेरे और तुम्हारे बीच में प्रभु का न्याय करो, और प्रभु तुम पर मेरा बदला ले: लेकिन मेरा हाथ तुम्हारे खिलाफ नहीं होगा।

13 जैसा कि पूर्वजों की कहावत है: दुष्टों की दुष्टता से; लेकिन मेरा हाथ तुम्हारे खिलाफ नहीं होगा।

14 इस्राएल का राजा किसके बाद निकला? तुम किसका पीछा कर रहे हो एक मरे हुए कुत्ते को? एक पिस्सू के लिए?

15 परन्तु यहोवा एक न्यायाधीश होगा, और वह तुम्हारे और मेरे बीच न्याय करेगा, और वह मेरे कारण को देखेगा और विनती करेगा, और वह तुम्हारे हाथ से मेरी रक्षा करेगा।

16 और जब दाऊद ने शाऊल से ये शब्द कहे, तब यह बात पूरी हुई; तब शाऊल ने आवाज़ लगाई और रो पड़ा।

17 और उसने दाऊद से कहा, तुम मुझसे अधिक धर्मी हो, क्योंकि तुमने मुझे अच्छाई से पुरस्कृत किया है, और मैंने तुम्हें बुराई से पुरस्कृत किया है।

18 और तुमने आज दिखाया कि तुमने मेरा अच्छा उपयोग किया है; क्योंकि यहोवा ने मुझे तेरे हाथों में दे दिया है, और तू ने मुझे नहीं मारा।

19 उसके शत्रु को कौन खोज सकता है जो उसे अच्छे तरीके से जाने देगा? इसलिए भगवान ने तुम्हें अच्छा भुगतान किया है, जो तुमने आज मेरे लिए किया है।

20 इसलिए, निहारना, मैं जानता हूं कि तुम निश्चित रूप से शासन करोगे, और यह कि इस्राएल का राज्य तुम्हारे हाथ में दृढ़ होना चाहिए।

21 इसलिए अब प्रभु से मेरी कसम खाओ कि तुम मेरे बाद मेरे बीज को नहीं उखाड़ोगे और न ही मेरे पिता के घर से मेरा नाम शर्मिंदा करोगे।

22 तब दाऊद ने शाऊल को शपथ दिलाई। शाऊल अपने घर गया, लेकिन दाऊद और उसके लोग गढ़ तक गए।

1 Samuel 24 David cuts off the hem of Saul's robe

 1 Samuel 24

David cuts off the hem of Saul's robe

1 And it came to pass, when Saul returned from pursuing the Philistines, that he was told, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.

2 Then Saul took three thousand men, chosen from all Israel, and went in search of David and his men, up to the mountaintops of the mountain goats.

3 And he came to sheepfolds on the way, where a cave was; and Saul came in, covering his feet: and David and his men were at the sides of the cave.

4 Then David's men said to him, “Here is the day, from which the Lord says to you, Behold, I have given your enemy into your hands, and you will do as he sees fit in your eyes. And David arose, and meekly cut off the hem of Saul's robe.

5 It happened, however, that afterward David's heart hurt because he had cut off the hem of Saul's robe.

6 And he said to his men, May the Lord keep me from doing such a thing to my lord, to the Lord's anointed, while I stretch out my hand against him, for he is the Lord's anointed.

7 And with these words David restrained his men, and did not allow them to rise up against Saul; and Saul got up from the cave, and went on his way.

8 Then David also arose, and left the cave, and shouted behind Saul, saying, King, my lord! And looking back at Saul, David bowed himself with his face to the ground, and fell down.

9 And David said to Saul, Why do you listen to the words of men who say, Behold, David seeks your evil?

10 Behold, this day your eyes have seen, that the Lord today has placed you in my hands in this cave, and some have said that I should kill you: but my hand spared you: for he said, I will not stretch out my hand against my lord, for it is anointed by the Lord.

11 Look, then, my father, see the hem of your robe in my hand here; because when I cut off the hem of your robe, I did not kill you. Therefore, be warned, see that there is neither evil nor malice in my hand, and I have not sinned against you; but you are hunting for my life, to take it away.

12 Judge the Lord between me and you, and the Lord avenge me on you: but my hand will not be against you.

13 As the proverb of the ancients says: From the wicked proceeds wickedness; but my hand will not be against you.

14 After whom did the king of Israel come out? who are you chasing? to a dead dog? to a flea?

15 But the Lord will be a judge, and he will judge between you and me, and he will see and plead my cause, and he will defend me from your hand.

16 And it came to pass, when David had finished speaking these words to Saul, that Saul said, Is this your voice, my son David? Then Saul raised his voice and wept.

17 And he said to David, You are righteous more than I, for you have rewarded me with good, and I have rewarded you with evil.

18 And you showed today that you used me well; for the Lord had put me in your hands, and you did not kill me.

19 For who can find his enemy who would let him go in a good way? the Lord therefore pay you well, for what you have done to me today.

20 Now therefore, behold, I know that you will surely reign, and that the kingdom of Israel must be firm in your hand.

21 Therefore now swear to me by the Lord that you will not uproot my seed after me, nor shame my name from my father's house.

22 Then David swore to Saul. And Saul went to his house, but David and his men went up to the stronghold.

I Samuel 24 Davi corta a orla do manto de Saul

 I Samuel 24

Davi corta a orla do manto de Saul

1 E sucedeu que, voltando Saul de perseguir os filisteus, lhe anunciaram, dizendo: Eis que Davi está no deserto de Engedi.

2 Então tomou Saul três  mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi à busca de Davi e dos seus homens, até  aos cumes das penhas das cabras monteses.

3 E chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde estava uma caverna; e entrou nela Saul, a cobrir seus pés: e Davi e os seus homens estavam aos lados da caverna.

4 Então os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia, do qual o Senhor te diz: Eis que te dou o teu inimigo nas tuas mãos, e far-lhe-ás como te parecer bem aos teus olhos. E levantou-se Davi, e mansamente cortou a orla do manto de Saul.

5 Sucedeu, porém, que depois o coração doeu a Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.

6 E disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor, estendendo eu a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor.

7  E com estas palavras Davi conteve os seus homens, e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; e Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.

8 Depois também Davi se levantou, e saiu da caverna, e gritou por detrás de Saul, dizendo: Rei, meu senhor! E, olhando Saul para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra, e se prostrou.

9 E disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Eis que Davi procura o teu mal?

10 Eis que este dia os teus olhos viram, que o Senhor hoje te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que te matasse: porém a minha mão te poupou: porque disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, pois é ungido do Senhor.

11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão; porque, cortando-te eu a orla do manto, te não matei. Adverte, pois, vê que não há na minha mão nem mal nem prevaricação nenhuma, e não pequei contra ti; porém tu andas à caça da minha vida, para ma tirares.

12 Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti: porém a minha mão não será contra ti.

13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade; porém a minha mão não será contra ti.

14 Após quem saiu o rei de Israel? a quem persegues? a um cão morto? a uma pulga?

15 O Senhor porém será juiz, e julgará entre mim e ti, e verá, e advogará a minha causa, e me defenderá da tua mão.

16 E sucedeu que, acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É esta a tua voz, meu filho Davi? Então Saul alçou a sua voz e chorou.

17 E disse a Davi: Mais justo és do que eu, pois tu me recompensaste  com bem, e eu te recompensei com mal.

18 E tu mostraste hoje que usaste comigo bem; pois o Senhor me tinha posto em tuas mãos, e tu me não mataste.

19 Porque, quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixaria ir por bom caminho? o Senhor pois te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.

20 Agora pois eis que bem sei que certamente hás de reinar, e que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.

21 Portanto agora jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha semente depois de mim, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.

22 Então jurou Davi a Saul. E foi Saul para a sua casa, porém Davi e os seus homens subiram  ao lugar forte. 


sexta-feira, 26 de fevereiro de 2021

1 शमूएल 23 शाऊल जिप के रेगिस्तान में दाऊद का पीछा करता है

 1 शमूएल 23

शाऊल जिप के रेगिस्तान में दाऊद का पीछा करता है

14 और दाऊद जंगल में, मज़बूत जगहों पर रहा, और जिपह के जंगल में पहाड़ पर रहा; और शाऊल ने उसे हर दिन बाहर निकाला, लेकिन परमेश्वर ने उसे अपने हाथ में नहीं दिया।

15 जब दाऊद ने देखा कि शाऊल अपने जीवन की खोज में निकला है, तो दाऊद जंगल में, जिप के जंगल में था।

16 तब योनातन, शाऊल का पुत्र, उठकर दाऊद के पास जंगल में गया, और परमेश्वर को अपना हाथ दिलासा दिया;

17 और उस ने उस से कहा, मत डर, कि मेरे पिता शाऊल का हाथ तुझे नहीं मिलेगा; लेकिन तुम इस्राएल पर राज्य करोगे, और मैं तुम्हारे साथ दूसरा रहूंगा: मेरे पिता शाऊल भी जानते हैं।

18 और उन दोनों ने यहोवा के सामने एक वाचा बांधी: दाऊद जंगल में रहा, और योनातन अपने घर लौट आया।

19 तब सिपाही शाऊल के पास गिबा के पास गया, और कहा, क्या दाऊद हमारे बीच जंगल के मजबूत स्थानों में नहीं छिपा, हचिलाह पहाड़ी पर, जो जेसिमन के दाहिने हाथ पर है?

20 इसलिए हे राजा, अपनी आत्मा की हर इच्छा के अनुसार जल्दी करो; यह हमारे लिए है कि हम उसे राजा को सौंप दें।

21 तब शाऊल ने कहा, धन्य हो तुम प्रभु के, क्योंकि तुम मुझ पर दया करते हो।

22 इसलिए, और अधिक परिश्रम करो, और उस स्थान को जानो और उस पर ध्यान दो, और जिसने भी तुम्हें वहां देखा है; क्योंकि मुझे बताया गया था कि यह बहुत चालाक है।

23 इसलिए सावधान रहें, और उन सभी छिपने के स्थानों से अवगत रहें, जिनमें वह छिपता है; और फिर मेरे पास लौट जाओ, और मैं तुम्हारे साथ चलूंगा; और यह होना चाहिए कि अगर मैं उस देश में हूं, तो मैं उसे सभी हजारों जुडाह के बीच तलाश करूंगा।

24 तब वे उठे, और शाऊल से पहले जिपस के पास गया, दाऊद, हालाँकि, और उसके लोग जेसोन के अधिकार के अभियान में, मौन के रेगिस्तान में थे।

25 और शाऊल और उसके लोग उसकी खोज में गए; उन्होंने उस चट्टान के नीचे जाने वाले दाऊद की घोषणा की, और मौन के रेगिस्तान में रहे: जिसने भी शाऊल को सुना, उसने दाऊद को Maon के रेगिस्तान में पीछा किया।

26 और शाऊल पहाड़ के इस पार से चला गया, और दाऊद और उसके लोग पहाड़ के दूसरी ओर से: और यह पारित हुआ कि दाऊद शाऊल से बचने के लिए जल्दबाजी करता है; लेकिन शाऊल और उसके लोगों ने दाऊद और उसके आदमियों को घेर लिया।

27 तब एक दूत शाऊल को यह कहते हुए आया, कि आओ, और पलिश्तियों ने भूमि में भाग लिया।

28 तब शाऊल दाऊद को सताने से लौट आया, और पलिश्तियों से मिलने गया: उस कारण से उस स्थान को सेला-अमलकोट कहा जाता था।

29 और दाऊद वहां से चला गया, और एंगिडी के मजबूत स्थानों पर रहा।

1 Samuel 23 Saul chases David in the desert of Ziph

 1 Samuel 23

Saul chases David in the desert of Ziph

14 And David remained in the wilderness, in the strong places, and remained on a mountain in the wilderness of Ziph; and Saul sought him out every day, but God did not give him into his hand.

15 When David saw that Saul had gone out to seek his life, David was in the wilderness of Ziph, in a forest.

16 Then Jonathan, Saul's son, got up and went to David in the woods, and comforted his hand in God;

17 And he said to him, Fear not, that the hand of my father Saul will not find you; but you shall reign over Israel, and I will be with you the second: what my father Saul also knows.

18 And they both made a covenant before the Lord: David stayed in the woods, and Jonathan returned to his house.

19 Then the zephites went up to Saul, to Gibeah, saying, Did not David hide among us in the strong places of the forest, on the hill of Hachilah, which is on Jesimon's right hand?

20 Now therefore, O king, hurry down according to every desire of your soul; it remains for us to hand him over to the king.

21 Then Saul said, Blessed be you of the Lord, because you have compassion on me.

22 Go, therefore, and do more diligence, and know and notice the place you frequent, and whoever has seen you there; because I was told that it is very cunning.

23 So be careful, and be informed of all the hiding places in which he hides; and then surely return to me, and I will go with you; and it must be that if I am in that land, I will seek him among all the thousands of Judah.

24 Then they arose, and went to Ziphus, before Saul: David, however, and his men were in the desert of Maon, in the campaign, to the right of Jesimon.

25 And Saul and his men went in search of him; what they announced to David, who went down to that rock, and stayed in the desert of Maon: whoever heard Saul, followed David into the desert of Maon.

26 And Saul went from this side of the mountain, and David and his men from the other side of the mountain: and it came to pass that David hurried to escape from Saul; Saul, however, and his men surrounded David and his men to make use of them.

27 Then a messenger came to Saul, saying, Hurry, and come, because the Philistines rushed into the land.

28 So Saul returned from persecuting David, and went to meet the Philistines: for that reason that place was called Sela-Amalecote.

29 And David went up from there, and stayed in the strong places of Engedi.

I Samuel 23 Saul persegue Davi no deserto de Zife

 I Samuel 23

Saul persegue Davi no deserto de Zife

14 E Davi permaneceu no deserto, nos lugares fortes, e ficou em um monte no deserto de Zife; e Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.

15 Vendo pois Davi que Saul saíra à busca da sua vida, Davi esteve no deserto de Zife, num bosque.

16 Então se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi ao bosque, e confortou a sua mão em Deus;

17 E disse-lhe: Não temas, que não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo: o que também Saul meu pai, bem sabe.

18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor: Davi ficou no bosque, e Jônatas voltou para a sua casa.

19 Então subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares fortes do bosque, no outeiro de Háquila, que está à mão direita de Jesimom?

20 Agora pois ó rei, apressadamente desce conforme a todo desejo da tua alma; por nós fica entregarmo-lo nas mãos do rei.

21 Então disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim.

22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei e notai o lugar que freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.

23 Pelo que atentai bem, e informai-vos acerca de todos os esconderijos, em que ele se esconde; e então voltai para mim com toda a certeza, e ir-me-ei convosco; e há de ser que, se estiver naquela terra, o buscarei entre todos os milhares de Judá.

24 Então se levantaram eles, e se foram a Zife, diante de Saul: Davi porém e os seus homens estavam no deserto de Maom, na campanha, à direita de Jesimom.

25 E Saul e os seus homens se foram em busca dele; o que anunciaram a Davi, que desceu para aquela penha, e ficou no deserto de Maom: o que ouvindo Saul, seguiu a Davi para o deserto de Maom.

26 E Saul ia desta banda do monte, e Davi e os seus homens da outra banda do monte: e sucedeu que Davi se apressou a escapar de Saul; Saul, porém, e os seus homens cercaram a Davi e aos seus homens, para lançar mão deles.

27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus com ímpeto entraram na terra.

28 Pelo que Saul voltou de perseguir a Davi, e foi-se ao encontro dos filisteus: por esta razão aquele lugar se chamou Sela-Amalecote.

29 E subiu Davi dali, e ficou nos lugares fortes de Engedi.


1 शमूएल 23 डेविड ने क्विला को मुक्त किया

 1 शमूएल 23

डेविड ने क्विला को मुक्त किया

1 तब दाऊद ने यह घोषणा की, कि देखो, पलिश्तियों ने केइला के खिलाफ लड़ाई लड़ी, और दहलीज को लूट लिया।

2 तब दाऊद ने यहोवा से पूछा, क्या मैं जाकर पलिश्तियों को मारूंगा? तब यहोवा ने दाऊद से कहा, जाकर पलिश्तियों पर हमला करो, और केइलाह को छुड़ाओ।

3 लेकिन दाऊद के लोगों ने उससे कहा, “देखो, हम यहूदा में यहाँ डरते हैं, अकेले ही पलिश्तन दस्तों के खिलाफ कीला जा रहे हैं।

4 तब दाऊद ने प्रभु से फिर से परामर्श किया, और प्रभु ने उसे उत्तर दिया, और कहा, उठो, केइला के पास जाओ, क्योंकि मैं तुम्हें अपने हाथ में पलिश्तियों को देता हूं।

5 तब दाऊद अपने लोगों के साथ कुएला गया, और पलिश्तियों के विरुद्ध लड़ा, और मवेशियों का नेतृत्व किया, और उनके बीच बहुत नुकसान किया: और दाऊद ने कुइला के निवासियों को दिया।

6 और जब अकीमेलेक का पुत्र एब्यातार दाऊद केला को भाग गया, तब वह हाथ में आयद लेकर चला गया।

7 और शाऊल को यह घोषणा की गई कि दाऊद केइला आ रहा है, और शाऊल ने कहा, परमेश्वर ने उसे मेरे हाथों में रख दिया है, क्योंकि वह बंद है, दरवाजे और सलाखों के एक शहर में प्रवेश कर रहा है।

8 तब शाऊल ने सभी लोगों को युद्ध में जाने के लिए, केइलाह में उतरने के लिए, दाऊद और उसके आदमियों को घेरने के लिए भेजा।

9 जब दाऊद जानता था कि शाऊल उसके खिलाफ यह साजिश रच रहा है, तो उसने एब्यातार याजक से कहा, इफोड को यहां लाओ।

10 और दाऊद ने कहा, हे यहोवा, इस्राएल के परमेश्वर, तेरे दास ने यह निश्चित रूप से सुना है कि शाऊल मेरी वजह से शहर को नष्ट करने के लिए कीलाह में आना चाहता है।

11 क्या कुइला के नागरिक मुझे सौंप देंगे? क्या शाऊल नीचे आएगा, जैसा कि तुम्हारे नौकर ने सुना है? आह! इसराइल के भगवान! अपने सेवक को इससे अवगत कराओ। और प्रभु ने कहा, वह नीचे आएगा।

12 और दाऊद ने कहा, क्या केइला के नागरिक मुझे और मेरे लोगों को शाऊल को सौंप देंगे? और प्रभु ने कहा, वे उद्धार करेंगे।

13 तब दाऊद अपने आदमियों के साथ, लगभग छह सौ, और केइला से बाहर चला गया, और जहाँ वे कर सकते थे, चला गया: और जब शाऊल को यह बताया गया कि दाऊद कीलाह से बच गया है, तो वह उसके खिलाफ बाहर जाना बंद कर दिया।

1 Samuel 23 David frees Queila

 1 Samuel 23

David frees Queila

1 And it was announced to David, saying, Behold, the Philistines fought against Keilah, and plunder the threshing floors.

2 And David inquired of the Lord, saying, Shall I go, and smite these Philistines? And the Lord said to David, Go and strike the Philistines, and deliver Keilah.

3 But David's men said to him, “Behold, we fear here in Judah, let alone going to Keila against the Philistine squads.

4 Then David consulted the Lord again, and the Lord answered him, and said, Arise, go down to Keilah, because I give you the Philistines in your hand.

5 Then David went with his men to Queila, and fought against the Philistines, and led the cattle, and did great damage among them: and David delivered the inhabitants of Queila.

6 And it came to pass, when Abiathar the son of Achimelech, fled to David the Keilah, he went down with the ephod in his hand.

7 And it was announced to Saul that David was coming to Keilah, and Saul said, God has put him in my hands, for he is closed, entering a city of doors and bars.

8 Then Saul sent for all the people to go to war, to come down to Keilah, to surround David and his men.

9 When David knew that Saul was plotting this evil against him, he said to Abiathar the priest, Bring the ephod here.

10 And David said, O Lord, God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city because of me.

11 Will the citizens of Queila hand me over to him? Will Saul come down, as your servant has heard? Ah! Lord God of Israel! make it known to your servant. And the Lord said, He will come down.

12 And David said, Would the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul? And the Lord said, They would deliver.

13 Then David arose with his men, about six hundred, and went out of Keilah, and went where they could: and when it was announced to Saul that David had escaped from Keilah, he ceased to go out against him.

I Samuel 23 Davi livra Queila

 I Samuel 23

Davi livra Queila

1 E foi anunciado a Davi, dizendo: Eis que os filisteus pelejaram contra Queila, e saqueiam as eiras.

2 E consultou Davi ao Senhor, dizendo: Irei eu, e ferirei estes filisteus? E disse o Senhor a Davi: Vai e ferirás aos filisteus, e livrarás a Queila.

3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra os esquadrões dos filisteus.

4 Então Davi tornou a consultar ao Senhor, e o Senhor lhe respondeu, e disse: Levanta-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus na tua mão.

5 Então Davi partiu com os seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou os gados, e fez grande estrago entre eles: e Davi livrou os moradores de Queila.

6 E sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aquimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com o éfode na mão.

7 E foi anunciado a Saul que Davi era vindo a Queila, e disse Saul: Deus o entegou nas minhas mãos, pois está encerrado, entrando em uma cidade de portas e ferrolhos.

8 Então Saul mandou chamar a todo o povo à peleja, para que descessem a Queila, para cercar a Davi e os seus homens.

9 Sabendo pois Davi que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.

10 E disse Davi: Ó Senhor, Deus de Israel, teu servo de certo tem ouvido que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.

11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na sua mão? descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah! Senhor Deus de Israel! faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor: Descerá.

12 Disse mais Davi: Entregar-me-iam os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E disse o Senhor: Entregariam.

13 Então se levantou Davi com seus homens, uns seiscentos, e saíram de Queila, e foram-se onde puderam: e sendo anunciado a Saul que Davi escapara de Queila, cessou de sair contra ele.


quarta-feira, 24 de fevereiro de 2021

1 शमूएल 22 याजकों में से एक अबीथर, भागकर दाऊद के पास आता है

 1 शमूएल 22

याजकों में से एक अबीथर, भागकर दाऊद के पास आता है

20 लेकिन अहीमेबेल के पुत्र अहीतुब के पुत्रों में से एक, जिसका नाम अबियाथर था, दाऊद के बाद भाग गया।

21 तब अबीथर ने दाऊद को बताया कि शाऊल ने यहोवा के याजकों को मार डाला।

22 तब दाऊद ने अबीथार से कहा, “मैं उस दिन जानता था, कि जब डूडम वहाँ था, तो वह शाऊल को यह घोषणा करने में असफल नहीं होगा: मैंने तुम्हारे पिता के घर में सभी आत्माओं के खिलाफ अवसर दिया था।

23 मेरे साथ रहो, डरो मत, क्योंकि जो कोई भी मेरी मृत्यु चाहता है, वह तुम्हारी तलाश करेगा, क्योंकि तुम मेरे साथ बच जाओगे।

1 Samuel 22 Abiathar, one of the priests, escapes and comes to David

 1 Samuel 22

Abiathar, one of the priests, escapes and comes to David

20 But one of the sons of Achimelech, son of Ahitub, whose name was Abiathar, escaped after David.

21 And Abiathar announced to David that Saul had killed the priests of the Lord.

22 Then David said to Abiathar, “I knew that day, that while Doeg the idumum was there, he would not fail to announce it to Saul: I gave occasion against all the souls in your father's house.

23 Stay with me, don't be afraid, because whoever seeks my death will also seek yours, for you will be saved with me.

I Samuel 22 Abiatar, um dos sacerdotes, escapa e vem ter com Davi

 I Samuel 22

Abiatar, um dos sacerdotes, escapa e vem ter com Davi

20 Porém escapou um dos filhos de Aquimeleque, filho de Aitube, cujo o nome era Abiatar, o qual fugiu atrás de Davi.

21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.

22 Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o idumeu, não deixaria de o anunciar a Saul: eu dei ocasião contra todas as almas da casa de teu pai.

23 Fica comigo, não temas, porque quem procurar a minha morte também procurará a tua, pois estarás salvo comigo.


1 शमूएल 22 शाऊल नोब के सभी पुजारियों को मार डालता है

 1 शमूएल 22

शाऊल नोब के सभी पुजारियों को मार डालता है

6 और शाऊल ने सुना कि दाऊद पहले से ही जाना जाता है, और जो लोग उसके साथ थे: और शाऊल गिबा में, रामा में, एक कुटिया के नीचे था, और उसके हाथ में उसका भाला था, और उसके सभी नौकर उसके साथ थे।

7 तब शाऊल ने अपने सभी सेवकों से कहा, "सुनो, मैं तुमसे बिन्यामीन के बच्चों की भीख माँगता हूँ, कि यिशै का पुत्र तुम सबको भूमि और दाख की बारियां देगा, और तुम सभी को हज़ारों का सिर बना देगा। और सैकड़ों के सिर,

8 ताकि तुम सबने मेरे खिलाफ साजिश रची? और मुझे यह बताने के लिए कोई नहीं है कि मेरे बेटे ने जेसी के बेटे के साथ एक वाचा बांधी है, और आप में से किसी को भी मुझे नहीं देना है, और मुझे बता दें, क्योंकि मेरे बेटे ने एक जाल के रूप में मेरे खिलाफ मेरे नौकर को उठाया है, इस दिन खुद को देखें।

9 तब दोगी ने उत्तर दिया, कि शाऊल के सेवकों के साथ, और यिशै के पुत्र के साथ, मैं नोब के पास, अहीतुब के पुत्र अकीमेलेक के पास आया।

10 जिसने उसके लिए प्रभु से परामर्श किया, और उसे भोजन दिया, और उसे गोलियत, पलिश्ती की तलवार भी दी।

11 तब राजा ने अहीमेबुल के पुजारी अकीमेलेक और उसके सभी पिता के घर के लिए और नोब में रहने वाले याजकों के लिए भेजा; और वे सब राजा के पास आए।

12 शाऊल ने कहा, सुन, मैं तुझ से विनती करता हूं, अहितुब का पुत्र। और उसने कहा: यहाँ मैं हूँ, मेरे स्वामी।

13 तब शाऊल ने उससे कहा, तुम ने मेरे और यिशै के पुत्र के खिलाफ क्यों विश्वास किया, क्योंकि तुमने उसे रोटी और तलवार दी, और उसके लिए भगवान से सलाह ली, कि वह मुझे मेरे खिलाफ खड़ा कर दे, जैसा कि वह इस में देखता है। एक दिन?

14 और एक्वीमेलेक ने राजा को उत्तर दिया, और कहा, और तुम्हारे सभी नौकरों में से दाविद, राजा के दामाद के समान वफादार है, जो उसकी आज्ञाकारिता में तैयार है, और तुम्हारे घर में प्रतिष्ठित है?

15 क्या मैंने आज उसके लिए परमेश्वर से सलाह लेना शुरू किया? मुझसे दूर ऐसे! राजा अपने नौकर पर कुछ भी नहीं लगाता है, न ही मेरे पिता के घर पर, क्योंकि आपके नौकर को इस सब के बारे में कुछ भी नहीं पता था, न ही बहुत कम और न ही बहुत कम।

16 लेकिन राजा ने कहा, एक्वीमेलेक, तुम निश्चित रूप से मर जाओगे, तुम और तुम्हारे पिता के सभी घर।

17 और राजा ने अपने पहरेदारों से कहा, जो उसके साथ थे, “चारों ओर घूमो, और प्रभु के पुजारियों को मार डालो, क्योंकि तुम्हारा हाथ भी दाऊद के साथ है, और क्योंकि वे जानते थे कि वह भाग गया और मुझे पता नहीं चलने दिया। लेकिन राजा के सेवक यहोवा के याजकों पर हमला करने के लिए अपने हाथ बढ़ाना नहीं चाहते थे।

18 तब राजा ने दोआगे से कहा, तुम घूमकर याजकों पर हमला करो। तब डूडे की मूर्ति मुड़ गई, और याजकों पर आरोप लगाया और उस दिन अस्सी-पैंतीस पुरुषों को लिनन एफेड पहना दिया।

19 इसके अलावा, नोब, इन पुजारियों के शहर, तलवार से, आदमी से महिला तक, लड़कों से लेकर स्तनपान करने वालों तक, और यहां तक ​​कि आवाजें, गधे और भेड़ें भी तलवार से गुजरती हैं।

1 Samuel 22 Saul kills all Nob's priests

 1 Samuel 22

Saul kills all Nob's priests

6 And Saul heard that David was already known and the men who were with him: and Saul was in Gibeah, under a grove, in Ramah, and he had his spear in his hand, and all his servants were with him.

7 Then Saul said to all his servants who were with him, "Hear, I beg of you, children of Benjamin, that the son of Jesse will also give you land and vineyards to all of you, and will make you all heads of thousands and heads of hundreds,

8 So that you all conspired against me? And there is no one to give me notice that my son has made a covenant with the son of Jesse, and none of you have to give me, and let me know, because my son has raised my servant against me, as a trap, as see yourself on this day.

9 Then answered Doeg the idumite, who was also with Saul's servants, and said, To the son of Jesse I saw come to Nob, to Aquimelech the son of Ahitub,

10 Who consulted the Lord for him, and gave him food, and also gave him the sword of Goliath, the Philistine.

11 Then the king sent for Achimelech the priest, the son of Ahitub, and for all his father's house, and for the priests who were in Nob; and they all came to the king.

12 And Saul said, Hear, I beg you, son of Ahitub. And he said: Here I am, my lord.

13 Then Saul said to him, Why did you conspire against me, you and the son of Jesse, because you gave him bread and a sword, and consulted God for him, that he might set me up against me, as he sees in this one? day?

14 And Aquimelech answered the king, and said, And who among all your servants is as faithful as David, the king's son-in-law, ready in his obedience, and honored in your house?

15 Did I begin today to consult God for him? away from me such! The king does not impose anything on his servant, nor on all of my father's house, for your servant knew nothing of all this, neither very nor very little.

16 But the king said, Aquimelech, you will surely die, you and all your father's house.

17 And the king said to his guards, who were with him, “Turn around, and kill the priests of the Lord, because your hand is also with David, and because they knew that he fled and did not let me know. But the king's servants did not want to extend their hands to attack the priests of the Lord.

18 Then the king said to Doeg, You turn around and attack the priests. Then Doeg the idum turned, and charged at the priests, and that day killed eighty-five men wearing linen ephod.

19 Also, Nob, the city of these priests, passed by the sword, from the man to the woman, from the boys to the breastfed ones, and even the voices, donkeys and sheep passed by the sword.